Vocabulario
El vocabulario está separado en sustantivos, verbos, adjetivos y adverbios para que sean más fáciles de estudiar.
Da click en la palabra en español para ver información y ejemplos de uso.
A estas alturas es muy probable que no seas capaz de entender el vocabulario que aparece en las oraciones, pero es bueno para que después veas cómo vas progresando.
Puedes encontrar un PDF con estas palabras en orden, con ejemplos y usos frecuentes, además de información extra, aquí (en inglés).
Sustantivos:
사실 = hecho
약 = medicina
음악 = música
하늘 = cielo
땅 = terreno
지하 = subterráneo
빵 = pan
쓰레기 = basura
회계사 = contador
녹차 = “té
이 = dientes
정부 = gobierno
성격 = personalidad
온도 = temperatura
커튼 = cortinas
숨 = respiración
Verbos:
축하하다 = felicitar
일어나다 = levantarse
준비하다 = prepararse, alistarse
익숙하다 = estar familiarizado con algo
들어오다 = entrar (venir hacia adentro)
들어가다 = entrar (ir hacia adentro)
입장하다 = entrar (forma verbal de “admisión”)
숨쉬다 = respirar
Adjetivos:
흥미롭다 = ser interesante
늦다 = ser tardío (hacer algo tarde)
시원하다 = ser fresco o relajante
질투하다 = estar celoso
맵다 = ser picante
죄송하다 = perdón (estar apenado)
미안하다 = perdón (estar apenado)
무겁다 = ser pesado
가볍다 = ser ligero
유명하다 = ser popular/famoso
Adverbios:
요즘 = últimamente (lit. estos días)
같이 = juntos
Para memorizar estas palabras, puedes utilizar nuestro curso en Memrise (en inglés).
Introducción
En la última lección, aprendiste algunas partículas coreanas que puedes usar en una gran variedad de situaciones. Aún nos quedan algunas partículas importantes que aprender antes de pasar a gramática más compleja. Muchas de estas partículas son muy comunes, por lo que es difícil hacer oraciones más complejas sin usar lo que aprendiste en la Lección 12, y lo que aprenderás en esta lección.
Partíulas (y): ~과/와, ~랑/이랑 y ~하고
~과/와, ~랑/이랑 y ~하고 se pueden usar de la misma manera para decir “y” en coreano.
~과 y ~와 son iguales. ~과 se añade a palabras que terminan en consonante, y ~와 a palabras que terminan en vocal. De igual manera, ~랑 y ~이랑 son lo mismo. ~이랑 se añade a palabras que terminan en consonante, y ~랑 a las que terminan en vocal. ~하고 se puede añadir a cualquier sustantivo, termine en vocal o conosnante. Por ejemplo:
우리는 밥과 빵을 팔아요 = Vendemos arroz y pan
나는 사과와 바나나를 샀어 = Compré manzanas y plátanos
En estos dos ejemplos ~와/과/랑/이랑/하고 aparecen entre dos sustantivos que actúan juntos como el objeto de la oración. Fíjate que aunque hay dos sustantivos, ambos actúan más o menos como un único objeto en la oración.
También se pueden agregar otras partículas a la construcción formada por ~와/과/랑/이랑/하고. Por ejemplo:
나는 인천이랑 서울에 갈 거야 = Iré a Seúl y a Incheon
형하고 아버지는 영화를 봤어 = Mi hermano y mi papá vieron una película
저는 약과 녹차만 샀어요 = Sólo compré medicina y té verde
Partículas (con): ~과/와, ~랑/이랑 y ~하고
¡Ja! ¡Justo cuando pensabas que esta lección iba a ser pan comido! A nosotros como hispanohablantes nos suena raro, pero en coreano se usan las mismas partículas para decir “y” y “con”. El significado sólo se puede deducir por el contexto de la conversación, lo cual puede sonar difícil, aunque en realidad siempre queda claro (hasta para un principiante) si el que habla está usando ~와/과/랑/이랑/하고 en el sentido de “y” o en el de “con”, por la estructura de la oración.
Por ejemplo, cuando se usa como “y”, siempre va a haber un sustantivo después de ~와/과/랑/이랑/하고. Por ejemplo:
나는 사과와 바나나를 샀어 = Compré manzanas y plátanos
Hay otro sustantivo después de 와, por lo que seguro estás hablando de manzanas Y plátanos. Pero si dijeras esto:
나는 친구와 갔어 = Fui con mi amigo
No hay sustantivo extra después de 와, lo que quiere decir que sólo puede significar “con”. Si en esa oración 와 significara “y”, se traduciría como:
Fui, mi amigo y…
… lo cual no tiene sentido
Algunos ejemplos:
저는 친구와 집에 갔어요 = Fui a casa con mi amigo
나는 아버지랑 공원에 갈 거야 = Iré al parque con mi papá
선생님은 학생들과 박물관에 갔다 = El maestro fue al museo con los estudiantes
요즘에 사람들이 친구들이랑 매운 음식을 먹지 않아요 = Estos días, la gente no come comida picante con sus amigos
Hay que destacar que se puede utilizar estas partículas para decir “y” y “con” dentro de la misma oración.
저는 밥을 친구랑 저의 어머니랑 먹었어요 = Comí (arroz*) con mi mamá y mi amigo
*Los coreanos a menudo usan “밥” (arroz) como sinónimo de “comida”. Esto se debe a que los coreanos comen arroz en (casi) todas las comidas, así que si comiste, significa que comiste arroz. Puedes decir “밥을 먹었어” para decir “Comí”.
Dos adverbios que se usan frecuentemente con “y” son 같이 y 함께. Ambos significan “juntos”, y pueden ser usadas en cualquier oración, aunque no tenga una partícula para “con” (과/와/랑/이랑/하고). Por ejemplo:
우리는 빵을 같이 먹었어요 = Comimos pan juntos
우리는 빵을 함께 먹었어요 = Comimos pan juntos
우리는 집에 같이 들어갔어요 = Entramos juntos a la casa
우리는 집에 함께 들어갔어요 = Entramos juntos a la casa
우리는 음악을 같이 들었어요 = Escuchamos música juntos
우리는 음악을 함께 들었어요 = Escuchamos música juntos
En español, a menudo usamos solamente una de las dos palabras. Si bien decir:
Comí pan junto con un amigo
…es correcto, es más probable que digamos algo como:
Comí pan con un amigo
Mi amigo y yo comimos pan juntos
Sin embargo, en coreano es correcto usar 같이 o 함께 en ambas situaciones; es decir, con la palabra “con” en la oración, o sin ella. Por ejemplo:
저는 빵을 친구랑 같이 먹었어요 = Comí pan junto con un amigo
저는 빵을 친구와* 함께 먹었어요 = Comí pan junto con un amigo
저는 빵을 친구랑 먹었어요 = Comí pan con un amigo
저는 빵을 친구와 먹었어요 = Comí pan con un amigo
*Observa que usé ~와 en vez de ~랑 con 함께. Al igual que cuando quiere decir “y”, es más común usar “~와/과” al escribir y en situaciones formales, mientras que es más probable que se use “~(이)랑” al hablar. Esto depende por completo de la persona que habla/escribe, pero suele ser cierto. Asimismo, “함께” se usa más al escribir o en circunstancias formales. Por lo tanto, es más probable que 함께 aparezca con ~과/와 en estos casos.
Para añadir otro nivel de complejidad a esta explicación, 같이 se usa más que 함께 (같이 es, probablemente, una de las palabras más comunes en coreano, mientras que 함께 quedaría bastantes más puestos por debajo). Sin embargo, cuando se usa 함께, es mucho más probable que se use con ~과/와. Estas son generalizaciones basadas en años de observación al hablar con personas coreanas.
Más ejemplos:
저는 녹차를 엄마랑 같이 마셨어요 = Tomé té verde con mi mamá
저는 엄마랑 유명한 영화를 같이 봤어요 = Vi una película famosa con mi mamá
저는 선생님과 함께 공부했어요 = Estudié con mi maestro
저는 여자 친구와 함께 영화를 봤어요 = Vi una película con mi novia
También puedes usar estas partículas simplemente para decir que estás “con” alguien en algún lugar. Para esto, debes usa 있다 y uno de los dos adverbios que significan “juntos”. Por ejemplo:
나는 친구랑 같이 있어 = Estoy con mi amigo
저는 친구와 집에 함께 있어요 = Estoy con un amigo en casa
Nota: este significado de “con” en coreano, no se puede usar así:
Construí una casa con mis propias manos
Recuerda, “mis propias manos” son el medio con el que hiciste algo, así que, como aprendiste en la Lección 12, debes utilizar ~(으)로. Por ejemplo:
저는 손으로 집을 지었어요
Partículas (para) 에게/한테/께
Estas tres partículas se usan para indicar que estás haciendo algo (comúmente, dar algo) para alguien. 에게, 한테 y 께 significan exactamente lo mismo, pero ~한테 suele decirse más al hablar, ~에게 suele escribirse (aunque también se dice a menudo en conversación), y ~께 se usa cuando das algo a alguien que requiere respeto (께 es la forma honorífica de 에게/한테).
아버지는 아들에게 돈을 준다 = El padre da dinero a su hijo
나는 학생들한테 한국어를 가르쳤어 = Enseñé coreano a los estudiantes
저는 부장님께 그 사실을 말할 거예요 = Le diré eso a mi jefe
En la oración que usa ~께, sería más probable que se usaran un verbo (말씀) y una forma gramatical (드리다) diferentes, pero como todavía no has aprendido esas palabras (ni cómo usarlas), me abstuve de incluirlas. Estas se presentan en la Lección 39. Por ahora concéntrate en el uso de ~께 dentro de la oración.
Observa que aunque uses ~께, no necesariamente necesitas terminar la oración de manera formal. ~께 se usa cuando la persona que recibe es de alta importancia, sin importar a quién le estés hablando. Por ejemplo, si yo fuera un profesor, hablándole a un alumno sobre algo que le di al director, podría decir:
나는 책을 교장선생님께 줬어 = Le di un libro al director
De nuevo, es más probable que se usara “드리다” en lugar de 주다. Por ahora enfócate en el uso de ~께.
Partícula (de): ~에게서/한테서/(으)로부터
Aprendiste en la Lección 12 que ~에서 se puede usar para decir “de/desde” de varias maneras. ~에게서/한테서 también quieren decir “desde”, pero se usan de manera más restringida.
~에게서/한테서 es lo opuesto a ~에게/한테/께. Se usan cuando alguien recibe algo de parte de otra persona. Estas partículas se añaden a la persona de la cual se recibe. Por ejemplo:
나는 나의 여자친구에게서 편지를 받았어 = Recibí una carta de mi novia
La “cosa” que se recibe no tiene que ser necesariamente algo físico. Puede ser algo abstracto como historias, explicaciones y demás. Por ejemplo:
저는 교감선생님에게서 한국어를 배웠어요 = Aprendí coreano del subdirector
저는 그것을 친구한테서 들었어요 = Me lo dijo (lit. lo escuché de) mi amigo
Una partícula similar es ~(으)로부터. También se añade a la persona de la cual uno recibe algo. Por ejemplo:
나는 나의 여자친구로부터 편지를 받았어 = Recibí una carta de mi novia
저는 교감선생님으로부터 한국어를 배웠어요 = Aprendí coreano del subdirector
저는 그것을 친구로부터 들었어요 = Me lo dijo (lit. lo escuché de) mi amigo
저는 친구들로부터 사랑을 많이 받았어요 = Recibí mucho amor de parte de mis amigos
아버지로부터 선물이 왔어요 = Me llegó un regalo de mi papá
~(으)로부터 también se usa cuando uno recibe algo de una entidad que no es una persona (una compañía, el gobierno, etc.) Por ejemplo:
나는 돈을 정부로부터 받았어 = Recibí dinero del gobierno
이것을 하늘로부터 받았어요 = Me cayó (lit. recibí esto) del cielo
Sin embargo, ~에게서/~한테서 no se puede usar al indicar que uno recibe algo de una entidad que no es una persona.
Resumiendo, podemos utilizar ~(으)로부터 para indicar que uno recibe algo de una persona o no-persona. ~에게서 y ~한테서 tienen significados similares, pero sólo se pueden usar cuando uno recibe algo de otra persona.
Hacer algo por alguien: ~을/를 위해(서)
Si lo que quieres es decir que estás haciendo algo POR (para el beneficio de) alguien, puedes añadir ~를/을 a la persona para la que estás haciendo la acción, seguida de 위해(서):
나는 나의 여자 친구를 위해(서) 꽃을 샀어 = Compré flores para mi novia
나는 부장님을 위해(서) 이것을 썼어 = Escribí esto para mi jefe
저는 친구를 위해 빵을 만들었어요 = Hice pan para mi amigo
아버지를 위해 시원한 물을 준비했어요 = Preparé agua fresca para mi papá
No hay diferencia entre 위해 y 위해서.
Esta estructura se suele usar cuando estás haciendo algo por otra persona, pero también puede utilizarse cuando haces algo para una entidad que no es persona:
저는 회사를 위해 열심히 일할 거예요 = Trabajaré duro por la compañía
Lo importante es que aquello para lo que estés haciendo algo debe ser un sustantivo. Se puede usar 위해 para indicar que haces algo “para” un verbo (voy a ir allí para ver una película), pero eso lo veremos más adelante en la Lección 32, ya que hayas aprendido a convertir verbos a sustantivos.
Acerca de/sobre ~에 대해
~에 대해 también se puede agregar a sustantivos como 를/을 위해, pero aquí significa “acerca de”, o “sobre”. El problema en español es que tenemos muchas maneras de indicar que estamos hablando “acerca de” alguien o algo:
Pensé en ti
Hablé de varios temas
Habló de ella
En todos estos casos, hay que pensar que ~에 대해 indica el tema u objeto del cuál habla la oración:
나는 너에 대해 생각했어 = Estaba pensando en ti (acerca de ti)
나는 나의 아버지에 대해 말했어 = Estaba hablando (acerca) de mi padre
나는 그것에 대해 책을 쓸 거야 = Escribiré un libro sobre eso
그 회계사는 정부에 대해 나쁜 말을 했어요 = Ese contador dijo cosas malas sobre el gobierno
Al igual que con ~을/을 위해서, no hay diferencia palpable entre ~에 대해 y ~에 대해서. Por ejemplo, las oraciones anteriores podrían escribirse también como:
나는 너에 대해서 생각했어 = Estaba pensando en ti (acerca de ti)
나는 나의 아버지에 대해서 말했어 = Estaba hablando (acerca) de mi padre
나는 그것에 대해서 책을 쓸 거야 = Escribiré un libro sobre eso
그 회계사는 정부에 대해서 나쁜 말을 했어요 = Ese contador dijo cosas malas sobre el gobierno
La única forma en la que no puedes usar ~에 대해 es en la siguiente oración:
Mi cosa favorita de (sobre) ti son tus ojos
La traducción en coreano es un tanto complicada para ti en estos momentos. Te la pongo aquí sólo por no dejar, pero no esperes entenderla por completo:
너에 있어서 내가 가장 좋아하는 것은 너의 눈이야.
La gramática de esta oración se explica hasta la Lección 28. Hasta entonces…
¡Eso es todo por ahora! Creo que esta es una de las lecciones más fáciles que hemos visto hasta el momento, ¿no crees? Sólo hay que memorizar, nada complicado. En la siguiente lección vamos a hablar de algo en lo que ningún hablante nativo de ningún lenguaje se fija al hablar… o sea que va a ser difícil. Considera esta lección un regalo de mi parte para descansar tu cerebro antes de que te confundas otra vez.