Menu Close

Leçon 16: Nom + ~적, ~적으로, ~적이다, ~스럽다

Cliquez ici pour un cahier d’exercices portant sur la leçon (en anglais seulement).

Les vidéos suivantes sont disponible pour renforcer les concepts appris dans cette leçon: Sentence Practice, Dictation

Cette leçon est aussi disponible en Русский, Português, Español et Nederlands

 

Vocabulaire

Certains de ces mots sont trop difficiles pour vous pour le moment. Cependant, je vous les présente dans cette leçon pour que vous compreniez un concept grammatical spécifique. Ces mots sont séparés des autres mots dans la liste de vocabulaire.

Cliquez sur le mot français pour voir des informations et des exemples.

Un document PDF présentant ces mots et informations en plus peut être trouvé ici.

경제 = économie

Usages communs:

경제적이다 = économique

세계 경제 = l’économie mondiale

경제학 = économie (l’étude de l’économie)

Exemples:

요즘에 세계 경제는 좋아지고 있어요 = L’économie mondiale s’améliore récemment

아시아의 경제는 요즘에 좋아지고 있어요 = L’économie Asiatique s’améliore récemment

경제적 = économique

Usages communs:

경제적인 이유 = raison économique

경제적인 결정 = décision économique

경제적인 문제 = problème économique

경제적으로 = économiquement

Exemple:

미국은 경제적인 결정을 했어요 = Les Etats-Unis ont pris une décision économique

역사 = histoire

La prononciation de ce mot est plus proche de “역싸”

Usages communs:

역사적이다 = historique

세계역사 = l’histoire du monde

역사가 = historien

역사 수업 = classe d’histoire

Exemples:

저는 한국역사에 관심이 있어요 = Je suis intéressé par l’histoire coréenne

우리 학교에서 학생들은 역사와 지리를 같이 배워요 = Dans notre école, les élèves apprennent l’histoire et la géographie ensemble/en même temps

역사적 = historique

La prononciation de ce mot est plus proche de “역싸적”

Usages communs:

역사적으로 =historiquement

Exemple:

한국과 미국은 역사적으로 좋은 관계가 있다 = Historiquement, la Corée et les Etats-Unis ont de bonnes relations

과학 = science

Usages communs:

과학적이다 = scientifique

과학 기술 = techniques scientifiques

과학자 = scientifique

과학연구 = science (recherche scientifique)

자연과학 = sciences naturelles

과학수업 = classe de science

Exemple:

한국 학생들은 다른 나라 학생들보다 과학을 더 잘 해요 = Les élèves Coréens sont meilleurs en science que les élèves d’autres pays

과학적 = scientifique

Usages communs:

과학적인 설명 = explication scientifique

과학적으로 = scientifiquement

Exemple

그들은 그 문제를 과학적으로 풀었다 = Ils ont résolu ce problème scientifiquement

충동 = impulsion/choque

Usages communs:

충동적이다 = être impulsif

성적 충동 = pulsions sexuelles

Exemple

저는 그녀한테 키스하고 싶은 충동을 참지 못했어요 = Je n’ai pas pu résister à l’envie de l’embrasser

충동적 = impulsif/spontané

Usages communs:

충동적으로 = impulsivement

Exemples:

저는 자주 옷을 충동적으로 사요 = J’achète souvent des vêtements impulsivement

저의 누나는 충동적인 여자예요 = Ma grande soeur est une fille impulsive

문화 = culture

Usages communs:

문화적이다 = culturel

문화 차이 = différences de culture

동구문화 = culture orientale

서구문화 = culture occidentale

Exemple:

한국문화는 오래됐고 흥미로워요 = La culture coréenne est longue et intéressante

문화적 = culturel

Usages communs:

문화적으로 = culturellement

Exemple:

한국 사람과 중국 사람은 문화적으로 달라요 = Les Coréens et les Chinois sont différents culturellement

민주(주의) = démocratie

Usages communs:

민주주의자 = démocrate

Exemple:

북한 사람들은 민주주의가 무엇인지 몰라요 = Les Nord-Coréens ne savent pas ce qu’est la démocratie

민주적 = démocratique

Usages communs:

민주적으로 = démocratiquement

Exemples:

미국은 민주적인 나라예요 = Les Etats-Unis sont une nation démocratique

미국은 대통령을 민주적으로 선출해요 = Les Etats-Unis élisent leur président démocratiquement

개인 =     individu, chacun(e)

Exemple:

그 헬스장은 개인 사물함을 제공해요 = Cette salle de sport fournit un casier personnel

개인적 = individuel, personnel, privé

Exemple:

저는 그녀랑 개인적으로 얘기하고 싶어요 = Je veux lui parler en privé

자연 = nature

Usages communs:

자연스럽다 = naturel

자연의 법칙 = les lois de la nature

자연과학 = sciences naturelles

Exemple:

사람들은 자연을 지켜야 돼요 = Les gens doivent protéger la nature

자연스럽다 = naturel

La prononciation de ce mot est plus proche de “자연스럽따”

자연스럽다 est un verbe irrégulier ㅂ

Exemples:

그는 한국어를 자연스럽게 말해요 = Il parle coréen naturellement/de façon naturelle

그 여자는 자연스러운 머리를 가지고 있어요 = Cette fille a des cheveux naturels

실망(하다) = déception (être déçu)

La forme nominale de ce mot est “déception”

Notes: 실망하다 décrit l’émotion d’être décu. 실망스럽다 décrit quelque chose qui est décevant. 실망스럽다 est parfois utilisé dans des phrases qui traduisent les sentiments de déception en utilisant la forme sujet-objet-adjectif.

Exemples:

저는 실망했어요 = J’ai été déçu

실망하지 마세요 = Ne soit pas déçu

실망스럽다 = être déçu, décevant

La prononciation de ce mot est plus proche de  “실망스럽따”

실망스럽다 est un irrégulier en ㅂ

Notes: 실망하다 décrit l’émotion d’être déçu. 실망스럽다 décrit quelque chose qui est décevant. 실망스럽다 est parfois utilisé dans des phrases qui traduisent les sentiments de déception en utilisant la forme sujet-objet-adjectif.

Exemples:

결과는 조금 실망스러웠어요 = Le résultat a été un peu décevant

저는 결과가 실망스러웠어요 = J’ai été déçu du résultat

사랑(하다) = amour (aimer)

Usages communs:

사랑에 빠지다 = tomber amoureux

서로 사랑하다 = s’aimer l’un l’autre

사랑니 = dent de sagesse

Exemples:

저는 그 여자를 사랑해요 = J’aime cette fille

저는 그 여자를 그때만 사랑했어요 = Je l’aimais seulement à ce moment-là

저의 여자 친구가 완벽해서 저는 그녀를 사랑해요 = J’aime ma petite-amie car elle est parfaite

저는 친구들로부터 사랑을 많이 받았어요 = Je reçois beaucoup d’amour de mes amis

그 남자는 자기 여자 친구를 아직 사랑해요= Cet homme aime toujours sa petite-amie

저는 내일 저의 여자 친구를 위해 사랑편지를 쓸 거예요 = Demain, j’écrirai une lettre d’amour à ma petite-amie

사랑스럽다 = adorable

La prononciation de ce mot est plus proche de “사랑스럽따”

사랑스럽다 est un irrégulier en ㅂ

Usages communs:

사랑스러운 여자 = Une fille jolie/adorable

Exemples:

그 여자는 사랑스러워요 = Cette fille est adorable

우리 딸은 사랑스러운 여자예요 = Notre fille est une fille adorable/charmante

저는 그를 사랑스럽게 봤어요 = Je l’ai regardé amoureusement

Lyrics from ‘강남스타일’: “아름다워 사랑스러워 그래 너 hey 그래 바로 너 hey”

만족(하다) = satisfaction (être satisfait)

=

La prononciation de ce mot est plus proche de “만조카다”

La forme nominale de ce mot est “satisfaction”

Notes: 만족하다 décrit l’émotion d’être satisfait. 만족스럽다 décrit quelque chose qui est satisfaisant. 만족스럽다 est parfois utilisé dans des phrases qui traduisent les sentiments de satisfaction en utilisant la forme sujet-objet-adjectif.

Usage commun:

만족시키다 = satisfaire

Exemples:

저는 만족해요 = Je suis satisfait

그는 만족해요 = Il est satisfait

부장님을 만족시키는 것은 어려워요 = C’est difficile de satisfaire notre patron

만족스럽다 = satisfaisant

La prononciation de ce mot est plus proche de “만족스럽따”

만족스럽다 est un irrégulier en ㅂ

Notes: 만족하다 décrit l’émotion d’être satisfait. 만족스럽다 décrit quelque chose qui est satisfaisant. 만족스럽다 est parfois utilisé dans des phrases qui traduisent les sentiments de satisfaction en utilisant la forme sujet-objet-adjectif.

Exemples:

결과는 만족스러웠어요 = Les résultats étaient satisfaisant

저는 음식이 만족스러웠어요 = J’étais satisfait de la nourriture

Noms:
관계 = relation

Exemples:

미국과 한국의 관계가 좋아요 = La Corée et les Etats-Unis ont de bonnes relations

저는 엄마랑 아무 관계도 없어요 = Je n’ai aucune relation avec ma mère

스트레스 = stress

Usages communs:

스트레스를 풀다 = soulager le stress

스트레스를 받다 = être stresser

Exemples:

운동은 스트레스를 풀어요 = L’exercice/le sport soulage de stress

요즘에 저는 스트레스를 많이 받아요 = Je suis très stressé ces jours-ci

연필 = crayon

Notes: 개 peut être utilisé de façon générale comme compteur avec 연필, mais un compteur plus spécifique serait “자루.”

Exemples:

연필 몇 개가 있어요? = Combien de crayons as-tu ?

저는 그 수학문제를 연필과 종이로 풀었어요 = J’ai résolu ce problème de maths avec un papier et un crayon

색깔 = couleur

Usages communs:

“색” est utilisé après le nom de la plupart des couleurs.

Par exemples:  빨간색 (rouge), 노란색 (jaune), 녹색 (vert)

Exemples:

보라색은 제가 가장 좋아하는 색깔이에요 = Le violet est ma couleur préférée

가을에 잎의 색깔은 변해요  = La couleur des feuilles change en automne

그 여자의 머리 색깔은 자연스러워 = La couleur de cheveux de cette fille est naturelle

= il, lui

Usages communs:

그들 = ils

그녀 = elle

Notes: Vous ne devez pas utiliser “그” quand “il” fait référence à quelqu’un de haut respect.

Exemples:

는 학생이에요 = C’est (il) un élève

저는 여전히 를 사랑해요 = Je l’aime toujours

주위 사람 중에 를 좋아하는 사람은 하나도 없어요  = Il n’y a même pas une personne autour de lui qui l’aime

소리를 많이 질러도 는 제 말을 듣지 못했어요 = Peu importe le nombre de fois où j’ai crié, il n’a pas entendu ma voix

 모든 사람들이 그를 싫어하지만 는 파티에 나타났어요 = Même si tout le monde le déteste, il est venu à la fête.

 그를 너무나 사랑했지만 언어장벽으로 인해 떠나야 했어요 = Je l’aimais beaucoup, mais j’ai dû le quitter/partir à cause de la barrière du langage

그 남자가 너무 수상하지 않았으면 를 믿었을 거예요 = Si cet homme n’avait pas été si suspect, je l‘aurais cru

그녀 = elle

Notes: Vous ne devez pas utiliser “그녀” quand “elle” fait référence à quelqu’un de haut respect.

Exemples:

그녀는 친구랑 밖에 나갔어요 = Elle est allée dehors avec ses amis

그녀는 아주 순수해 보여요 = Elle à l’air très innocente

그녀는 빨간 셔츠를 입고 있다 = Elle porte un t-shirt rouge

그녀는 언제나 늦게 와요 = Elle arrive en retard à chaque fois

그 여자가 여신 같기 때문에 남자들은 그녀를 다 좋아해요 = Cette fille ressemble à une déesse, donc tous les garçons l’aiment

그 여자가 너무 예뻐서 저는 그녀를 만나고 싶어요= Cette fille est très belle, donc je veux la rencontrer

결과 = résultat

Usages communs:

결과가 나오다 = que les résultats “sortent”

결과가 만족스럽다 = que les résultats soient satisfaisant

결과가 실망스럽다 = que les résultats soient décevant

Exemples:

저의 시험 결과는 좋아요 = Le résultat de mon examen est bon

간부들은 그 결과를 회의에서 발표했어요 = Les cadres ont annoncé les résultats de la réunion

결과는 만족스러웠어요 = Les résultats ont été satisfaisant

우리가 만족스러운 결과를 받았어요 = Nous avons reçu un résultat satisfaisant

= un rêve

Usages communs:

꿈을 꾸다 = rêver

꿈속에 = dans un rêve

Exemples:

저는 어젯밤에 이상한 을 꿨어요 = J’ai fais un rêve étrange la nuit dernière

저의 은 선생님이 되는 것이다 = Mon rêve est de devenir un professeur

제가 배우가 되는 것은 일 뿐이에요 = Devenir un acteur est seulement un rêve

이 이루어질 수 있을까요? = Tu penses que ce rêve pourrait devenir réalité ?

그 사람의 얼굴이 기억 안 났지만 갑자기 제 에 나타났어요 = J’avais oublié le visage de cette personne, mais il est apparu soudainement dans mon rêve

세상 = monde

Usage commun:

세상을 떠나다 = quitter le monde/mourir

Exemples:

세상에 가장 예쁜 여자는 누구예요? = Qui est la fille la plus belle du monde ?

제 남편은 세상에서 제일 멋있어요 = Mon mari est le meilleur du monde

힘과 권력이 있는 사람이 세상을 지배해요 = Les gens avec du pouvoir dirigent le monde

그 아이는 세상에서 고립된 채로 10년간 살아왔어요= Cet enfant a vécu isolé du monde pendant dix ans

제가 세상에서 제일 싫어하는 것은 말다툼을 하는 거예요 = La chose que je déteste la plus au monde est de me disputer (avec des gens)

세상에는 아직도 여성의 인권이 매우 낮은 곳이 많습니다= Dans le monde aujourd’hui, il y a encore beaucoup d’endroits où les droits des femmes sont terriblement faibles

댓글을 읽다 보니 세상에는 정말 다양한 사람들이 있다는 것을 깨닫게 되었어요

= Après avoir lu les commentaires, je me suis rendu compte qu’il y a des gens de toutes sortes dans le monde

세계 = monde

Usages communs:

세계 평화 = la paix du monde

세계 지도 = une carte du monde

세계화 = mondialisation

현실 세계 = le monde réel

전 세계 = le monde entier

세계여행 = un tour du monde

Exemples:

요즘에 세계 경제는 좋아지고 있어요 = L’économie mondiale s’améliore ces jours-ci

세계에서 온 관광객들은 그 축제에 갔어요 = Des touristes de partout dans le monde sont allés à ce festival

회화 = conversation

Usages communs:

영어회화 = conversation anglaise

영어회화수업 = classe de conversation anglaise

영어회화교사 = professeur de conversation anglaise

중국어회화 = conversation chinoise

Notes: “회화” est généralement placé après le nom d’une langue pour faire référence à l’aspect conversationnel de cette langue. Cela ne veut pas dire “avoir une conversation”. Les verbes 이야기하다 ou 대화하다 sont utilisé pour dire ça.

Exemples:

저는 중국어회화 수업을 듣고 있어요 = Je suis un cours de conversation chinoise

한국 학생들한테 영어회화는 중요하지 않아요 = Les conversations anglaise ne sont pas importantes pour les élèves coréens

문자 = message

La prononciation est plus de proche de “문짜”

Usages communs:

문자를 보내다 = envoyer un message

문자를 받다 = recevoir un message

문자에 답장하다 = répondre à un message

Exemples:

저는 저의 여자 친구한테 문자를 보냈어요 = J’ai envoyé un message à ma petite-amie

슬기는 남자친구의 문자에 답장을 빨리 해요= Seulgi répond aux messages de son petit-ami rapidement

핸드폰이 생기기 전에는 친구들과 문자를 보내는 대신에 쪽지를 주고 받았어요 = Avant que les téléphones soient inventés, au lieu d’envoyer des messages à nos amis, nous nous échangions des mots

하지만 바로 그때였다. 핸드폰이 울렸다. ‘아 누구지?’ 핸드폰을 확인해 봤다. 그 문자는 바로 민호한테서 온 것이었다 = Mais, c’était juste à ce moment-là. Mon téléphone a sonné. Qui cela pourrait être ? Le message venait de nul autre que 민호.

가슴 = poitrine

Usage commun:

닭가슴살 = blanc de poulet

Notes: Tout comme en français, ce mot peut faire référence à la poitrine en général ou à la poitrine d’une femme. Ca peut aussi vouloir dire le “coeur” de quelqu’un.

Exemples:

한국사람들이 가슴에 털이 없어요 = Les Coréens n’ont pas de poils sur leur poitrine

그 여자가 가슴이 커요 = Cette femme a une grosse poitrine

심장이 멈춘 듯이 가슴이 아파요 = Ma poitrine me fait mal comme si mon coeur s’était arrêté

당신의 눈을 응시할 때 가슴이 설레어요 = Quand je regarde dans tes yeux, mon coeur bat la chamade

가슴이 떨릴 때는 심호흡을 깊게 하면 진정이 돼요 = Quand tu es nerveux, si tu respires profondément, tu peux te calmer

제목 = titre (d’un livre,...)

Usages communs:

노래 제목 = le titre d’une chanson

책 제목 = le titre d’un livre

Exemple:

그 책의 제목은 뭐에요? = Quel est le titre de ce livre ?

근처 = abords, alentours, environs

Notes: 근처 et 가깝다 ont un sens similaire. 근처 est en fait un nom mais il a l’air d’un nom et agit comme un adverbe. 가깝다 est un adjectif, ce qui veut dire qu’il peut prédiquer des phrases et décrire des noms à venir. 근처 est utilisé le plus fréquemment après un nom (comme 위, 안, 밑, 뒤, etc…) pour dire “à proximité de…”. Par exemple:

대학로 근처에 극장이 많아요 = Il y a beaucoup de théâtres à proximité de 대학로

Cela peut aussi vouloir dire de façon plus générale “près de…”. Dans ces cas-là, 여기 peut être omit:

저의 친구는 (여기) 근처에 살아요 = Mon ami habite près (d’ici)

나중 = plus tard

Usages communs:

나중에 봐요 = A plus tard

나중에 하자 = Faisons le plus tard

Exemples:

저는 숙제를 나중에 할 거예요 = Je ferai mes devoirs plus tard

나중에 밥이 없을 거라서 저는 지금 먹고 싶어요 = Il n’y aura aucune nourriture plus tard, donc je veux manger maintenant

선생님! 이 문제를 파악할 수 없어요. 나중에 선생님의 교무실에 가도 돼요? = Professeur ! Je ne comprend pas ce problème. Est-ce que je peux aller à votre bureau plus tard ?

대학교 때 자유롭게 공부하고 싶으면 지도교사가 전공을 나중에 선택하라고 말했어요 = Si tu veux étudier librement à l’université, mon conseiller d’orientation m’a dit de choisir ma spécialité plus tard

최근 = récemment

Notes: Il peut être mis avant un nom pour le décrire. Par exemple:

최근 날씨가 추워요 = La météo récente est froide

Il peut aussi être utilisé avec ~에 pour dire “récemment”. Par exemple:

최근에 사람이 많이 와요 = Il y a beaucoup de monde récemment

Verbes:
풀다 = dénouer, défaire, détacher

풀다 est un irrégulier en ㄹ

Usages communs::

코를 풀다 = se moucher le nez

스트레스를 풀다 = soulager du stress

문제를 풀다 = résoudre un problème

신발끈을 풀다 = defaire son lacet

Exemples:

운동은 스트레스를 풀어요 = Le sport soulage le stress

저는 그 수학문제를 연필과 종이로 풀었어요 = J’ai résolu ce problème de maths en utilisant du papier et un crayon

이 붕대를 풀자마자 애기가 기어 다니기 시작해도 돼요 = Dès que vous défaisez ce pansement, le bébé peut commencer à ramper

꿈꾸다 = rêver

Usage commun:

이상한 꿈을 꾸다 = faire un rêve étrange

Exemple:

저는 어젯밤에 이상한 꿈을 꿨어요 = J’ai fait un rêve étrange la nuit dernière

태어나다 = naître

Usages communs:

태어났을 때부터 = Depuis que je suis né/ Ma vie entière

한국에서 태어나다 = Etre né en Corée

Exemples:

저는 캐나다에서 태어났어요 = Je suis au Canada

저는 한국에서 태어난 게 아니라 캐나다에서 태어난 교포예요 = Je ne suis pas en Corée, Je suis un Coréen né au Canada

가난한 집안에서 태어나 이렇게 큰 성공을 이룬 이 사람의 이야기는 신화와 같아요 = L’histoire de cette personne dans une famille pauvre qui à atteint autant de succès ressemble à une légende

저는 한국에서 태어났지만 태어나고 바로 미국으로 이사해서 한국어를 알아들을 수 없어요. 그래서 한국어를 이제 배우기로 했어요.

= Je suis né en Corée mais j’ai déménagé en Amérique juste après ma naissance, donc je ne comprends pas le coréen. Pour cette raison, j’ai décidé d’apprendre le coréen maintenant

다니다 = aller régulièrement

Usages communs:

기어다니다 = ramper, marcher à quatre pattes

돌아다니다 = se promener, errer

학교를 다니다 = aller à l’école

다녀오다 = aller puis revenir

다녀오세요 = Ça peut-être utilisé pour dire “aurevoir”, car ça se traduit littéralement par “aller quelque part, se promener, et puis revenir”

Exemples:

어느 학교를 다녀요? =A quelle école vas-tu ?

우리 딸은 그 고등학교를 다녀요 = Notre fille va dans ce lycée

우리 어머니는 서울대학교를 다녔어요 = Notre mère est allée à l’Université de Séoul

저는 6개월 동안 동남아시아에서 돌아다녔어요 = J’ai erré en Asie du Sud-Est pendant 6 mois

믿다 = croire, avoir confiance

La prononciation est plus proche de “믿따”

Usages communs:

신을 믿다 = Croire en Dieu

종교를 믿다 = Avoir/croire en une religion

저를 믿어 주세요 = (Je t’en prie) crois moi !

Exemples:

저는 그 사람을 믿을 수 없어요 = Je ne peux pas faire confiance à/croire cette personne

저는 그런 사람을 믿지 않아요 = Je ne fais pas confiance aux gens comme ça

관객은 대통령이 하는 말을 믿지 않았어요 = L’audience n’a pas cru ce que le président a dit

옛날에 그리스인들은 여러 가지의 신을 믿었어요 = Il y a très longtemps, les Grecs croyaient en divers dieux

그 친구는 남의 말만 믿고 저를 무시했어요 = Cet ami croyait ce que les autres gens disaient (sur moi), et m’a ignoré

그 생물 선생님이 종교를 믿어서 자기가 가르치는 내용을 안 믿어요 = Ce professeur de biologie ne croit pas en ce qu’il apprend car il est religieux (croit en une religion)

Adjectifs:
가깝다 = être proche, près

La prononciation est plus proche de “가깝따”

가깝다 est un irrégulier en ㅂ

Exemples:

저의 친구의 집은 가까워요 = La maison de mon ami est proche

저의 친구는 가까운 집에 살아요 = literally – Mon ami vit dans une maison proche

성수기가 가까워질수록 숙소비가 더 비싸져요 = Alors que la haute saison approche, le prix de l’hébergement devient plus cher

그래서 나는 여행을 가기로 결심을 했다. 아일랜드와 지리적으로 매우 가깝지만 한 번 도 가지 않았던 영국에 가기로 결심했다

= Alors, j’ai décidé de voyager. J’ai décidé d’aller en Angleterre, où, bien que géographiquement proche de l’Irlande, je n’ai jamais été

힘들다 = être difficile, dur, laborieux

Notes: C’est un mot difficile à traduire. Il est généralement utilisé pour des objets physiquement éprouvants. Cependant, quelque chose qui demande des efforts mentaux (comme résoudre un problème mathématique) pourrait aussi être un ‘힘들다’, car ce genre de choses pourrait aussi provoquer une réaction physique.

Vous seriez surpris à quel point vous pouvez entendre ce mot en coréen. Tout est ‘힘들다.’

Sortir se promener: 아~ 힘들어!

Prendre le métro: 아~ 힘들어!

Faire à manger: 아~ 힘들어!

Usages communs:

힘든 일 = travail difficile

힘들겠다! = Ca doit être dur!

힘들어 죽겠다 = une phrase courante que les gens disent “C’est tellement difficile que je vais mourir”

Exemples:

학생들을 가르치는 것은 힘들어요 = C’est difficile d’enseigner à des élèves

이 문제를 극복하는 것이 힘들 거예요 = Ce sera difficile de surmonter ce problème

그 일이 힘들지 모르겠어요 = Je ne sais pas si ce travail sera difficile

소방 훈련이 힘들어 보여요 = L’entrainement des pompiers à l’air difficile

저는 멀리 살고 있기 때문에 집까지 걸어가기 힘들어요 = C’est difficile de rentrer à la maison à pieds parce que je vis loin

오늘 너무 힘들어서 저는 따뜻한 목욕을 하고 싶어요 = C’était très difficile aujourd’hui donc je veux prendre un bain

순수하다 = être pur, innocent

Exemple:

그녀는 아주 순수해 보여요 = Elle à l’air très innocente

하얀색은 가장 순수한 색깔이에요 = Le blanc est la couleur la plus pure

Adverbes et autres mots:
조금 = un peu

Usages communs:

조금만 = juste un peu

조금 있다가) = dans un instant (juste un peu plus tard)

Exemples:

저는 조금 먹었어요 = J’ai mangé un peu

저는 조금만 먹었어요 =J’ai mangé juste un peu

조금 있다가 가자 = Allons-y dans un instant

조금 더 앞으로 가 주세요 = Bougez un peu plus en avant, s’il vous  plaît

그러나 = mais, cependant

Notes: Utilisé comme un adverbe conjonctif, généralement entre deux phrases.

Exemples:

친구가 한국에 왔어요. 그러나, 그녀를 만날 수 없었어요 = Mon amie est venu en Corée. Mais je n’ai pas pu la voir

미연은 내게서 시선을 돌리며 텔레비전 화면을 쳐다봤다. 그러나 화면 속 내용을 보고 있는 것 같지는 않았다 = Tandis que 미연 me quittait des yeux, elle fixa l’écran de télévision. Cependant, (malgré le fait qu’elle regardait la télévision, ce qui ferait penser qu’elle la regardait réellement), elle ne regardait probablement pas la télévision

Pour vous aider à mémoriser ces mots, vous pouvez utiliser Memrise tool.

Vous pouvez également écouter tous les mots en boucle avec Vocabulary Practice video.

 

 

~적/적으로/적이다

~적 est un suffix qui peut être ajouté à quelque noms d’origine Chinoise (적 (的) est d’origine Chinoise).

Au début, il n’y a aucun moyens d’anticiper ou de savoir à quels noms il peut être attaché. A mesure que vous progressez dans vos études de Coréen, vous pouvez commencer à l’anticiper, mais quand même, la seule vrai façon de savoir si ~적 peut être ajouté à un certain nom, c’est d’avoir appris qu’il le peut. Le but de cette leçon n’est pas de vous faire apprendre tous les mots auxquels ~적 peut être attaché (cela prendrais trop de temps). Plutôt, son but est de vous montrer comment vous pouvez reconnaître et utiliser ces mots quand vous les croisez.

Ajouter ~적 à un nom le transforme en nom descriptif voulant dire “se rapportant à, ou ayant les propriétés de” l’original. Par exemple:

문화 = culture
문화적 = se rapportant à ou ayant les propriétés de la culture

경제 = économie
경제적 = se rapportant à ou ayant les propriétés de l’économie

역사 = histoire
역사적 = se rapportant à ou ayant les propriétés de l’histoire

Cependant, ces traductions ne veulent rien dire. Il serait plus naturel de dire:

문화 = culture
문화적 = culturel

경제 = économie
경제적 = economique

역사 = histoire
역사적 = historique

과학 = science
과학적 =se rapportant à ou ayant les propriétés de la science
과학적 = scientifique

충동 = impulsion/choque
충동적 = se rapportant à ou ayant les propriétés de l’impulsion
충동적 = impulsif

Le but principal de cette leçon est de vous apprendre comment vous pouvez comprendre le sens d’un mot finissant en ~적 même si vous ne l’avez jamais vu avant. Cela m’arrive encore parfois – Je vais lire quelque chose et tomber sur un mot que je n’ai jamais vu avant qui se finit par ~적.

Par exemple, si vous saviez que le mot “민주” voulait dire “démocratie”, qu’est-ce que “민주적” voudrait dire ? Un mot descriptif qui a les propriétés de la démocratie – ce serait “démocratique”.

민주 = démocratie
민주적 = démocratique

Même si ces mots descriptifs peuvent être utilisés dans des phrases, il est facile pour les débutants de les comprendre quand ils sont succédés par ~이다 ou ~으로.

Ajouter 으로

Ajouter ‘으로’ à la fin de ~적 transforme le mot en un adverbe. Il se terminent généralement en “ement” en français. En dessous sont les exemples les plus communs qui utilisent ~적으로:

문화 = culture
문화적 = culturel
문화적으로 = culturellement
한국은 지난 50년 동안 문화적으로 많이 변했어요 = La Corée a beaucoup changé culturellement au cours des 50 dernières années.

경제 = économie
경제적 = économique
경제적으로 = économiquement
그것은 경제적으로 가능하지 않아요 = C’est économiquement impossible

역사 = histoire
역사적 = historique
역사적으로 = historiquement
한국과 미국은 역사적으로 좋은 관계가 있다 = Historiquement, la Corée du Sud et les Etats-Unis ont de bonnes relations.

과학 = science
과학적 = scientifique
과학적으로 = scientifiquement
그들은 그 문제를 과학적으로 풀었다 = Ils ont résolus ce problème scientifiquement

충동 = impulsion/choque
충동적 = impulsif
충동적으로 = impulsivement
저는 자주 옷을 충동적으로 사요 = J’achète souvent des vêtements impulsivement

민주 = démocratie
민주적 = démocratique
민주적으로 = démocratiquement

Tous les exemples que je peux faire avec “민주적으로” m’obligent à utiliser des mots que vous n’avez pas encore appris. Pardonnez moi:

미국은 대통령을 민주적으로 선출해요 = Les Etats-Unis élisent leur président démocratiquement 

 

 

Ajouter 이다

Ajouter ‘이다’ à la fin de ~적 transforme le mot en adjectif qui peut prédiquer une phrase ou décrire un nom. La traduction en Français est la même que celle sans  ‘이다’. Par exemple:

문화 = culture
문화적 = culturel
문화적이다 = culturel
캐나다와 미국은 문화적인 차이가 있다 = Le Canada et les Etats-Unis ont des différences culturelles. (차이 = difference)

경제 = économie
경제적 = économique
경제적이다 = économique
미국은 경제적인 결정을 했어요 = Les Etats-Unis ont pris une décision économique

역사 = histoire
역사적 = historique
역사적이다 = historique
저 학교는 역사적인 건물이에요 = Cette école est un bâtiment historique

과학 = science
과학적 = scientifique
과학적이다 = scientifique
이것은 과학적인 문제예요 = C’est un problème scientifique

충동 = impulsion
충동적 = impulsif
충동적이다 = impulsif
저는 너무 충동적이에요 = Je suis trop impulsif

Notez que lorsque qu’un mot se terminant avec ~적이다 prédique une phrase, 이다 est conjugué comme si c’était le verbe 이다.

민주 = democratie
민주적 = democratique
민주적이다 = democratique
미국은 민주적인 나라예요 = Les Etats-Unis est un pays démocratique

Une question qui vient toujours ici est – Quelle est la différence entre ~적이다 et ~적 ? Par exemple, quelle est la différence entre ces deux-là:

경제적 = économique
경제적이다 = économique

La différence est que ~적 est un nom, ~적이다 est un adjectif. Parfois cependant, les noms peuvent être utilisé pour ressembler à des adjectifs. Par exemple:

C’est un gros sac

“Gros” décrit le type de sac. Gros est clairement un adjectif qui décrit comme le sac est. “Sac” est clairement un nom.

Par contre, dans l’exemple ci-dessous:

C’est un sac à livre (un cartable).

Dans cet exemple, “livre” agit comme un mot descriptif parce qu’il décrit le type de sac que c’est.

C’est généralement la seule fois où ~적 (suivi de rien) est utilisé en Coréen. C’est-à-dire, quand c’est un nom, mais agissant comme un mot descriptif dans la phrase. Parce que c’est typiquement utilisé comme un mot descriptif, vous n’avez pas à vous attarder sur la différence entre ~적 et ~적이다. Sachez simplement que ~적이다 est plus courant, et comment ils sont utilisés dans une phrase. C’est-à-dire, quand vous utilisez  “~적이다,” 이다 devrait être conjugué, et quand vous utilisez “~적”, il n’y a rien à conjuguer car c’est un nom. Par exemple:

미국은 민주적인 나라예요 = Les Etats-Unis est une nation démocratique
북한에는 민주적 정부가 없습니다 = Il n’y a pas de gouvernement démocratique en Corée du Nord.

A ce stade, je ne veux pas que vous vous attardiez sur la différence entre ~적 et 적이다. Le but de cette leçon était de vous introduire à ce que ~적(이다/으로) peut faire à un mot et comment il peut être utilisé. J’ai créé quatre autres exemples de ~적 vs. ~적이다 que j’aimerais vous montrer, mais ne vous inquiétez pas trop pour ceux-là. Au mieux, essayez de comprendre l’utilisation de ~적(이다) dans ces phrases:

경제적 문제가 있다 = Il y a un problème financié
경제적인 문제가 있다 = Il y a un problème financié

캐나다와 미국은 문화적 차이가 있다 = Le Canada et les Etats-Unis ont des différences culturelles
캐나다와 미국은 문화적인 차이가 있다 =  Le Canada et les Etats-Unis ont des différences culturelles

나는 개인적 문제로 회사를 그만두었다 = J’ai quitté la société pour raisons (problèmes) personnelles
나는 개인적인 문제로 회사를 그만두었다 = J’ai quitté la société pour raisons (problèmes) personnelles
(그만두다 = arrêter, abandonner un travail)

이 건물은 역사적 건물이다 = Ce bâtiment est un bâtiment historique
이 건물은 역사적인 건물이다 = Ce bâtiment est un bâtiment historique

Dans tous ces exemples, je préférerais utiliser la forme ~적인 pour décrire un nom à venir. La personne coréenne à côté de moi dit la même chose. Cependant, elle dit aussi que le premier exemple de chaque (ceux qui utilisent ~적 au lieux de ~적인) sont aussi corrects. Pour moi, utiliser ~적인 au lieu de ~적 est plus commun quand on parle et dans les documents imprimés. Toutefois, vous aurez plus de chance de voir ~적 dans des écrits que d’entendre des gens l’utiliser à l’oral. (c’est-à-dire, ~적이다 est plus commun que ~적 dans tous les cas. Cependant, une fois comparé seulement à lui-même, il y a plus de chances de trouver ~적 à l’écrit qu’à l’oral).

Okay, assez de ça pour le moment. Parlons d’autre chose.

 

 

~스럽다

~스럽다 peut , lui aussi, être ajouté à certains noms pour les transformer en adjectif, comme ~적(이다). Quand vous faites cela, ~스럽다 change le nom en un adjectif qui a les “propriétés” de ce nom. Les deux exemples les plus faciles à expliquer sont:

사랑 = amour
사랑스럽다 = “qui a les propriétés de l’amour”

자연 = nature
자연스럽다 = “qui a les propriétés de la nature”

Par exemples:

그 여자가 아주 사랑스러워요 = Cette fille est quelque chose “qui a les propriétés de l’amour”
그 여자의 머리 색깔은 자연스러워 = La couleur de cheveux de cette fille ont “les propriétés de la nature”

Bien sur, ces traductions n’ont pas de sens. Une traduction plus précise de ces mots serait:

사랑스럽다 = adorable
자연스럽다 = naturel

La seule façon de savoir si ~스럽다 ou ~적 peuvent être ajoutés à un mot est d’avoir appris qu’ils le peuvent. Parce que personne ne peut savoir à quels mots ~스럽다 et ~적 peuvent être ajouté à, ces mots seront toujours présentés séparément dans la liste de vocabulaire.

Quoi qu’il en soit, ~스럽다 peut être ajouté à des noms pour transformer ces noms en mots descriptifs:

Les deux exemples précédents sont assez simple. Cependant,  ~스럽다 est parfois attaché à des mots qui semblent déjà avoir une forme adjective. Par exemple:

실망 = déception
실망하다 = être déçu
실망스럽다 = “qui a les propriétés de la déception” (décevant)

Je vais faire de mon mieux pour vous montrer la différence entre 실망스럽다 et 실망하다.

실망하다 décrit les émotions d’une personne. Cela peut faire référence aux émotions de n’importe qui; pas nécessairement celles de l’orateur. Par exemple:

저는 실망했어요 = J’ai été déçu
우리 아버지는 어제 실망했어요 = Mon père a été déçu hier

Si vous voulez dire que quelqu’un est déçu par une personne avec 실망하다, vous devez attacher ~에게/한테 à la personne qui l’a déçu. Par exemple:

저는 친구에게 실망했어요 = J’ai été déçu par mon ami
우리 아버지는 저에게 실망했어요 = Notre père était déçu de moi

Si vous voulez dire que quelqu’un est déçu par quelque chose avec 실망하다, vous devez attacher ~에 à la chose par laquelle il/elle a été déçu. Par exemple:

저는 영화 실망했어요 = J’ai été déçu du film
우리 아버지는 식당 실망했어요 = Notre père a été déçu du restaurant

Hmmm… Ajouter ~에게/한테 à une personne, et ~에 à une chose. Qu’est-ce que ça vous rappelle ? Rappelez vous, vous avez appris cette même règle à la leçon 14 pour construire des phrases à la forme passive.

Et bien, 실망하다 est un verbe. En français, ça a vraiment l’air d’un adjectif, mais en Coréen, le dictionnaire ( et l’utilisation des particules ~에게/한테 et ~에) indique que c’est un verbe. Ici, 실망하다 est un verbe (comme les verbes passifs) qui ne peut pas agir sur un objet. D’autres verbes comme ça sont 자다 (dormir) et 죽다 (mourir), etc… Cela n’a pas vraiment d’importance, et la seule chose qu’il faut retenir est:

Pour dire qu’on est déçu, on peut utiliser 실망하다:

저는 실망했어요 = J’ai été déçu
우리 아버지는 어제 실망했어요 = Notre père a été déçu hier

Pour dire que quelqu’un est déçu de quelque chose/quelqu’un, vous pouvez utiliser 실망하다 avec les particules ~에게/한테 (pour une personne) ou ~에 (pour quelque chose):

저는 친구에게 실망했어요 = J’ai été déçu de mon ami
우리 아버지는 저에게 실망했어요 = Notre père a été déçu de moi
저는 영화 실망했어요 = J’ai été déçu du film
우리 아버지는 식당 실망했어요 = Notre père a été déçu du restaurant

Pourtant, 실망스럽다 ne décrit généralement pas les émotions de quelqu’un. Plutôt, ça décrit quelque chose qui a les “propriétés de la déception”. C’est généralement traduit par “décevant”. Par exemple:

결과는 조금 실망스러웠어요 = Le résultat était un peu décevant
그 영화는 조금 실망스러웠어요 = Le film était un peu décevant

Maintenant que c’est dit, vous pourriez parfois voir 실망스럽다 être utilisé comme ça:

저는 실망스러웠어요

Dans ce cas-là, que pensez-vous que cela signifierait ?

Je suppose qu’en théorie cela pourrait vouloir dire “Je suis décevant”. Mais quelqu’un ne dirait cela que très rarement. La plupart du temps, cette phrase se traduirait par “Je suis déçu”.

Attendez une seconde… Je croyais que le mot pour dire qu’une personne est “déçu” était “실망하다.” Donc, pourquoi est-ce que “실망스럽다” est utilisé pour décrire les émotions de quelqu’un dans cette phrase ?

Ca ne l’est pas.

Si vous avez entendu la phrase “저는 실망스럽다” en Coréen, il s’agirait probablement d’une personne disant que quelque chose est décevant, mais elle l’a omise de la phrase. Par exemple, en utilisant l’adjectif “실망스럽다”, vous pouvez utiliser la forme Sujet-Objet-Adjectif de la façon suivante:

저는 친구가 실망스러워요 = Je suis déçu de mon ami
(Mon ami est décevant, donc je suis déçu)

저는 학생들이 실망스러웠어요 = J’ai été déçu des élèves
(Mes élèves étaient décevant, donc je suis déçu)

저는 그 영화가 실망스러웠어요 = J’ai été déçu du film
(Le film était décevant, donc je suis déçu)

Si vous veniez d’entrer dans une salle et dit:

저는 실망스러워요~ = Je suis déçu(de quelque chose…)

N’importe qui ayant écouté cette phrase dirait “De quoi ?”

En disant “저는 실망스러워요”, l’orateur à simplement omis l’objet qu’il décrit.

Wow… Ca fait beaucoup de choses à enregistrer. Décomposons-le encore une fois:

  • 실망하다 est un verbe qui décrit l’émotion d’être déçu:
    저는 실망했어요 = J’ai été déçu
  • 실망하다 ne peut pas agir sur un objet (comme 자다, 죽다, ou tout autre verbe passif). Donc, la phrase suivante est incorrecte:
    저는 학생을 실망했어요
  • Au lieu de ça, comme avec les verbes passifs, vous devez utiliser ~에게/한테 pour dire que vous êtes déçu de quelqu’un:
    저는 친구에게 실망했어요 = J’ai été déçu de mon ami
  • ~에 est utilisé pour indiquer qu’on est déçu de quelque chose:
    저는 영화에 실망했어요 = J’ai été déçu du film
  • 실망스럽다 est un adjectif qui décrit quelque chose qui est décevant:
    그 영화는 조금 실망스러웠어요 = Ce film était un peu décevant
  • l’adjectif 실망스럽다 peut être utilisé dans la forme sujet-objet-adjectif pour dire que vous avez été déçu de quelque chose:
    저는 그 영화가 실망스러웠어요 = J’ai été déçu du film
  • Dans la phrase au dessus, l’objet peut être omis de la phrase, dans quel cas l’orateur dit que quelque chose était décevant (et donc, qu’il/elle est déçu), mais a omis la chose qui était décevante:
    저는 실망스러웠어요 = J’ai été déçu (quelque chose était décevant…)

Je réalise que c’est extrêmement déroutant.

Le même phénomène se produit avec le mot 만족스럽다. Regardez les trois mots suivants:

만족 = satisfaction
만족하다 = être satisfait
만족스럽다 = “qui a les propriétés de la satisfaction” (satisfaisant)

Tout comme avec 실망하다, 만족하다 est utilisé pour décrire les émotions d’une personne. Cela peut faire référence aux émotions de n’importe qui, pas seulement celle de la personne qui parle. Par exemple:

저는 만족해요 = Je suis satisfait
그는 만족해요 = Il est satisfait

Encore une fois, comme pour 실망스럽다, 만족스럽다 ne décrit pas les émotions de quelqu’un. Plutôt, c’est un adjectif qui décrit quelque chose “qui a les propriétés de la satisfaction”. C’est généralement traduit par “satisfaisant”. Par exemple:

결과는 만족스러웠어요 = Les résultats étaient satisfaisants

만족스럽다 peut être utiliser à la forme sujet-objet-adjectif pour montrer que quelqu’un est satisfait de quelque chose. Par exemple:

저는 결과가 만족스러웠어요 = Je suis satisfait des résultats
저는 음식이 만족스러웠어요 = J’ai été satisfait de la nourriture

A la forme sujet-objet-adjectif, l’objet peut être omis et l’orateur peut dire que quelque chose était satisfaisant (et donc qu’il/elle était satisfait). Par exemple:

저는 만족스러웠어요 = J’étais satisfait (quelque chose à été satisfaisant…)

Ne vous inquiétez pas trop de la différence entre  실망하다 vs. 실망스럽다 et 만족하다 vs. 만족스럽다. Je vais vraiment dans le vif du sujet, et ce n’est pas un sujet de préoccupation, même la plupart des Coréens ne connaîtraient pas la différence à moins d’y penser vraiment.

Avec les autres mots en -스럽다, la différence est beaucoup moins ambiguë car la version -스럽다 est un adjectif, alors que la version –하다 est un verbe qui peut agir sur un objet. Par exemple:

저는 그 여자를 사랑해요 = J’aime cette fille
그 여자는 사랑스러워요 = Cette fille est adorable

Un autre bon exemple de –스럽다 est:

자랑하다 = se vanter (verbe)
자랑스럽다 = fier (adjectif)

Ici aussi,  자랑하다 est un verbe qui peut agir sur un nom, donc son usage est très simple:

저는 저의 한국어 실력을 자랑했어요 = Je me suis vanté de mes compétences en Coréen

자랑스럽다 est généralement utilisé dans la forme sujet-objet-adjectif pour indiquer de qui quelqu’un est fier. Par exemple

저는 저의 딸이 아주 자랑스러워요 = Je suis très fier de ma fille
저는 학생들이 자랑스러워요 = Je suis fier des élèves

Il est également bien de reconnaître que, parce que tous ces mots en ~스럽다 sont des adjectifs, ils peuvent aussi décrire un nom à venir (comme tous les adjectifs) en plaçant ~ㄴ/은 au radical du mot. Par exemple:

우리 딸은 사랑스러운 여자예요 = Notre fille est une fille adorable

De plus, ~게 peut être ajouté à la fin de –스럽다 pour transformer le mot en adverbe:

그는 한국어를 자연스럽게 말해요 = Il parle Coréen naturellement
저는 그를 사랑스럽게 봤어요 = Je l’ai regardé amoureusement
그는 실망스럽게 행동했어요 = Il a agit de façon décevante
저는 일을 만족스럽게 끝냈어요 = J’ai finis le travail de façon satisfaisante

C’est tout !

Pourquoi ne pas tester vos connaissances sur ce que vous avez appris dans les 8 dernières leçons avec notre Lessons 9 – 16 Mini-Test.

Pas de test aujourd’hui ?

Laissez-moi parcourir les prochaines leçons (Leçons 17 – 25)

Vous vous voulez, vous pouvez aller directement à la  Leçon 17! Ou,

Cliquez ici pour un cahier d’exercices portant sur la leçon (en anglais seulement).