Menu Close

Урок 16: Существительное + ~적, ~적으로, ~적이다, ~스럽다

Словарь

Некоторые слова на данном этапе будут для вас сложными, но мы все равно хотим вас с ними познакомить, так как они важны для понимания темы материала урока. Эти слова вынесены в отдельный список в словаре.

Нажмите на русское слово, чтобы посмотреть пояснения к словам и примеры с ними (возможно, грамматика будет вам непонятна на данном этапе).

경제 = экономика/хозяйство

경제적 = экономический/экономичный/хозяйственный

역사 = история

역사적 = исторический

과학 = наука

과학적 = научный

충동 = импульс/побуждение

충동적 = импульсивный

문화 = культура

문화적 = культурный

민주(주의) = демократия

민주적 = демократический

개인 = индивидуум, личность, частное лицо

개인적 = индивидуально, лично

자연 = CHAприродаNGE

자연스럽다 = природный, естественный

실망(하다) = разочарование (разочаровываться, расстраиваться)

실망스럽다 = разочаровывающий, расстраивающий

사랑(하다) = любовь (любить)

사랑스럽다 = милый, симпатичный, очаровательный

만족(하다)  = удовлетворение, удовлетворенность, достаточность, полнота/(быть удовлетворенным)

만족스럽다 = удовлетворительный, достаточный

Существительные:
관계 = отношения, связь

스트레스 = стресс

연필 = карандаш

색깔 = цвет

그녀 = она, ее

결과 = результат

= сон (сновидение)/мечта

세상 = мир, свет, земля

세계 = мир, свет, земля

회화 = диалог, разговор

문자 = текстовое сообщение

가슴 = грудь

제목 = заглавие, заголовок

근처 = близко, поблизости

나중 = позже, позднее, потом, затем

최근 = недавно, в последнее время

Глаголы:
풀다 = развязывать/распутывать/распускать/выпускать

꿈꾸다 = видеть сон/мечтать

태어나다 = родиться

다니다 = ходить/ездить куда-то часто или постоянно

믿다 = верить, доверять

Прилагательные:
가깝다 = близкий, ближайший

힘들다 = трудный, сложный (для действия)

순수하다 = чистый, настоящий

Наречия:
조금 = мало, немного, чуть-чуть

그러나 = но, однако, а (в значении «но»)

Чтобы лучше запомнить эти слова, воспользуйтесь приложением  Memrise (доступно на английском языке).

 

 

~적/적으로/적이다

~적 очень распространенный суффикс, который можно ставить к существительным китайского происхождения (적 происходит от китайского 的). Он может ставиться к некоторым существительным, но не ко всем – здесь нет определенной причины или закономерности, к каким именно словам его добавлять. Цель данного урока вовсе не показать вам как можно больше слов, к которым можно добавлять аффикс (это заняло бы целую вечность). Цель этого урока – показать, как узнавать и использовать слова с таким аффиксом, когда они будут вам встречаться.

При добавлении ~적 к существительному получается прилагательное со значением «относящийся к…» или «имеющий свойство…». Например:

문화 = культура
문화적 = культурный

경제 = экономика
경제적 = экономический

역사 = история
역사적 = исторический

과학 = наука
과학적 = научный

충동 = импульс/побуждение
충동적 = импульсивный

Самое главное, чему мы хотим вас научить в этом уроке – как понять значение слов, которые оканчиваются на ~적, даже если вы раньше никогда с ними не сталкивались. Такое случается и с теми, кто изучает корейский уже не первый год.

Давайте также предположим, что слово «민주» вы знаете (демократия).

Что может означать «민주적»? Слово, которое будет описывать что-то, относящееся к демократии – то есть, «демократический».

민주 = демократия
민주적 = демократический

Однако хотя такие слова, оканчивающиеся на ~적, и могут употребляться в предложениях, всё-таки чаще после этого аффикса ставится ещё ~으로 или ~이다

 

Добавляем 으로

При присоединении «으로» к ~적 получается наречие. Ниже приведены самые распространённые примеры, где можно встретить ~적으로 и примеры их употребления.

문화 = культура
문화적 = культурный
문화적으로 = культурно

한국은 지난 50년 동안 문화적으로 많이 변했어요 = Корея сильно культурно изменилась в течение последних 50 лет


경제 = экономика
경제적 = экономический
경제적으로 = экономически

그것은 경제적으로 가능하지 않아요 = Это невозможно с экономической точки зрения (дословно: экономически невозможно)


역사 = история
역사적 = исторический
역사적으로 = исторически

한국과 미국은 역사적으로 좋은 관계가 있다 = Исторически у Корея и США хорошие взаимоотношения


과학 = наука
과학적 = научный
과학적으로 = научно

그들은 그 문제를 과학적으로 풀었다 = Они решили эту проблему научным способом (дословно: научно)


충동 = импульс/побуждение
충동적 = импульсивный
충동적으로 = импульсивно

저는 자주 옷을 충동적으로 사요 = Я часто покупаю одежду, поддаваясь порыву (дословно: импульсивно)


민주 = демократия
민주적 = демократический
민주적으로 = демократически

В любом из примеров со словом «민주적으로» нам приходится брать слова, которых вы ещё не знаете, простите нас за это:

미국은 대통령을 민주적으로 선출해요 = Америка выбирает президента демократическим способом

Добавление 이다

При добавлении «이다» после ~적 мы получаем опять-таки прилагательное, которым можно давать описание существительным. По-русски перевод будет такой же, как и перевод слов без «이다»:

문화 = культура
문화적 = культурный
문화적이다 = культурный

캐나다와 미국은 문화적인 차이가 있다 = У Канады и США есть различия в культуре (дословно: культурные различия)
(차이 = различие)


경제 = экономика
경제적 = экономический
경제적이다 = экономический

미국은 경제적인 결정을 했어요 = США приняли экономическое решение


역사 = история
역사적 = исторический
역사적이다 = исторический

저 학교는 역사적인 건물이에요 = Эта школа  – историческое здание


과학 = наука
과학적 = научный
과학적이다 = научный

이것은 과학적인 문제예요 = Это научная проблема


충동 = импульс/побуждение
충동적 = импульсивный
충동적이다 = импульсивный

저는 너무 충동적이에요 = Я слишком импульсивный
Обратите внимание, что слова, оканчивающиеся на ~적이다 — сказуемые в предложениях, и 이다 в них спрягается по правилам спряжения 이다.


민주 = демократия
민주적 = демократический
민주적이다 = демократический

미국은 민주적인 나라예요 = США – демократическая страна


Здесь обычно возникает вопрос: так в чём же разница между словами на ~적이다 и просто на ~적? К примеру, какая разница между этими двумя:

경제적 = экономический
경제적이다 = экономический

Разница в том, что в корейском слова на ~적 это существительные, а на ~적이다 прилагательные. Однако время от времени такие существительные могут стоять в предложении как определение, то есть технически используются как прилагательные. (Определение, как мы знаем, это член предложения, который обозначает качество, признак или свойство предмета и отвечают на вопрос «какой? чей?» — и в русском языке это тоже не всегда прилагательное)

Например:

Это большая сумка

«Большая» описывает вид сумки. Совершенно очевидно, что «большая» — прилагательное, которое рассказывает нам о характеристике сумки (она большая).

«Книги» – абсолютно точно существительное. Однако в этом примере:

Это — сумка с книгами

В этом примере «книги» берутся как описательное слово, так как также даёт сумке описание (Сумка какая? – с книгами).

Это, пожалуй, единственный случай, когда берутся слова на ~적. Слово само по себе существительное, а ведет себя как прилагательное. Однако сильно не зацикливайтесь на разнице между ~적 и ~적이다. Просто помните, как используются оба варианта, а также, что ~적이다 встречается чаще. Еще раз, если берем «~적이다», 이다 надо склонять, в то время как слова «~적» существительные, и соответственно не меняются. Например:

미국은 민주적인 나라예요 = США — демократическая страна
북한에는 민주적 정부가 없습니다 = В северное Корее нет демократического правительства

Нам не хочется уделять слишком пристальное внимание на разбор примеров, в которых лучше использовать ~적 вместо 적이다. Цель этого урока просто показать вам, как аффиксы меняют слово, и как это применять. Мы дадим еще несколько примеров с использованием ~적 или ~적이다, но не зацикливайтесь на них слишком. Просто постарайтесь понять, как используется ~적(이다/으로) в этих предложениях:

경제적 문제가 있다 = Это финансовая проблема
경제적인 문제가 있다 = Это финансовая проблема

캐나다와 미국은 문화적 차이가 있다 = У Канады и США есть различия в культуре (дословно: культурные различия)
캐나다와 미국은 문화적인 차이가 있다 = У Канады и США есть различия в культуре (дословно: культурные различия)

나는 개인적 문제로 회사를 그만두었다 = Я ушёл из компании по личным причинам
나는 개인적인 문제로 회사를 그만두었다 = Я ушёл из компании по личным причинам
(그만두다 = бросить школу, уйти с работы и т.п.)

이 건물은 역사적 건물이다 = Это здание – историческое
이 건물은 역사적인 건물이다 = Это здание – историческое

Во всех случаях более предпочтительным будет вариант с ~적인 – носители языка придерживаются того же мнения, хотя говорят, что второй вариант тоже допустим. По мнению Уилла вариант с ~적인 чаще используется в разговорной речи и в печатных изданиях. Однако если сравнивать эти два применения, в печати ~적 встречается чаще, чем в разговорах (т.е. ~적이다 в любом случае более распространен чем ~적, но если говорить только о ~적, он сам по себе чаще встречается в печати, нежели в разговорной речи).

Но, пожалуй, хватит об этом.

 

 

 

 

~스럽다

Так же, как и ~적, к существительному можно добавить ~스럽다 и получить прилагательное. В этих случаях также из существительного получается прилагательное со значением «относящийся к…» или «имеющий свойство…». Два простейших примера:

사랑 = любовь
사랑스럽다 = «относящийся к любви»

자연 = природа
자연스럽다 = «относящийся к природе»

Например:

그 여자가 아주 사랑스러워요 = Эта девушка очень «какая-то, имеющая отношение к любви»
그 여자의 머리 색깔은 자연스러워 = У той девушки цвет волос «имеющий свойство природы»

Конечно, оба перевода – полная ерунда. Более точный перевод будет таким:

사랑스럽다 = милый, симпатичный, очаровательный (то есть такой, который легко любить)
자연스럽다 = природный, натуральный

Единственный вариант узнать, надо добавлять к конкретному слову ~스럽다 или ~적 это специально запоминать. В наш словарный раздел мы будем помещать такие слова отдельно.

Тем не менее, когда к существительному прибавляется ~스럽다, получается слово, котоое может описать другое существительное.

Два примера, приведённые выше, довольно очевидно показывают логику словообразования. Однако ~스럽다порой ставится к таким словам, которые, казалось бы, уже имеют соответствующее прилагательное:

실망 = разочарование
실망하다 = разочаровываться, расстраиваться
실망스럽다 = «имеющий свойство разочаровывать, расстраивать» (разочаровывающий, расстраивающий)

Мы постараемся изо всех сил объяснить разницу между 실망스럽다 и 실망하다.

실망하다 описывает эмоции человека, то есть, означает «разочарованный» (тот, которого разочаровали). Не обязательно это будет сам говорящий. Напимер:

저는 실망했어요 = Я был разочарован
우리 아버지는 어제 실망했어요 = Папа вчера был расстроен

Если вы хотите сказать, что кто-то был разочарован/расстроен каким-то другим человеком, употребив 실망하다, нужно взять аффиксы  ~에게/한테 и поставить к существительному, которое показывает, кто именно разочаровал или расстроил:

То есть:

저는 친구에게 실망했어요 = Я был разочарован в своём друге
우리 아버지는 저에게 실망했어요 = Папа был расстроен из-за меня

Если расстроило или разочаровало что-то нелдушевлённое, понадобится аффикс ~에:

저는 영화에 실망했어요 = Я был разочарован фильмом
우리 아버지는 식당에 실망했어요 = Папа разочаровался в этом ресторане

Хммм… добавляем ~에게/한테 к одушевлённым существительным и ~에 к неодушевлённым. Ничего не напоминает? Такое же правило действует с пассивным залогом, о котором мы рассказывали в Уроке 14.

Итак, 실망하다 — глагол. На русский мы переводим его прилагательным, однако в корейском словаре говорится, что это глагол, а употребление аффиксов ~에게/한테 и  ~에 это подтверждает. То есть, глагол 실망하다  (как и страдательные глаголы) не может иметь объекта. Есть целый ряд подобных глаголов, например 자다 (спать), 죽다 (умереть) и много других. Это не особенно важно, единственное, что из этого нужно уяснить, это:

Чтобы сказать, что кто-то разочарован/расстроен, берите 실망하다:

저는 실망했어요 = Я был разочарован
우리 아버지는 어제 실망했어요 = Папа вчера был расстроен

Чтобы сказать, что кто-то был разочарован кем-то/чем-то с помощью 실망하다 , потребуются аффиксы ~에게/한테 (кем-то) или ~에 (чем-то). Например:

저는 친구에게 실망했어요 = Я был разочарован в своём друге
우리 아버지는 저에게 실망했어요 = Папа был расстроен из-за меня

저는 영화에 실망했어요 = Я был разочарован фильмом
우리 아버지는 식당에 실망했어요 = Папа разочаровался в этом ресторане

실망스럽다 обычно не описывает чьи-то эмоции. Скорее, это слово описывает что-то, что «имеет свойство разочаровывать/расстраивать» – иными словами «разочаровывающий/расстраивающий» (тот, который разочаровал/расстроил). Например:

결과는 조금 실망스러웠어요 = Результат немного разочаровал (то есть результат был разочаровывающим)
그 영화는 조금 실망스러웠어요 = Этот фильм слегка разочаровал

Обращаем ваше внимание, что периодически вы можете услышать 실망스럽다 в подобном предложении:

저는 실망스러웠어요

Как вы думаете, каково значение этого примера?

Полагаем, можно предположить, что перевод будет: «Я разочаровал». Но довольно редко кто так скажет. В большинстве случаев эта фраза означает: «Я разочарован».

Подождите-ка… Мы же только что сказали, что слово, описывающее эмоции – «실망하다». Получается, в этом предложении описываются эмоции, а берётся «실망스럽다»?

Нет.

Если вы слышите: «저는 실망스럽다», скорее всего, говорится, что что-то разочаровало, а вот что именно, просто опущено из предложения. К примеру, со словом «실망스럽다» можно построить предложение по структуре Подлежащее – Объект – Сказуемое-прилагательное:

저는 친구가 실망스러워요 = Я был разочарован в своём друге
(Мой друг «разочаровывающий», и я, как следствие, разочарован)

저는 학생들이 실망스러웠어요 = Я расстроен учениками
(Ученики «расстраивающие», поэтому я расстроен)

저는 그 영화가 실망스러웠어요 = Я был разочарован этим фильмом
(Фильм «разочаровывающий», поэтому я разочарован)

Если вы зайдёте в комнату со словами:

저는 실망스러워요~ = Я разочарован…

– тот, кто это услышал, уточнит: «В чём?»
То есть, говорящий, сказав: «저는 실망스러워요», – просто опустил объект, то есть то, что его разочаровало.

Ух… сколько всего, в чём нужно разобраться и запомнить. Давайте ещё раз разложим по полочкам:

  • 실망하다 – глагол, описывающий эмоции того, кто разочарован/расстроен:
    저는 실망했어요= Я был разочарован
  • 실망하다 – не может иметь объекта (как자다, 죽다 и любой страдательный глагол). То есть, вот так сказать нельзя:
    저는 학생을 실망했어요
  • Вместо этого потребуются ~에게/한테, если разочаровались в человеке:
    저는 친구에게 실망했어요= Я был разочарован в своём друге
  • ~에 — если разочаровались в чём-то неодушевлённом:
    저는 영화에 실망했어요= Я был разочарован фильмом
  • 실망스럽다 – прилагательное, описывающее что-то, что разочаровывает:
    그 영화는 조금 실망스러웠어요= Этот фильм слегка разочаровал
  • С прилагательным 실망스럽다можно построить предложение по структуре Подлежащее – Объект – Сказуемое-прилагательное, чем показать, что вы были разочарованы в чём-то либо чем-то расстроены:
    저는 그 영화가 실망스러웠어요= Я был разочарован этим фильмом
  • В примере вы объект можно опустить, в этом случае будет понятно, что говорящего что-то разочаровало/расстроило (и поэтому он разочарован/расстроен), и как раз оно и опущено:
    저는 실망스러웠어요= Я был разочарован (чем-то…)

Понимаем всё это довольно запутано, особенно учитывая, что переводиться может абсолютно одинаково.

То же самое происходит и со словом 만족스럽다. Посмотрим на три эти слова:

만족 = удовлетворение, удовлетворенность, достаточность, полнота
만족하다 = быть удовлетворенным, довольным
만족스럽다 = «имеющий свойство/сповобность удовлетворить» (удовлетворительный, достаточный)

Так же, как и 실망하다, 만족하다 берётся для описания чьих-то эмоций, не обязательно эмоций говорящего. К примеру:

저는 만족해요 = Я доволен
그는 만족해요 = Он удовлетворён

И точно так же, как 실망스럽다, 만족스럽다 не описывает эмоции. Это прилагательное описывает что-то «имеющее свойство/способность удовлетворить». Мы его, скорее, переведём как «удовлетворительный» или «удовлетворяющий». Например:

결과는 만족스러웠어요 = Результаты были удовлетворительными

만족스럽다можно взять, чтобы построить предложение по структуре Подлежащее – Объект – Сказуемое-прилагательное, чем показать что- кто-то чем-то удовлетворён. Например:

저는 결과가 만족스러웠어요 = Я остался доволен результатом
저는 음식이 만족스러웠어요 = Мне понравилась еда (дословно: Я был удовлетворён едой)

В этрм предложении со структурой Подлежащее – Объект – Сказуемое-прилагательное объект можно опустить, и говорящий будет иметь в виду, что он доволен чем-то. Например:

저는 만족스러웠어요 = Я доволен (что-то меня сделало довольным…)

Не переживайте сильно из-за разницы между парами таких слов как 실망하다 и 실망스럽다, 만족하다и 만족스럽다. Мы довольно глубоко в неё погрузились, а на деле сами корейцы не знают разницы – она им становится ясна, только если над ней действительно задуматься.

В других словах на –스럽다 разница более чёткая, так как слова на -스럽다 — прилагательные, а на –하다 — глаголы, которые могут иметь объект. Например:

저는 그 여자를 사랑해요 = Я люблю эту девушку
그 여자는 사랑스러워요 = Эта девушка симпатичная

Ещё один хороший пример с  –스럽다:

자랑하다 = хвастаться (глагол)
자랑스럽다 = гордиться, быть гордым (прилагательное)

자랑하다 – глагол, обозначающий действие существительного, поэтому с ним довольно просто:
저는 저의 한국어 실력을 자랑했어요 = Я хвастаюсь своими навыками в корейском

자랑스럽다 обычно встречается в предложениях со структурой자랑스럽다и показывает, что кто-то чем-то или кем-то гордится. Например:

저는 저의 딸이 아주 자랑스러워요 = Я горжусь своей дочерью
저는 학생들이 자랑스러워요 = Я горжусь своими учениками

Такие слова тоже неплохо было узнавать, поскольку все эти слова на ~스럽다 прилагательные, они могут описывать существительные (как любые другие прилагательные) – надо просто добавить ~ㄴ/은 к корню слова.

우리 딸은 사랑스러운 여자예요 = Наша дочь – хорошенькая девочка

Вы также можете добавить ~게 к ~스럽 и получить аффикс 스럽게, который превратит прилагательное в наречие:

그는 한국어를 자연스럽게 말해요 = Он говорит на корейском бегло, как на родном (дословно: говорит естественно)
저는 그를 사랑스럽게 봤어요 = Я ласково посмотрел на него
그는 실망스럽게 행동했어요 = Его поведение разочаровало (было разочаровывающим)
저는 일을 만족스럽게 끝냈어요 = Я закончил работу с чувством удовлетворения (дословно: «закончил работу удовлетворительно»)

Вот и все!

Не хотите проверить, как вы усвоили материал последних 8 уроков с помощью нашего мини-теста?

Не сейчас?

Тогда можете посмотреть, что мы будем изучать в следующем блоке уроков (Уроки 17-25)!

Или вы можете перейти сразу к Уроку 17!