Menu Close

Lección 87: Decidir hacer (~기로 하다)

Vocabulario

Sustantivos:
하품 = bostezo
부품 = parte/componente
음악회 = concierto
보관소 = centro de almacenaje
분실물 = objeto perdido
수리비 = costo de reparación
짝사랑 = amor unilateral
우등상 = premio dado al ganador o al mejor en algo
중소기업 = pequeñas y medianas empresas

Verbos:
대다 = presionar contra
알아듣다 = entender el corazón de uno
맡기다 = confiar en alguien
해내다 = terminar un trabajo o tarea
적용하다 = aplicar una regla/ley/descuento
매매하다 = comprar y vender
신용하다 = confiar
우등하다 = ganar, ser el mejor en
임대하다 = alquilar, rentar

Adjetivos:
싱겁다 = soso, insípido, desabrido
정숙하다 = ser inocente y virtuoso
애매하다 = ser ambiguo

Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).

 

Introducción

En esta lección aprenderás cómo añadir ~기로 하다 al final de una oración o cláusula para indicar que uno “decide hacer” una acción. El uso y traducción son bastante directos, hasta el punto en que esta estructura podría verse como un modismo. No obstante, siento que este principio gramatical merece su propia lección.

¡Empecemos!

 

 

Decidir hacer: ~기로 하다

En la Lección 29, aprendiste cómo añadir ~기 a palabras para convertir un verbo o una cláusula entera en un sustantivo. Por ejemplo, observa el siguiente ejemplo:

내가 친구를 공원에서 만난다 (encontrarse con un amigo en un parque)

Podemos convertir esta cláusula en un sustantivo al añadirle ~기. Por ejemplo:

내가 친구를 공원에서 만나기…

Ahora que es un sustantivo, hay varias cosas que podemos hacer con él. Una es añadirle ~(으)로 a ~기 y terminar la cláusula con 하다. Por ejemplo:

내가 친구를 공원에서 만나기로 한다

Cuando ~기로 하다 se añade al final de una cláusula de esta manera, el emisor indica que ha “decidido” hacer esa acción. Por ejemplo:

제가 친구를 공원에서 만나기로 했어요 = Decidí encontrarme con mi amigo en el parque

El verbo antes de ~기로 siempre se conjuga en presente, aún si la oración describe una acción que se decidió hacer en pasado o futuro. Por ejemplo:

우리가 내일 만나기로 했어요 = Decidimos encontrarnos mañana
우리가 어제 만나기로 했어요 = Decidimos encontrarnos ayer

Observa que “하다” al final de la cláusula está en pasado, ya que este principio describe que se decidió hacer una acción en pasado. Es decir, la decisión ocurrió en el pasado.

Este principio es muy directo y tiene una traducción simple y precisa. Todo en lo que te puedo ayudar es mostrándote muchos ejemplos:

저는 선생님이 되기로 했어요
= Decidí convertirme en un maestro

내일 친구랑 음악회에 같이 가기로 했어요
= Decidí ir al concierto con mi amigo mañana

지금부터 그 친구를 신용하지 않기로 했어요
= Desde ahora decidí no confiar en ese amigo

애기가 이제 하품을 많이 해서 집에 곧 가기로 했어요
= Decidí ir a casa pronto porque el bebé está bostezando mucho

이제 그 일을 다 해내서 한 달 동안 쉬기로 했어요
= Ahora que he terminado todo el trabajo, decidí descansar por un mes

우수상을 주는 역할을 교장선생님께 하시기로 했어요
= Decidimos que el director tendrá el papel de dar el premio

정부가 그 규칙을 땅을 매매하는 중소기업에 적용하기로 했어요
= El gobierno decidió aplicar esa regla a las pequeñas y medianas empresas que venden y compran tierras

그 부품이 고장이 나서 수리비가 얼마인지 알아보러 가기로 했어요
= Esa parte está dañada, así que decidí ir a la tienda mañana para ver cuánto cuesta la reparación

핸드폰을 아직 못 찾아서 내일 학교 분실물 보관소에 가기로 했어요
= Todavía no he podido encontrar mi teléfono, así que mañana voy a ir al almacenaje de objetos perdidos de la escuela

우리 집에 안 쓰는 방이 있어서 그 방을 학생들에게 임대하기로 했어요
= Hay una habitación de nuestra casa que no usamos, así que decidimos alquilarla a estudiantes

저는 그 여자를 아주 좋아하지만 짝사랑이라서 얘기를 안 하기로 했어요
= De verdad me gusta esa chica, pero es un amor unilateral (no le gusto), así que decidí no haberle

Observa en la oración de arriba que también puedes aplicar este principio a una situación en la uno no decide hacer algo.

저는 한국에서 태어났지만 태어나고 바로 미국으로 이사해서 한국어를 알아들을 수 없어요. 그래서 한국어를 이제 배우기로 했어요.
= Nací en Corea pero me mudé a Estados Unidos apenas nací, así que no puedo entender coreano. Por eso, decidí aprender coreano ahora.

También hay veces en las que la palabra “결정하다” (decidir) se sustituye por “하다”. Por ejemplo:

서울에 지하철로 가기로 결정했어요
= Decidí que tomáramos el metro a Seúl

Siempre siento que uso ~는데 (Lección 76 y 77) para dar información o contexto de por qué la acción fue decidida. Por ejemplo:

어제 먹어 봤는데 너무 싱거워서 소금을 조금 넣기로 했어요
= Traté de comerlo ayer, pero era tan soso que decidí ponerle un poco de sal

저는 어제 학생들에게 설명했는데 내용이 조금 애매해서 다시 하기로 했어요
= Se lo expliqué a los estudiantes ayer, pero el contenido es un poco ambiguo así que decidí explicarlo de nuevo

우리가 원래 내일 만나기로 했는데 우리 둘 다 너무 바빠서 다음 주로 연기했어요
= Originalmente decidimos encontrarnos mañana, pero lo retrasamos porque ambos estábamos ocupados

원래 떡볶이를 먹기로 했는데 친구 한 명이 매운 것을 못 먹어서 다른 것을 먹었어요
= Originalmente decidimos comer 떡볶이, pero comimos algo diferente porque un amigo no puede comer cosas picantes

Cuando una acción se pone antes de ~기로 하 originalmente se suponía que sucediera pero no sucede, la estructura frecuentemente se traduce como “se suponía que”. Por ejemplo:

원래 떡볶이를 먹기로 했는데 친구 한 명이 매운 것을 못 먹어서 다른 것을 먹었어요 = Originalmente se suponía que comiéramos 떡볶이, pero comimos algo diferente porque uno de mis amigos no puede comer cosas picantes

¡Es un principio gramatical genial que hará que tu coreano suene muy bien!

¡Eso es todo por esta lección!

Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).

Da click aquí para ver Historias Cortas especialmente hechas para aprendices de este nivel (en inglés).

¡Entendido! Vamos a la siguiente lección.