Πατήστε εδώ για ένα Σετ Εργασιών που συνοδεύει αυτό το μάθημα
Είναι διαθέσιμα τα παρακάτω βίντεο προκειμένου να ενδυναμώσουν τις έννοιες που διδάσκονται σε αυτό το μάθημα:
Εξάσκηση Προτάσεων, Υπαγόρευση, Με μια ματιά
Αυτό το μάθημα είναι επίσης διαθέσιμο σε Русский, Français, Português, Español και Nederlands
Λεξιλόγιο
Το λεξιλόγιο χωρίζεται σε ουσιαστικά, ρήματα, επίθετα και επιρρήματα για λόγους ευκολίας.
Πατήστε την Ελληνική λέξη για να δείτε περισσότερες πληροφορίες και παραδείγματα αυτής της λέξης σε χρήση (πιθανότατα να μην μπορείτε να καταλάβετε την γραμματική μέσα στις προτάσεις σε αυτό το σημείο, αλλά είναι καλό να εξοικειώνεστε και να παρατηρείτε τα παραδείγματα όσο προχωράτε με τα μαθήματα σας).
Εδώ μπορείτε να βρείτε ένα αρχείο PDF που παρουσιάζει όλες αυτές τις λέξεις και έξτρα πληροφορίες.
Ουσιαστικά:
사실 = γεγονός
Κοινές χρήσεις:
사실을 인정하다 = παραδέχομαι την αλήθεια (απρφ)
그것이 사실이다 = αυτή είναι η αλήθεια
사실은… = το θέμα είναι…
Παρατηρήσεις: Συχνά χρησιμοποιείται στην αρχή της πρότασης ως «Στην πραγματικότητα…». Όταν χρησιμοποιείται με αυτόν τον τρόπο, είναι σύνηθες στην συνομιλία να λέτε “실은…”
Επίσης συχνά χρησιμοποιείται σαν ουσιαστικό σε μια αναφερόμενη έκδοση του ~는 것. Για παράδειγμα:
그녀는 아이가 죽었다는 사실을 숨겼어요 = Έκρυψε (το γεγονός) ότι το παιδί της πέθανε
Δείτε το Μάθημα 52 για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί κυριολεκτικά ως «γεγονός»
그것은 사실이에요? = Είναι αλήθεια; (είναι γεγονός😉
저는 그 사실을 백과사전에 찾았어요 = Έψαξα αυτό το γεγονός σε μια εγκυκλοπαίδεια
이 사실을 부장님께 알려 줘야겠어요 = Μάλλον πρέπει να πω στο αφεντικό γι’ αυτό το γεγονός
저는 부장님에게 그 사실을 말할 거예요 = Θα το πω (αυτό το γεγονός) στο αφεντικό μου
약 = φάρμακο
Κοινές χρήσεις:
약국 = φαρμακείο
약사 = φαρμακοποιός
약을 먹다 = παίρνω φάρμακο (απρφ)
치약 = οδοντόκρεμα
약을 짓다/처방하다 = συνταγογραφώ φάρμακο (απρφ)
Παραδείγματα:
이렇게 아프면 약을 먹어야 돼요! = Αν είσαι άρρωστος, πρέπει να πάρεις μερικά φάρμακα!
저는 이 약을 하루에 두 번 먹어요 = Τρώω (παίρνω) αυτό το φάρμακο δύο φορές την ημέρα
약을 안 먹는다면 열이 나빠질 수도 있어요 = Αν δεν τρως/παίρνεις αυτό το φάρμακο, ο πυρετός θα χειροτερέψει
음악 = μουσική
Κοινές χρήσεις:
음악가 = μουσικός
음악을 듣다 = ακούω μουσική (απρφ)
음악을 녹음하다 = γράφω μουσική (απρφ)
음악을 틀다 = ανοίγω τη μουσική (απρφ)
음악을 연주하다 = παράγω/παίζω μουσική (με ένα μουσικό όργανο)
Παραδείγματα:
저는 음악을 듣는 것을 좋아요 = Μου αρέσει να ακούω μουσική
저는 음악을 듣고 있어요 = Ακούω μουσική
우리는 음악을 같이 들었어요 = Ακούσαμε μουσική μαζί
하늘 = ουρανός
Κοινές χρήσεις:
하늘만큼 땅만큼 = Ένα ιδίωμα το οποίο είναι σαν να λέμε «τόοοοοοοοοσο πολύ». Για παράδειγμα:
나는 너를 하늘만큼 땅만큼 사랑해 = Σ’ αγαπώ «τόοοοοοοσο πολύ»
Κυριολεκτικά, «όσο την γη και τον ουρανό»
Παρατήρηση: στα Ελληνικά η αντίστοιχη έκφραση είναι «από τη γη μέχρι τον ουρανό»
하느님 = Κυριολεκτικά, «αυτός που είναι στον ουρανό και είναι σεβαστός»
Παραδείγματα:
하늘에 비행기가 있어요 = Είναι ένα αεροπλάνο στον ουρανό
하늘에 별이 많아요 = Υπάρχουν πολλά αστέρια στον ουρανό
이것을 하늘로부터 받았어요 = Έλαβα αυτό (ως μάννα) εξ’ ουρανού
비가 온 다음 날에 하늘은 보라색으로 바꿨어요 = Ο ουρανός έγινε μωβ την μέρα μετά τη βροχή
땅 = γη, χερσαίο έδαφος
Κοινές χρήσεις:
땅값 = η τιμή της γης
땅콩 = φυστίκι
Παρατηρήσεις: Το ‘독도는 우리땅이다’ είναι ένα διάσημο ρητό που οι Κορεάτες χρησιμοποιούν για να εκφράσουν ότι τα νησιά Dokdo, το επίμαχο έδαφος ανάμεσα στην Κορέα και την Ιαπωνία, ανήκουν στην Κορέα. Αυτό ήταν γραμμένο σε μια πινακίδα που είχε ένας θαυμαστής κατά τη διάρκεια των Ολυμπιακών Αγώνων του 2012 στο Λονδίνο και αφού η Κορεάτικη ομάδα κέρδισε, στο τέλος του αγώνα, ένας Κορεάτης ποδοσφαιριστής πήρε το πανό και άρχισε να τρέχει μέσα στο γήπεδο. Ο ποδοσφαιριστής αντιμετώπισε πολλά προβλήματα μετά από αυτό επειδή ήταν μια κίνηση με πολιτικό υπόβαθρο. Παρεμπιπτόντως, τα νησιά Dokdo ανήκουν στην Κορέα.
Παράδειγμα:
한국은 다른 나라보다 땅이 작아요 = Η γη της Κορέας είναι μικρή σε σύγκριση με τη γη των άλλων χωρών
지하 = υπόγειος
Κοινές χρήσεις:
지하철 = υπόγειος σιδηρόδρομος/μετρό
지하층 = υπόγειο
지하 주차장 = υπόγειο χώρος για πάρκινγκ
Παράδειγμα:
차는 지하 주차장에 있어요 = Το αυτοκίνητο είναι στο υπόγειο πάρκινγκ
빵 = ψωμί
Κοινές χρήσεις:
빵집 = φούρνος (το κατάστημα)
빵 껍질 = κρούστα ψωμιού
Παραδείγματα:
저는 빵을 먹고 싶어요 = Θέλω να φάω ψωμί
저는 친구를 위해 빵을 만들었어요 = Έκανα ψωμί για τον φίλο μου
우리는 빵을 같이 먹었어요 = Φάγαμε ψωμί μαζί
애기는 밥하고 빵을 먹었어요= Το μωρό έφαγε ρύζι και ψωμί
쓰레기 = σκουπίδια
Κοινές χρήσεις:
쓰레기통 = σκουπιδοτενεκές
쓰레기 봉투 = σακούλα σκουπιδιών
Παραδείγματα:
쓰레기를 버려 주세요 = Πέταξε τα σκουπίδια σου σε παρακαλώ
이 떡은 쓰레기 맛 같아 = Αυτό το 떡 έχει γεύση σαν σκουπίδια
쓰레기는 월요일마다 수거된다 = Τα σκουπίδια τα μαζεύουν κάθε Δευτέρα
Αυτή η λέξη εμφανίζεται στο Βίντεο 5 Επεξήγησης Κορεάτικων Πινακίδων.
회계사 = λογιστής
Κοινές χρήσεις:
공인회계사 = δημόσιος λογιστής
Παραδείγματα:
저는 회계사가 되고 싶어요 = Θέλω να γίνω λογιστής
그 회계사는 정부에 대해 나쁜 말을 했어요 = Αυτός ο λογιστής είπε άσχημα πράγματα για την κυβέρνηση
녹차 = πράσινο τσάι
Παραδείγματα:
녹차 두 잔을 주세요 = Δώσ’ μου δυο κούπες πράσινο τσάι σε παρακαλώ
녹차는 한국에서 유명해요 = Το πράσινο τσάι είναι δημοφιλές στην Κορέα
저는 약과 녹차만 샀어요 = Αγόρασα μόνο φάρμακα και πράσινο τσάι
이 = δόντια
Κοινές χρήσεις:
잇몸 = ούλα
이가 빠지다 = χάνω δόντι (απρφ)
이를 쑤시다 = χρησιμοποιώ μια οδοντογλυφίδα για να καθαρίσω τα δόντια (απρφ)
이를 빼다 = τραβάω ένα δόντι (απρφ)
이가 시리다 = το αίσθημα του κρύου στα δόντια
Παράδειγμα:
치과의사는 저의 이를 두 개 뺐어요 = Ο οδοντίατρος μου έβγαλε δυο δόντια
정부 = κυβέρνηση
Παραδείγματα:
한국에서는 정부가 국립학교를 통제해요 = Στην Κορέα, η κυβέρνηση ελέγχει τα δημόσια σχολεία
한국 정부는 교통사고를 방지하려고 노력하고 있어요 = Η Κορεάτικη κυβέρνηση προσπαθεί για την πρόληψη των τροχαίων ατυχημάτων
그 회계사는 정부에 대해 나쁜 말을 했어요 = Αυτός ο λογιστής είπε άσχημα πράγματα για την κυβέρνηση
성격 = προσωπικότητα
Κοινές χρήσεις:
성격 차이 = διαφορά στις προσωπικότητες
Παραδείγματα:
그 사람의 성격은 좋아요 = Η προσωπικότητα αυτού του ανθρώπου είναι καλή
우리의 성격은 달라요 = Οι προσωπικότητές μας είναι διαφορετικές
서울에서 사는 사람들의 성격은 너무 급해요= Οι άνθρωποι που ζουν στη Σεούλ έχουν πολύ «βιαστικές»/αγχώδεις προσωπικότητες
온도 = θερμοκρασία
Κοινές χρήσεις:
높은 온도 = υψηλή θερμοκρασία
낮은 온도 = χαμηλή θερμοκρασία
실내온도 = η εσωτερική θερμοκρασία
온도를 높이다 = αυξάνω τη θερμοκρασία (απρφ)
온도를 내리다 = μειώνω τη θερμοκρασία (απρφ)
Παρατηρήσεις: Η λέξη 체온 χρησιμοποιείται για να αναφερθούμε στην θερμοκρασία του σώματος.
Παράδειγμα: 교실이 너무 더워서 온도를 내려도 돼요? = Επειδή έχει πολλή ζέστη στην αίθουσα, μπορώ να κατεβάσω τη θερμοκρασία;
커튼 = κουρτίνες
Κοινές χρήσεις:
커튼을 치다 = κλείνω τις κουρτίνες (απρφ)
Παρατηρήσεις: Η λέξη αυτή είναι η Κορεάτικη προφορά της αγγλικής λέξης “curtain”, που σημαίνει κουρτίνα
Παράδειγμα:
창문이 커튼으로 가려져 있어요 = Τα παράθυρα καλύπτονται από τις κουρτίνες
숨 = αναπνοή
Κοινές χρήσεις:
숨을 쉬다 = αναπνέω (απρφ)
숨을 내쉬다 = εκπνέω (απρφ)
숨을 들이마시다 = εισπνέω (απρφ)
Παράδειγμα:
공기가 나빠서 저는 숨을 못 쉬어요 = Δεν μπορώ να αναπνεύσω γιατί ο αέρας είναι κακός (η ποιότητά του)
Ρήματα:
축하하다 = συγχαίρω (απρφ)
Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “추카하다”
Κοινές χρήσεις:
축하합니다! = Συγχαρητήρια!
생일 축하합니다! = Χρόνια πολλά (για γενέθλια)!
Παράδειγμα: 아들이 대학교를 졸업해서 우리는 축하를 해야 돼요 = Τώρα που ο γιος μας αποφοίτησε από το πανεπιστήμιο, πρέπει να τον συγχαρούμε
일어나다 = σηκώνομαι
Παρατηρήσεις: Υπάρχουν πολλά επιρρήματα που χρησιμοποιούνται σε συγκεκριμένες περιπτώσεις για να δώσουν έμφαση σε μια πρόταση. Για να δείξουμε ότι κάποιος/κάτι «ξεπήδησε/πετάχτηκε πάνω», μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το επίρρημα 벌떡.
Το 일어나다 κυριολεκτικά σημαίνει «σηκώνομαι» από μια καθιστή/ξαπλωτή θέση σε όρθια θέση. Ωστόσο, συνήθως χρησιμοποιείται για να υποδείξει ότι κάποιος «ξυπνάει» επειδή όταν ξυπνάμε σηκωνόμαστε από το κρεβάτι. Γι’ αυτό η μετάφραση του “일어나다” μπορεί να είναι «σηκώνομαι» ή «ξυπνάω», ανάλογα με την περίσταση. Μπορείτε να το δείτε αυτό στα παρακάτω παραδείγματα:
Παραδείγματα:
언제 일어났어요? = Πότε σηκώθηκες;
군인들은 매일 일찍 일어나야 돼요 = Οι στρατιώτες πρέπει να ξυπνάνε νωρίς κάθε μέρα
그녀는 의자에서 일어났어요 = Σηκώθηκε από την καρέκλα της
저는 아침에 일찍 일어났어요 = Ξύπνησα νωρίς το πρωί
우리는 내일 일찍 일어나야 돼요 = Πρέπει να ξυπνήσουμε νωρίς αύριο το πρωί
준비하다 = ετοιμάζομαι (απρφ)
Το ουσιαστικό που προκύπτει από αυτή τη λέξη είναι η «προετοιμασία»
Κοινές χρήσεις:
~ㄹ/을 준비 하다 = Έτοιμος/η να _____ (απρφ) (Δείτε το Μάθημα 50 για περισσότερες πληροφορίες)
준비시간 = ώρα προετοιμασίας
준비기간 = περίοδος προετοιμασίας
시험준비 = προετοιμασία για ένα διαγώνισμα
Παραδείγματα:
저는 아직 준비를 안 했어요 = Δεν έχω ετοιμαστεί ακόμα
저는 지금 갈 준비가 됐어요 = Είμαι έτοιμος να φύγω τώρα
아버지를 위해 시원한 물을 준비했어요 = Ετοίμασα κρύο νερό για τον πατέρα μου
저는 점심을 준비했어요 = Ετοίμασα (το) μεσημεριανό
저는 아무 때나 일을 시작할 준비됐어요 = Είμαι έτοιμος να αρχίσω δουλειά οποιαδήποτε στιγμή
들어오다 = εισέρχομαι, έρχομαι μέσα (απρφ)
Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “드러오다”
Κοινές χρήσεις:
들어오세요! = Έλα μέσα!
들어오지 마세요 = Μην έρχεσαι μέσα
Παρατηρήσεις: Το ρήμα αυτό σχηματίζεται από το συνδυασμό του 들다 (μπαίνω (απρφ)) και του 오다 (έρχομαι (απρφ)). Δείτε το Μάθημα 15 για περισσότερες πληροφορίες.
Παραδείγματα:
학생들은 9시에 학교에 들어왔어요 = Οι μαθητές ήρθαν μέσα στο σχολείο στις 9:00
그 남자는 방에 들어왔어요 = Αυτός ο άντρας ήρθε μέσα στο δωματίο
들어가다 = μπαίνω μέσα (απρφ)
Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “드러가다”
Κοινές χρήσεις:
A에… B가… 들어가 있다 = για το Α να περιέχει το Β
Παρατηρήσεις: Το ρήμα αυτό σχηματίζεται από το συνδυασμό του 들다 (μπαίνω (απρφ)) και του 가다 (πηγαίνω (απρφ)). Δείτε το Μάθημα 15 για περισσότερες πληροφορίες.
Το “들어가세요” λέγεται συνήθως σε ανθρώπους που φεύγουν από ένα μέρος, σχεδόν σαν να χαιρετάμε κάποιον.
Συχνά χρησιμοποιείται μαζί με το ~아/어 있다 για να υποδείξει ότι κάτι περιέχει κάτι άλλο. Για παράδειγμα:
김치에 고추가 들어가 있어요 = Υπάρχουν κόκκινες πιπεριές στο 김치
이 박스에 책이 들어가 있어요 = Υπάρχουν βιβλία σε αυτό το κουτί
Άλλα παραδείγματα:
샴푸가 눈에 들어갔어요 = Το σαμπουάν μπήκε μέσα στα μάτια μου
학생들은 9시에 학교에 들어갔어요 = Οι μαθητές μπήκαν μέσα στο σχολείο στις 9:00
수영장에 들어간 후에 옷이 완전히 젖었어요 = Τα ρούχα μου είναι τελείως βρεγμένα αφότου μπήκα μέσα στην πισίνα
이 길이 너무 좁아서 저는 못 들어가요 = Δεν μπορώ να μπω σε αυτόν το δρόμο γιατί είναι πολύ στενός
그 가게에 18세 미만은 못 들어가요 = Όσοι είναι κάτω των 18 δεν μπορούν να μπουν σε αυτό το μαγαζί
우리는 집에 같이 들어갔어요 = Μπήκαμε σε αυτό το σπίτι μαζί
저는 문을 열고 방에 들어갔어요 = Άνοιξα την πόρτα και μπήκα μέσα στο δωμάτιο
입장하다 = εισέρχομαι (απρφ) (το ρήμα που προκύπτει από το ουσιαστικό «εισαγωγή/αποδοχή»
Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “입짱하다”
Το ουσιαστικό που προκύπτει από αυτή τη λέξη μεταφράζεται ως «αποδοχή/εισαγωγή»
Κοινές χρήσεις:
무료입장 = ελεύθερη είσοδος
입장료 = τιμή εισόδου
Παράδειγμα:
몇 시부터 입장할 수 있어요? = Από τί ώρα μπορούμε να εισέλθουμε;
숨쉬다 = αναπνέω (απρφ)
Κοινές χρήσεις:
숨을 못 쉬다 = δεν μπορώ να αναπνεύσω (απρφ)
Παράδειγμα: 저는 운동을 열심히 하고 숨을 빨리 쉬었어요 = Ανέπνεα πολύ γρήγορα μετά τη γυμναστική
Επίθετα:
흥미롭다 = ενδιαφέρον (απρφ)
Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “흥미롭따”
Το 흥미롭다 ακολουθεί το ανώμαλο ㅂ
Παραδείγματα:
화학은 매우 흥미로워요 = Η χημεία είναι πολύ ενδιαφέρουσα
그는 흥미로운 삶을 살아요 = Αυτός κάνει μια ενδιαφέρουσα ζωή
한국문화는 오래됐고 흥미로워요 = Η Κορεάτικη κουλτούρα είναι μεγάλη και ενδιαφέρουσα
늦다 = αργός (χρονικά) (απρφ)
Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “늗따”
Κοινές χρήσεις:
늦게까지 = μέχρι αργά
Αυτό συνήθως είναι άσχετο, αλλά το 늦다 είναι και ρήμα και επίθετο. Σαν ρήμα, συνήθως υποδεικνύει ότι κάποιος φτάνει αργά. Για παράδειγμα:
우리가 늦어서 죄송해요 = Συγγνώμη που αργήσαμε να φτάσουμε
Συνήθως χρησιμοποιείται σαν επίθετο για να περιγράψει μια χρονική στιγμή που είναι αργά. Για παράδειγμα:
우리는 늦은 저녁을 먹었어요 = Φάγαμε δείπνο αργά (καθυστερημένο δείπνο)
Σαν επίθετο, το ~게 συνήθως προστίθεται για να δημιουργηθεί το επίρρημα. Για παράδειγμα:
그녀는 언제나 늦게 와요 = Έρχεται αργά κάθε φορά
저는 늦게 도착했어요 = Έφτασα αργά
Το γεγονός ότι μπορεί να είναι επίθετο ή ρήμα είναι συνήθως άσχετο. Το μόνο που έχει σημασία είναι ότι μπορεί να κλιθεί σωστά ως επίθετο 늦다 ή ως ρήμα 늦는다.
시원하다 = δροσερός (απρφ)
Κοινές χρήσεις:
시원한 물 = Δροσερό νερό
아! 시원해! = Α! Έχει ωραία αίσθηση!
Παρατηρήσεις: Εκτός από τη μετάφραση του «δροσερός» (σε σχέση με τη θερμοκρασία), αυτή η λέξη συνήθως χρησιμοποιείται για να περιγράψει και το αίσθημα όταν κάποιος σας κάνει μασάζ.
Παραδείγματα:
요즘에 날씨가 시원해요 = Αυτές τις μέρες ο καιρός είναι δροσερός
아버지를 위해 시원한 물을 준비했어요 = Ετοίμασα δροσερό νερό για τον μπαμπά μου
가을이 시원해서 좋아요 = Το φθινόπωρο είναι ωραίο επειδή είναι δροσερό
질투하다 = ζηλιάρης (απρφ)
Το ουσιαστικό που προκύπτει από αυτή τη λέξη μεταφράζεται ως «ζήλια»
Κοινές χρήσεις:
질투심 = το αίσθημα της ζήλιας
Παρατηρήσεις: Συχνά χρησιμοποιείται ως “질투가 나다.” Δείτε το Μάθημα 14 για περισσότερες πληροφορίες πως η λέξη “나다” χρησιμοποιείται σε αυτές τις περιπτώσεις.
Παράδειγμα:
저의 남자 친구는 항상 질투해요 = Το αγόρι μου είναι πάντα ζηλιάρης
맵다 = καυτερός, πικάντικος (απρφ)
Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “맵따”
Το 맵다 ακολουθεί το ανώμαλο ㅂ
Κοινές χρήσεις:
눈이 맵다 = το αίσθημα που έχουν τα μάτια όταν καίνε (συνήθως όταν κόβουμε κρεμμύδια)
Παραδείγματα: 저는 매운 것을 못 먹어요 = Δεν μπορώ να φάω καυτερά πράγματα
한식은 양식보다 더 매워요 = Τα κορεάτικα φαγητά είναι πιο πικάντικα από τα δυτικά φαγητά
라면은 삼겹살보다 더 매워요 = Το ράμεν είναι πιο πικάντικο από το 삼겹살
죄송하다 = λυπάμαι
Κοινές χρήσεις:
죄송합니다! = Συγγνώμη!
죄송하지만… = Συγγνώμη αλλά…
Παρατήρηση: Στα Ελληνικά, για να απολογηθούμε σε κάποιον έχουμε το εκφραστικό επιφώνημα «συγγνώμη.» Στα Κορεάτικα, ωστόσο, δεν υφίσταται μια τέτοια λέξη και αντ’ αυτού, χρησιμοποιούν το κυριολεκτικό «λυπάμαι.»
Παραδείγματα:
늦게 와서 죄송합니다! = Συγγνώμη που άργησα να έρθω!
죄송하지만 저는 당신을 해고할 수밖에 없어요 = Συγγνώμη αλλά δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο από το να σε απολύσω
Αυτή η λέξη εμφανίζεται στο Βίντεο #3 Επεξήγησης Κορεάτικων Πινακίδων.
미안하다 = λυπάμαι
Κοινές χρήσεις:
미안합니다! = Συγγνώμη
Παρατηρήσεις: Το 미안하다 είναι ελαφρώς λιγότερο επίσημο από το 죄송하다. Επίσης, στα Ελληνικά, για να απολογηθούμε σε κάποιον έχουμε το εκφραστικό επιφώνημα «συγγνώμη.» Στα Κορεάτικα, ωστόσο, δεν υφίσταται μια τέτοια λέξη και αντ’ αυτού, χρησιμοποιούν το κυριολεκτικό «λυπάμαι.»
Παράδειγμα: 시끄러워서 미안해요 = Συγγνώμη που είναι πολύ δυνατά!
무겁다 = βαρύς (απρφ)
Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “무겁따”
Το 무겁다 ακολουθεί το ανώμαλο ㅂ
Παραδείγματα:
이 가방은 너무 무거워요 = Αυτή η τσάντα είναι πολύ βαριά
그 기계는 너무 무거워요 = Αυτό η μηχανή είναι πολύ βαριά
가볍다 = ελαφρύς (απρφ)
Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “가볍따”
Το 가볍다 ακολουθεί το ανώμαλο ㅂ
Παράδειγμα:
이 가방은 가벼워요 = Αυτή η τσάντα είναι ελαφριά
유명하다 = διάσημος, δημοφιλής (απρφ)
Κοινές χρήσεις:
유명한 사람 = διάσημος άνθρωπος
Παραδείγματα:
그 배우는 아주 유명해요 = Αυτός ο ηθοποιός είναι πολύ διάσημος
그 가수는 한국에서 매우 유명해요 = Αυτός ο τραγουδιστής είναι πολύ διάσημος στην Κορέα
녹차는 한국에서 유명해요 = Το πράσινο τσάι είναι δημοφιλές στην Κορέα
저는 엄마랑 유명한 영화를 같이 봤어요 = Είδα μια δημοφιλή ταινία με τη μαμά μου
익숙하다 = οικείος/ εξοικειωμένος (απρφ)
Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “익쑤카다”
Παρατηρήσεις: Η πιο κοινή έννοια του of 익숙하다 είναι το “είμαι οικείος/εξοικειωμένος με,” αλλά σε προτάσεις συχνά προτιμάμε να το μεταφράσουμε ως “είμαι συνηθισμένος/ έχω συνηθίσει.” Για παράδειγμα, αν αγοράσετε ένα καινούριο ζευγάρι παπούτσια, και εξακολουθείτε να προτιμάτε τα παλιά σας, μπορείτε να πείτε “새로운 신발에 아직 익숙하지 않아요.” (Δεν έχω συνηθίσει τα καινούρια παπούτσια ακόμα).”
Κοινές χρήσεις:
~에 익숙하다 = είμαι συνηθισμένος σε (απρφ)
~에 익숙하지 않다 = δεν είμαι συνηθισμένος σε (απρφ)
Παραδείγματα:
저는 한국 음식 맛에 익숙해요 = Είμαι εξοικειωμένος με τη γεύση των κορεάτικων φαγητών
저는 그것에 익숙하지 않아요 = Δεν είμαι εξοικειωμένος με αυτό (Δεν το γνωρίζω)
Επιρρήματα:
요즘 = αυτές τις μέρες
Παραδείγματα:
저는 요즘에 운동을 많이 해요 = Ασκούμαι πολύ αυτές τις μέρες
아시아의 경제는 요즘에 좋아지고 있어요 = Η οικονομία της Ασίας καλυτερεύει αυτές τις μέρες
요즘에 날씨가 점점 추워져요 = Τελευταία ο καιρός γίνεται σταδιακά όλο και πιο κρύος
요즘에 저는 스트레스를 많이 받아요 = Είμαι πολυ αγχωμένος αυτές τις μέρες
요즘에는 길이 너무 조용해요 = Αυτές τις μέρες οι δρόμοι είναι πολύ ήσυχοι
같이 = μαζί
Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “가치”
Παραδείγματα:
우리는 밥을 같이 먹었어요 = Φάγαμε μαζί
저는 친구랑 같이 있어요 = Είμαι μαζί με το φίλο μου
엄마가 우리랑 같이 못 먹어서 안타까워요 = Κρίμα που η μαμά σου δεν μπορεί να φάει μαζί μας
나는 우리가 지난 번에 같이 먹은 것을 먹고 싶어= Θέλω να φάω αυτό που φάγαμε μαζί την προηγούμενη φορά
이 일을 같이 하고 싶으면 우리는 협조해야 돼요 = Αν θέλουμε να κάνουμε αυτή τη δουλειά μαζί, θα πρέπει να συνεργαστούμε
우리 학교에서 학생들은 역사와 지리를 같이 배워요 = Στο σχολείο μας, οι μαθητές μαθαίνουν ιστορία και γεωγραφία μαζί
Για να αποστηθίσετε αυτές τις λέξεις καλύτερα, δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε το δικό μας Memrise tool.
Ίσως θέλετε επίσης να δοκιμάσετε να ακούσετε όλες τις λέξεις σε επανάληψη σε αυτό το Βίντεο Εξάσκησης Λεξιλογίου.
Υπάρχουν 1050 λέξεις στην Ενότητα 1. Όλες οι καταχωρήσεις συνοδεύονται από ένα αρχείο ήχου.
Μπορείτε να κατεβάσετε όλα αυτά τα αρχεία σε ένα πακέτο εδώ.
Εισαγωγή
Στο προηγούμενο μάθημα, μάθατε κάποια σημαντικά Κορεάτικα μόρια που μπορείτε να χρησιμοποιείτε σε μία ποικιλία περιστάσεων. Υπάρχουν λίγα ακόμα βασικά μόρια τα οποία πρέπει να γνωρίζετε πριν ξεκινήσετε να μαθαίνετε πιο σύνθετες έννοιες γραμματικής. Τα περισσότερα από αυτά τα μόρια είναι ιδιαίτερα κοινά, οπότε είναι δύσκολο να χτίζετε σύνθετες προτάσεις χωρίς όσα μάθατε στο Μάθημα 12, και όσα θα μάθετε σε αυτό το μάθημα. Ας ξεκινήσουμε!
Κορεάτικα Μόρια (και): ~과/와, ~랑/이랑 και ~하고
Τα ~과/와, ~랑/이랑 και ~하고 μπορούν όλα να χρησιμοποιηθούν ως παραλλαγές για να σημαίνουν «και» στα Κορεάτικα.
Το ~과 και το ~와 είναι το ίδιο. Το ~과 προστίθεται σε λέξεις που τελειώνουν σε σύμφωνο, ενώ το ~와 προστίθεται σε λέξεις που τελειώνουν σε φωνήεν. Παρομοίως, τα ~랑 και ~이랑 είναι το ίδιο. Το ~이랑 προστίθεται σε λέξεις που τελειώνουν σε σύμφωνο, ενώ το ~랑 προστίθεται σε λέξεις που τελειώνουν σε φωνήεν. Το ~하고 μπορεί να προστεθεί σε λέξεις που τελειώνουν είτε σε σύμφωνο είτε σε φωνήεν. Για παράδειγμα:
우리는 밥과 빵을 팔아요 = Πουλάμε ρύζι και ψωμί
나는 사과와 바나나를 샀어 = Αγόρασα μήλα και μπανάνες
Τα δύο παραπάνω παραδείγματα δείχνουν ότι τα ~와/과/랑/이랑/하고 τοποθετούνται ανάμεσα σε δύο ουσιαστικά, τα οποία λειτουργούν ως το αντικείμενο της πρότασης. Παρατηρήστε ότι παρόλο που υπάρχουν δύο ουσιαστικά, και τα δύο μαζί λειτουργούν ως το ενιαίο αντικείμενο της πρότασης.
Άλλα μόρια μπορούν επίσης να προστεθούν σε δομές που έχουν σχηματιστεί με την προσθήκη των ~와/과/랑/이랑/하고. Για παράδειγμα:
나는 인천이랑 서울에 갈 거야 = Θα πάω στην Σεούλ και στην Ίντσον
형하고 아버지는 영화를 봤어 = Ο αδερφός και το μπαμπάς μου είδαν μια ταινία
저는 약과 녹차만 샀어요 = Αγόρασα μόνο φάρμακα και πράσινο τσάι
Κορεάτικα Μόρια (με): ~과/와, ~랑/이랑 και ~하고
Κι εκεί που είπατε ότι αυτό θα ήταν εύκολο μάθημα! Χα! Ίσως σας ακουστεί περίεργο αυτό, αλλά για να πούμε «και» και «με» στα Κορεάτικα χρησιμοποιούμε τα ίδια μόρια. Μπορείτε να τα ξεχωρίσετε καθαρά και μόνο βάσει περιεχομένου της συζήτησης. Μπορεί να ακούγεται δύσκολο, αλλά είναι πάντα ξεκάθαρο (ακόμα και σε έναν αρχάριο) αν ο ομιλητής προσπαθεί να πει «και» ή «με» λόγω της δομής της πρότασης.
Για παράδειγμα, όταν σημαίνει «και», ένα ουσιαστικό πάντα θα ακολουθεί τα 과/와/(이)랑/하고. Για παράδειγμα:
나는 사과와 바나나를 샀어 = Αγόρασα μήλα και μπανάνες
Μετά το 와 υπάρχει άλλο ουσιαστικό, το οποίο σημαίνει ότι μιλάτε για μήλα ΚΑΙ μπανάνες. Αλλά αν έλεγα αυτό:
나는 친구와 갔어 = Πήγα με τον φίλο μου
Δεν υπάρχει επιπρόσθετο ουσιαστικό μετά το 와, το οποίο δείχνει ότι μπορεί να σημαίνει μόνο «με». Αν το ~와 σε αυτήν την πρόταση είχε την έννοια του «και», θα μεταφραζόταν ως εξής:
Εγώ πήγα, ο φίλος μου και…
… το οποίο δεν βγάζει νόημα
Εδώ είναι μερικά παραδείγματα:
저는 친구와 집에 갔어요 = Πήγα σπίτι με τον φίλο μου
나는 아버지랑 공원에 갈 거야 = Θα πάω στο πάρκο με τον μπαμπά μου
선생님은 학생들과 박물관에 갔다 = Ο δάσκαλος πήγε στο μουσείο με τους μαθητές
요즘에 사람들이 친구들이랑 매운 음식을 먹지 않아요 = Αυτές τις μέρες, οι άνθρωποι δεν τρώνε πικάντικο φαγητό με τους φίλους τους
Επίσης παρατηρήστε ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτά τα μόρια για να σημαίνουν και «και» και «με» μέσα στην ίδια πρόταση
저는 밥을 친구랑 저의 어머니랑 먹었어요 = Εγώ έφαγα (ρύζι*) με την μαμά και την φίλη μου
*Οι Κορεάτες χρησιμοποιούν συχνά το “밥” (ρύζι) για να σημαίνει απλά «φαγητό». Προκύπτει από το γεγονός ότι οι Κορεάτες τρώνε ρύζι με (σχεδόν) κάθε γεύμα – οπότε, αν έχεις φάει, σημαίνει ότι έφαγες ρύζι. Μπορείτε να πείτε “밥을 먹었어” και να σημαίνει απλά «Έφαγα.»
Δύο επιρρήματα που χρησιμοποιούμε συχνά σε προτάσεις με το «με» είναι τα 같이 και 함께. Και τα δύο σημαίνουν «μαζί,» και μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε προτάσεις ακόμα κι αν η πρόταση δεν έχει ένα από τα μόρια που σημαίνουν «με» (과/와/랑/이랑/하고). Για παράδειγμα:
우리는 빵을 같이 먹었어요 = Φάγαμε ψωμί μαζί
우리는 빵을 함께 먹었어요 = Φάγαμε ψωμί μαζί
우리는 집에 같이 들어갔어요 = Πήγαμε στο σπίτι μαζί
우리는 집에 함께 들어갔어요 = Πήγαμε στο σπίτι μαζί
우리는 음악을 같이 들었어요 = Ακούσαμε μουσική μαζί
우리는 음악을 함께 들었어요 = Ακούσαμε μουσική μαζί
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την λέξη «μαζί» στην ίδια πρόταση με την λέξη «με» όπως και στα Ελληνικά, για να πούμε «μαζί με.» Στα Κορεάτικα, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το 같이 ή το 함께 με οποιοδήποτε από αυτούς τους τρόπους, δηλαδή είτε με την λέξη «με» είτε χωρίς αυτή. Για παράδειγμα:
저는 빵을 친구랑 같이 먹었어요 = Έφαγα ψωμί μαζί με ένα φίλο
저는 빵을 친구와* 함께 먹었어요 = Έφαγα ψωμί μαζί με ένα φίλο
저는 빵을 친구랑 먹었어요 = Έφαγα ψωμί με ένα φίλο
저는 빵을 친구와 먹었어요 = Έφαγα ψωμί με ένα φίλο
Παρατηρήστε ότι χρησιμοποίησα το ~와 με το 함께 αντί για το ~랑. Ακριβώς όπως και όταν σημαίνει «και», το “~와/과” είναι πιο πιθανό να χρησιμοποιηθεί σε γραπτό λόγο και επίσημες καταστάσεις, ενώ το “~(이)랑” είναι πιο πιθανό να χρησιμοποιηθεί στον προφορικό λόγο. Η διαφορά αυτή εξαρτάται καθαρά από το άτομο που μιλάει/γράφει, αλλά γενικά είναι κάτι που ισχύει. Παρομοίως, το “함께” χρησιμοποιείται κυρίως στον γραπτό λόγο και σε επίσημες καταστάσεις. Επομένως, το 함께 είναι πιο πιθανό να συνδυαστεί με το ~과/와 σε αυτές τις περιπτώσεις.
Για να κάνουμε λιγάκι ακόμα πιο σύνθετη αυτήν την εξήγηση – το 같이 είναι πιο κοινό από το 함께 (το 같이 είναι πιθανώς μία από τις πιο κοινές λέξεις στα Κορεάτικα, ενώ το 함께 είναι πολύ πιο χαμηλά στην λίστα). Ωστόσο, όταν χρησιμοποιούμε το 함께 είναι πιο πιθανό να το χρησιμοποιήσουμε με το ~과/와. Αυτές οι γενικεύσεις βασίζονται όλες σε παρατηρήσεις που έκανα με τα χρόνια μιλώντας με Κορεάτες.
Περισσότερα παραδείγματα:
저는 녹차를 엄마랑 같이 마셨어요 = Ήπια πράσινο τσάι με την μαμά μου
저는 엄마랑 유명한 영화를 같이 봤어요 = Είδα μία διάσημη ταινία με την μαμά μου
저는 선생님과 함께 공부했어요 = Διάβασα με τον δάσκαλο μου
저는 여자 친구와 함께 영화를 봤어요 = Είδα μια ταινία με την κοπέλα μου
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτά τα μόρια για να πείτε απλά ότι βρίσκεστε “με” κάποιον σε μια τοποθεσία. Προκειμένου να το κάνετε αυτό, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το 있다 παρέα με ένα από τα επιρρήματα που σημαίνει «μαζί». Για παράδειγμα:
나는 친구랑 같이 있어 = Είμαι μαζί με την κοπέλα μου
저는 친구와 집에 함께 있어요 = Είμαι με έναν φίλο στο σπίτι
Παρατηρήστε ότι αυτή η έννοια του «με» στα Κορεάτικα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί έτσι:
Έχτισα ένα σπίτι με τα χέρια μου
Θυμηθείτε, «τα χέρια μου» είναι ο τρόπος με τον οποίο κάνατε κάτι, οπότε όπως μάθατε στο Μάθημα 12 πρέπει να χρησιμοποιήσουμε το ~(으)로 σε αυτές τις περιπτώσεις. Για παράδειγμα:
저는 손으로 집을 지었어요
Κορεάτικα Μόρια (σε) 에게/한테/께
Αυτά τα τρία μόρια μπορούν να χρησιμοποιηθούν όλα για να υποδείξουν ότι κάνετε (συνήθως δίνετε) κάτι ΣΕ κάποιον. Το 에게, το 한테 και το 께 όλα έχουν το ίδιο νόημα αλλά το ~한테 χρησιμοποιείται συνήθως σε συζητήσεις, το ~에게 είναι συνήθως για τον γραπτό λόγο (παρόλο που χρησιμοποιείται και σε συζητήσεις αρκετά συχνά) και το ~께 χρησιμοποιείται όταν δίνεται κάτι σε κάποιον που χρήζει σεβασμού (το 께 είναι η επίσημη μορφή των 에게/한테).
아버지는 아들에게 돈을 준다 = Ο πατέρας δίνει λεφτά στον γιο του
나는 학생들한테 한국어를 가르쳤어 = Δίδαξα Κορεάτικα στους μαθητές
저는 부장님께 그 사실을 말할 거예요 = Θα το πω αυτό (το γεγονός) στο αφεντικό μου
Στην παραπάνω πρόταση με το ~께, πολύ πιθανό να χρησιμοποιούνταν ένα διαφορετικό ρήμα (말씀) και γραμματική μορφή (드리다) για να κλίνουμε την πρόταση. Σε αυτό το σημείο, δεν έχετε μάθει καμία από αυτές τις λέξεις ούτε πώς χρησιμοποιούνται, οπότε απέφυγα να τα χρησιμοποιήσω σε αυτό το παράδειγμα. Θα τα δούμε όταν φτάσουμε στο Μάθημα 39. Για τώρα, εστιάστε στην χρήση του ~께 σε αυτήν την πρόταση.
Παρατηρήστε ότι επειδή χρησιμοποιείτε το ~께 δεν σημαίνει ότι η πρόταση σας χρειάζεται να τελειώνει σε ευγενικό βαθμό. Το ~께 χρησιμοποιείται όταν το πρόσωπο στο οποίο αναφέρεστε είναι μεγάλης σημασίας, ανεξαρτήτως σε ποιόν μιλάτε. Για παράδειγμα, αν ήμουν δάσκαλος, μιλώντας στους μαθητές μου για κάτι που δόθηκε ΣΤΟΝ διευθυντή, θα μπορούσα να πω:
나는 책을 교장선생님께 줬어 = Έδωσα στον διευθυντή ένα βιβλίο
Και πάλι, πολύ πιθανό εδώ να χρησιμοποιούνταν η λέξη “드리다” αντί για το 주다 . Προς το παρόν, επικεντρωθείτε στην χρήση του ~께 και θα συνεχίσουμε αυτήν την συζήτηση στο Μάθημα 39.
Κορεάτικα Μόρια (από): ~에게서/한테서/(으)로부터
Μάθατε στο Μάθημα 12 ότι το ~에서 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να σημαίνει «από» σε ευρεία ποικιλία καταστάσεων. Τα ~에게서/한테서 μπορούν επίσης να μεταφραστούν ως «από,» αλλά χρησιμοποιούνται με πιο περιορισμένο τρόπο.
Τα ~에게서/한테서 έχουν την αντίθετη έννοια του ~에게/한테/께, το οποίο σημαίνει ότι χρησιμοποιούνται όταν κάποιος λαμβάνει κάτι από κάποιον. Αυτά τα μόρια προστίθενται στο άτομο από το οποίο κάποιος λαμβάνει κάτι. Για παράδειγμα:
나는 나의 여자친구에게서 편지를 받았어 = Έλαβα ένα γράμμα από την κοπέλα μου
Το «πράγμα» το οποίο λαμβάνεται δεν είναι απαραίτητο να είναι κάτι χειροπιαστό. Θα μπορούσε να είναι κάτι αφηρημένο όπως ιστορίες, εξηγήσεις ή άλλα πράγματα. Για παράδειγμα:
저는 교감선생님에게서 한국어를 배웠어요 = Έμαθα Κορεάτικα από τον υποδιευθυντή μου
저는 그것을 친구한테서 들었어요 = Το άκουσα αυτό από τον φίλο μου
Ένα παρόμοιο μόριο είναι το ~(으)로부터. Αυτό το μόριο μπορεί επίσης να προστεθεί στο άτομο από το οποίο κάποιος λαμβάνει κάτι. Για παράδειγμα:
나는 나의 여자친구로부터 편지를 받았어 = Έλαβα ένα γράμμα από την κοπέλα μου
저는 교감선생님으로부터 한국어를 배웠어요 = Έμαθα Κορεάτικα από τον υποδιευθυντή μου
저는 그것을 친구로부터 들었어요 = Το άκουσα αυτό από τον φίλο μου
저는 친구들로부터 사랑을 많이 받았어요 = Πήρα πολύ αγάπη από τους φίλους μου
아버지로부터 선물이 왔어요 = Ήρθε ένα δώρο από τον πατέρα μου
Το ~(으)로부터 μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί όταν λαμβάνουμε κάτι από κάτι απρόσωπο (μια εταιρία, την κυβέρνηση, κλπ). Για παράδειγμα:
나는 돈을 정부로부터 받았어 = Έλαβα χρήματα από την κυβέρνηση
이것을 하늘로부터 받았어요 = Μού ‘ρθε (αυτό) ως μάννα εξ’ ουρανού.
Ωστόσο, δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ~에게서/~한테서 για να αναφερθείτε σε κάτι που πήρατε από κάτι απρόσωπο.
Για να συνοψίσουμε, το ~(으)로부터 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δείξετε ότι κάποιον πήρε κάτι από ένα άτομο ή από κάτι απρόσωπο. Τα ~에게서 και ~한테서 έχουν παρόμοιο νόημα, αλλά μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο όταν κάποιον λαμβάνει κάτι από κάποιο πρόσωπο.
Κάνω κάτι για κάποιον: ~을/를 위해(서)
Αν θέλετε να πείτε ότι κάνετε κάτι ΓΙΑ (προς χάριν) κάποιον, μπορείτε να προσθέσετε το ~를/을 στο άτομο για το οποίο κάνετε την πράξη, ακολουθούμενο από το 위해(서):
나는 나의 여자 친구를 위해(서) 꽃을 샀어 = Αγόρασα αυτά τα λουλούδια για την κοπέλα μου
나는 부장님을 위해(서) 이것을 썼어 = Έγραψα αυτό για το αφεντικό μου
저는 친구를 위해 빵을 만들었어요 = Έφτιαξα ψωμί για την φίλη μου
아버지를 위해 시원한 물을 준비했어요 = Ετοίμασα κρύο νερό για τον πατέρα μου
Δεν φαίνεται να υπάρχει διαφορά ανάμεσα στα 위해 και 위해서.
Η μορφή αυτή χρησιμοποιείται συνήθως όταν κάνετε κάτι για κάποιο πρόσωπο, αλλά μερικές φορές μπορεί να χρησιμοποιηθεί αν κάνετε κάτι για κάτι απρόσωπο:
저는 회사를 위해 열심히 일할 거예요 = Θα δουλέψω σκληρά για την εταιρία
Το σημαντικό που πρέπει να θυμάστε είναι ότι το πράγμα (πρόσωπο ή απρόσωπο) για το οποίο κάνετε κάτι πρέπει να είναι ουσιαστικό Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 위해 για να πείτε ότι κάνετε κάτι για το σκοπό ενός ρήματος (πχ πηγαίνω εκεί για να δω μία ταινία) αλλά θα το μάθετε αυτό στο Μάθημα 32 , αφ’ότου μάθετε πώς να αλλάζετε ρήματα σε ουσιαστικά.
Επίσης, παρατηρήστε ότι δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το ~를/을 위해 για να εκφράσουμε κάθε “για” στα Ελληνικά. Στα Κορεάτικα, το ~를/을 위해 σημαίνει προς χάριν/ προς όφελος. Για παράδειγμα, σε αυτήν την πρόταση:
Περιμένω (για) το λεωφορείο – το λεωφορείο είναι το πράγμα το οποίο περιμένετε, οπότε, στα Κορεάτικα θα βάλετε το μόριο ~을/를 στο «λεωφορείο», όχι το ~을/를 위해:
나는 버스를 기다린다
Η παρακάτω σημείωση δεν είναι ιδιαίτερα σημαντική αυτήν την στιγμή αλλά σκέφτηκα να την αναφέρω. Το “위해” είναι στην πραγματικότητα ρήμα, και η απαρεμφατική μορφή του είναι 위하다. Όταν προστίθεται το ~아/어/여 στο 위하다, αλλάζει σε 위하여. Αυτό το πρωτοείδαμε στο Μάθημα 5. Το 하다 επισήμως αλλάζει σε 하여 όταν προσθέτουμε το ~아/어/여, αλλά συνήθως γίνεται στον σύντομο τύπο 해. Επομένως, είναι δυνατόν να πούμε “위하여” αντί για “위해.” Τυπικά, αυτό είναι δυνατόν σε κάθε λέξη που τελειώνει σε ~하다, αλλά φαίνεται να είναι συνηθέστερο με το위하다 παρά με άλλα ρήματα ή επίθετα.
Εδώ είναι μία Κορεάτικη πινακίδα που δείχνει το ~을/를 위하여, και την εξήγηση μου.
Σχετικά με κάτι ~에 대해
Το ~에 대해 μπορεί επίσης να προστεθεί σε ουσιαστικά όπως το 를/을 위해, αλλά αυτό έχει την έννοια του «σχετικά». Είναι πολύ εύκολο να το καταλάβουμε όταν χρησιμοποιείται σε απλές περιστάσεις:
나는 너에 대해 생각했어 = Σε σκέφτηκα (Σκεφτόμουν σχετικά μ’εσένα)
나는 나의 아버지에 대해 말했어 = Μίλησα για (σχετικά με) τον πατέρα μου
나는 그것에 대해 책을 쓸 거야 = Θα γράψω ένα βιβλίο σχετικά με αυτό
그 회계사는 정부에 대해 나쁜 말을 했어요 = Αυτός ο λογιστής είπε άσχημα πράγματα για (σχετικά με )την κυβέρνηση
Ακριβώς όπως και το ~을/을 위해서, υπάρχει πολύ λίγη διαφορά ανάμεσα στο ~에 대해 και το ~에 대해서. Για παράδειγμα, οι παραπάνω προτάσεις θα μπορούσαν να γραφτούν και ως:
나는 너에 대해서 생각했어 = Σε σκέφτηκα
나는 나의 아버지에 대해서 말했어 = Μίλησα για (σχετικά με) τον πατέρα μου
나는 그것에 대해서 책을 쓸 거야 = Θα γράψω ένα βιβλίο σχετικά με αυτό
그 회계사는 정부에 대해서 나쁜 말을 했어요 = Αυτός ο λογιστής είπε άσχημα πράγματα για (σχετικά με) την κυβέρνηση
Ένας τρόπος που δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ~에 대해 είναι στην παρακάτω πρόταση
Το αγαπημένο μου πράγμα πάνω σου (σχετικό με σένα) είναι τα μάτια σου
Θα ήθελα πολύ να σας διδάξω αυτήν την πρόταση στα Κορεάτικα, πα, παρότι δεν έχουμε μάθει την γραμματική. Θα σας δείξω την πρόταση, αλλά να θυμάστε ότι θα μιλήσουμε γι’ αυτήν στο Μάθημα 28.
너에 있어서 내가 가장 좋아하는 것은 너의 눈이야.
Είναι πολύ σύνθετη για σας τώρα. Η γραμματική αυτής της πρότασης θα μεταφραστεί στο Μάθημα 28. Μέχρι τότε…
Αυτά γι’ αυτό το μάθημα! Νομίζω ότι αυτό ήταν από τα ευκολότερα μαθήματα… χεχε,τι λέτε; Απλή απομνημόνευση – τίποτα το εξαιρετικά σύνθετο. Στο επόμενο μάθημα, θα μιλήσουμε για κάτι που κανένας ιθαγενής ομιλητής δεν σκέφτεται όταν μιλάει… το οποίο σημαίνει ότι θα είναι δύσκολο να το κατανοήσουμε! Σκεφτείτε αυτό το μάθημα ως δώρο από μένα προς εσάς για να σας βοηθήσει να χαλαρώσετε λίγο πριν μπείτε σε κάτι δύσκολο!
Ok, το κατάλαβα! Πήγαινε με στο επόμενο μάθημα! Ή,
Πατήστε εδώ για ένα σετ εργασιών που θα συνοδεύει αυτό το μάθημα.
Υπάρχουν 1250 προτάσεις παραδείγματα στην Ενότητα 1.
Όλες οι καταχωρήσεις συνδέονται με ένα αρχείο ήχου. Μπορείτε να κατεβάσετε όλα αυτά τα αρχεία σε ένα πακέτο εδώ.