Πατήστε εδώ για ένα Σετ Εργασιών που συνοδεύει αυτό το μάθημα
Είναι διαθέσιμα τα παρακάτω βίντεο προκειμένου να ενδυναμώσουν τις έννοιες που διδάσκονται σε αυτό το μάθημα: Εξάσκηση Προτάσεων, Υπαγόρευση
Αυτό το μάθημα είναι επίσης διαθέσιμο σε Русский, Español, Português, Nederlands και Français
Λεξιλόγιο
Το λεξιλόγιο χωρίζεται σε ουσιαστικά, ρήματα, επίθετα και επιρρήματα για λόγους ευκολίας.
Πατήστε την Ελληνική λέξη για να δείτε περισσότερες πληροφορίες και παραδείγματα αυτής της λέξης σε χρήση (πιθανότατα να μην μπορείτε να καταλάβετε την γραμματική μέσα στις προτάσεις σε αυτό το σημείο, αλλά είναι καλό να εξοικειώνεστε και να παρατηρείτε τα παραδείγματα όσο προχωράτε με τα μαθήματα σας).
Εδώ μπορείτε να βρείτε ένα αρχείο PDF που παρουσιάζει όλες αυτές τις λέξεις και έξτρα πληροφορίες.
Ουσιαστικά:
점원 = βοηθός καταστήματος, υπάλληλος
Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “저뭔”
Κοινές χρήσεις:
점원 모집 = Ζητείται υπάλληλος (μπορεί να το δείτε σε πινακίδα έξω από ένα κατάστημα που ζητά υπαλλήλους)
Παραδείγματα:
저는 점원한테 질문을 물어봤어요 = Έκανα στον υπάλληλο μια ερώτηση
이 가게는 점원 한 명만 있어요 = Αυτό το κατάστημα έχει μόνο έναν υπάλληλο/εργαζόμενο
배우 = ηθοποιός
Κοινές χρήσεις:
주연배우 = πρωταγωνιστής/στρια
조연배우 = υποστηρικτικός ηθοποιός
배우상 = βραβείο υποκριτικής
Παραδείγματα:
배우들은 돈을 많이 벌어요 = Οι ηθοποιοί κερδίζουν/βγάζουν πολλά χρήματα
배우들은 그들의 영화를 보통 좋아하지 않아 = Στους ηθοποιούς συνήθως δεν αρέσουν οι ταινίες τους
목 = λαιμός
Κοινές χρήσεις:
목소리 = φωνή (κυριολεκτικά, ήχος από το λαιμό)
목 마르다 = είμαι διψασμένος (απρφ) (κυριολεκτικά, στεγνός λαιμός)
손목 = καρπός χεριού (κυριολεκτικά, λαιμός χεριού)
Παράδειγμα: 목이 아파요 = Με πονάει ο λαιμός
소리 = θόρυβος, ήχος
Κοινές χρήσεις:
목소리 = φωνή (κυριολεκτικά, ήχος από το λαιμό)
소리가 나다 = παραγόμενος ήχος (απρφ)
소리가 들리다 =για έναν ήχο που θα ακουστεί (απρφ)
소리를 지르다 = ουρλιάζω (απρφ)
무슨 소리야? = Τι είναι αυτός ο ήχος;
Αυτή η φράση σημαίνει κυριολεκτικά «τι είναι αυτός ο ήχος;» και μπορεί να χρησιμοποιηθεί υπό αυτή την έννοια. Ωστόσο, συνήθως χρησιμοποιείται για να δείξει κάποιος τη διαφωνία του. Είναι παρόμοιο με τη φράση «Για τι πράγμα μιλάς;/ Τι λες;!»
소리가 안 들려요 = Δεν μπορώ να ακούσω τον ήχο
Η παραπάνω Κορεάτικη πρόταση έχει σχηματιστεί με ένα αμετάβατο ρήμα (παθητική φωνή –들리다), το οποίο σημαίνει ότι δεν μπορεί να δράσει σε αντικείμενο. Η Ελληνική πρόταση περιέχει ένα μεταβατικό ρήμα (ενεργητικής φωνής – ακούω), το οποίο σημαίνει ότι μπορεί να πάρει αντικείμενο. Μια πιο ακριβής μετάφραση της Κορεάτικης πρότασης θα ήταν «ο ήχος δεν ακούγεται». Ωστόσο, η έκφραση αυτή χρησιμοποιείται για να υποδείξει συνήθως ότι ένα άτομο δεν ακούει τον ήχο (και όχι ότι η πραγματική ένταση του ήχου είναι μικρή).
Παραδείγματα:
무슨 소리예요? = Τί είναι αυτός ο ήχος;
소리를 많이 질러도 그는 제 말을 듣지 못했어요 = Παρόλο που ούρλιαξα/φώναξα πολύ, δεν μπόρεσε να ακούσει τη φωνή μου
Αυτή η λέξη εμφανίζεται στο Βίντεο #1 Επεξήγησης Κορεάτικων Πινακίδων.
목소리 = φωνή
Παράδειγμα:
저는 선생님의 목소리를 못 들었어요 = Δεν μπορούσα να ακούσω τη φωνή του καθηγητή
목소리가 잘 들려요 = Σε ακούω (τη φωνή σου) καλά
Η παραπάνω Κορεάτικη πρόταση έχει σχηματιστεί με ένα αμετάβατο ρήμα (παθητική φωνή –들리다), το οποίο σημαίνει ότι δεν μπορεί να δράσει σε αντικείμενο. Η Ελληνική πρόταση περιέχει ένα μεταβατικό ρήμα (ενεργητικής φωνής – ακούω), το οποίο σημαίνει ότι μπορεί να πάρει αντικείμενο. Μια πιο ακριβής μετάφραση της Κορεάτικης πρότασης θα ήταν «η φωνή σου ακούγεται καλά/καθαρά». Ωστόσο, η έκφραση αυτή χρησιμοποιείται για να υποδείξει συνήθως ότι ένα άτομο δεν ακούει την φωνή κάποιου άλλου.
의미 = νόημα
Κοινές χρήσεις:
삶의 의미 = το νόημα της ζωής
의미가 있는 = με νόημα
의미가 없는 = χωρίς νόημα
Παραδείγματα:
그 이야기의 의미는 뭐예요? = Ποιό είναι το νόημα αυτής της ιστορίας;
돈이 많이 있어도 존경을 받지 않으면 의미가 없어요 = Ανεξαρτήτως αν έχεις πολλά χρήματα, αν δε δέχεσαι σεβασμό( δε σε σέβονται), δεν έχει νόημα
상황 = κατάσταση
Παραδείγματα:
그 사람의 상황은 나빠요 = Η κατάσταση αυτού του ανθρώπου δεν είναι καλή
저는 그 상황을 처음부터 끝까지 몰랐어요 = Δεν ήξερα αυτή την κατάσταση από την αρχή μέχρι το τέλος
닭 = κοτόπουλο
Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “닥”
Κανονικά, η προφορά λέξεων με τέσσερα γράμματα συγχωνεύεται με την προφορά της προστιθέμενης γραμματικής έννοιας. Για παράδειγμα, το “값” προφέρεται ως «καπ» αλλά το 값을 προφέρεται ως “갑슬.” Ωστόσο, το ㄹ στη λέξη 닭 συνήθως δεν προφέρεται σε αυτές τις περιπτώσεις. Για παράδειγμα, το 닭을 προφέρεται συνήθως ως “닥을” ή “다글” και το 닭이 συνήθως προφέρεται ως “다기” ή “닥이.”
Κοινές χρήσεις:
닭갈비 = παϊδάκια κοτόπουλου
닭살 = ανατριχίλα (επειδή όταν ανατριχιάζουμε το δέρμα μας είναι όπως των πουλερικών όταν τους αφαιρούν τα φτερά)
Παρατηρήσεις: Όταν οι Κορεάτες τρώνε δυτικού στυλ κοτόπουλο (όπως το KFC),χρησιμοποιούν τη λέξη “치킨”
Παράδειγμα: 그 농장은 닭을 키워요 = Αυτή η φάρμα εκτρέφει κοτόπουλα
문장 = πρόταση
Παραδείγματα:
저는 그 문장을 한국어로 말했어요 = Είπα αυτήν την πρόταση στα Κορεάτικα (χρησιμοποιώντας Κορεάτικα)
그 단어로 완벽한 문장을 만들어 주세요 = Παρακαλώ, φτιάξτε μια ολοκληρωμένη πρόταση χρησιμοποιώντας αυτή τη λέξη
문장을 다 쓰면 점을 찍어야 돼요 = Όταν τελειώνετε το γράψιμο μιας πρότασης, πρέπει να βάζετε τελεία
기름 = λάδι/ πετρέλαιο/ γράσο/ βενζίνη
Κοινές χρήσεις:
기름 값 = η τιμή του πετρελαίου
동물성 기름 = ζωικά λίπη
식물성 기름 = φυτικό λάδι
기름이 많다 = είναι με πολύ λάδι (απρφ)
Παραδείγματα:
고기에 기름이 많아요 = Υπάρχει πολύ λίπος στο κρέας
기름 값은 비싸졌어요 = Η τιμή του πετρελαίου ακρίβυνε
그들 = αυτοί-ες-α/ αυτούς-ες-α/ τους-τις-τα
Κοινές χρήσεις:
그들의 = δικά τους
Παραδείγματα:
그들은 저를 왠지 싫어해요 = Δεν τους αρέσω για κάποιο λόγο (Δεν αρέσω σε αυτούς – Θυμηθείτε ότι στα νέα ελληνικά το ρήμα αρέσω έχει ανώμαλη ενεργητική φωνή και συντάσσεται με παθητική σύνταξη)
저는 그들에게 결혼식에 갈 거냐고 물어봤어요 = Τους ρώτησα αν (αυτοί) θα πάνε στο γάμο
청소년들은 그들 자신을 사랑하지 않는다 = Οι νέοι άνθρωποι δεν αγαπάνε τους εαυτούς τους
배우들은 그들의 영화를 보통 좋아하지 않아 = Στους ηθοποιούς συνήθως δεν αρέσουν οι ταινίες τους
그들은 많은 후보자들 중에서 저를 뽑았어요 = (Αυτοί) Με διάλεξαν μέσα από πολλούς υποψήφιους
그들은 저를 처음부터 싫어했어요 = Δεν τους άρεσα από την αρχή
학생들이 시험을 보는 동안 저는 그들을 감독했어요 = Επιτήρησα τους μαθητές την ώρα που (αυτοί) έγραφαν ένα διαγώνισμα
생활 = τρόπος ζωής/ ζωή
Κοινές χρήσεις:
대학생활 = πανεπιστημιακή ζωή
기숙사 생활 = η ζωή στις εστίες
Παράδειγμα: 한국에서는 저의 생활이 좋아요 = Η ζωή μου στην Κορέα είναι καλή
Ρήματα:
속삭이다 = ψιθυρίζω (απρφ)
Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “속싸기다”
Παράδειγμα:
저는 그녀의 귀에 속삭였어요 = Ψιθύρισα στο αυτί της
복습하다 = κάνω ανασκόπηση/επανάληψη, ξαναδιαβάζω (απρφ)
Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “복쓰파다”
Κοινές χρήσεις:
복습수업 = επαναληπτικό μάθημα
Παραδείγματα:
저는 그것을 처음부터 끝까지 복습했어요 = Το έκανα επανάληψη από την αρχή μέχρι το τέλος
시험을 보기 전 날에 내용을 복습해야 돼요 = Πρέπει να κάνω επανάληψη στην ύλη μια μέρα πριν την εξέταση
바꾸다 = αλλάζω (απρφ)
Κοινές χρήσεις:
자리를 바꾸다 = αλλάζω θέσεις (απρφ)
Παραδείγματα:
우리는 계획을 바꿔야 돼요 = Πρέπει να αλλάξουμε τα πλάνα μας
저는 내일의 예정을 바꿨어요 = Άλλαξα το αυριανό πρόγραμμα
비가 온 다음 날에 하늘은 보라색으로 바꿨어요 = Ο ουρανός άλλαξε σε μωβ τη μέρα μετά τη βροχή
새로운 핸드폰을 사고 전화번호를 바꿨어요 = Άλλαξα τον αριθμό του κινητού μου μόλις πήρα καινούριο κινητό (συσκευή)
그 식당은 메뉴를 바꿨어요 = Αυτό το εστιατόριο άλλαξε το μενού του
유학하다 = σπουδάζω στο εξωτερικό (απρφ)
Παραδείγματα:
저는 캐나다에서 유학했어요 = Σπούδασα στον Καναδά
영어를 할 수 없으면 유학을 갈 수 없어요 = Αν δεν μπορείς να μιλήσεις στα αγγλικά, δεν μπορείς να σπουδάσεις στο εξωτερικό
넘어지다 = πέφτω (απρφ)
Κοινές χρήσεις:
넘어질 뻔하다 = σχεδόν πέφτω (απρφ)
Παραδείγματα:
길이 미끄러워서 저는 넘어졌어요 = Έπεσα επειδή ο δρόμος είναι ολισθηρός
네가 넘어질 것처럼 보였어 = Φάνηκε σαν να ήσουν έτοιμος να πέσεις
늙은 아주머니는 넘어졌어요 = Η μεγάλη κυρία έπεσε
만약 엄마의 손을 안 잡았더라면 넘어졌을 거예요 = Αν δεν έπιανα το χέρι της μαμάς, θα είχα πέσει
독서하다 = διαβάζω βιβλίο/ αναγνώσκω/ κάνω ανάγνωση (απρφ)
Κοινές χρήσεις:
독서실 = αναγνωστήριο
Παρατηρήσεις: Αυτή η λέξη είναι λιγότερο κοινή και πιο δύσκολη από το “읽다.” Όταν χρησιμοποιείτε το 독서하다, η λέξη «βιβλίο» είναι ήδη μέσα στο νόημα αυτού του ρήματος. Επομένως, δε χρειάζεται να συμπεριλάβετε το αντικείμενο “책” αν χρησιμοποιείτε αυτό το ρήμα. Το ουσιαστικό που προκύπτει από αυτό το ρήμα “독서” χρησιμοποιείται πιο συχνά για να αναφερθούμε στην ανάγνωση ενός βιβλίου.
Παραδείγματα:
심심할 때 독서를 하는 것이 좋아요 = Όταν βαριέσαι, το διάβασμα βιβλίων είναι καλό
내일 공부하러 독서실에 갈래요? = Θα πάμε στο αναγνωστήριο αύριο για να διαβάσουμε;
출발하다 = αναχωρώ (απρφ)
Το ουσιαστικό που προκύπτει από αυτή τη λέξη μεταφράζεται ως «αναχώρηση»
Κοινές χρήσεις:
출발 시간 = η ώρα αναχώρησης
출발역 = ο πρώτος σταθμός (αναχώρησης)
출발점 = το σημείο αναχώρησης
출발지 = το σημείο αναχώρησης (συνήθως χρησιμοποιείται όταν συμπληρώνετε το έντυπο στο τελωνείο μετά την άφιξη σε μια ξένη χώρα)
Παραδείγματα:
우리는 언제 출발할 거예요? = Πότε θα φύγουμε/αναχωρήσουμε;
비행기가 아직 출발할 준비가 안 됐습니까? = Δεν είναι ακόμα έτοιμο το αεροπλάνο να αναχωρήσει;
저는 인천공항에서 출발했어요 = Αναχώρησα από το αεροδρόμιο Ίντσεον
다음 버스는 저 정류장에서 출발할 거예요 = Το επόμενο λεωφορείο θα αναχωρήσει από αυτόν το σταθμό
우리는 집에서 출발할 거예요 = Θα αναχωρήσουμε από το σπίτι
비행기가 9시에 출발할 예정이지만 눈이 많이 와서 못 출발할 것 같아요 = Το αεροπλάνο είναι προγραμματισμένο να αναχωρήσει στις 9:00, αλλά μάλλον δε θα αναχωρήσει γιατί χιονίζει πολύ
마시다 = πίνω (απρφ)
Κοινές χρήσεις:
음료수를 마시다 = πίνω ένα αναψυκτικό (απρφ)
술을 마시다 = πίνω αλκοόλ (απρφ)
들여 마시다 = εισπνέω (απρφ)
Παραδείγματα:
저는 애기에게 우유를 마시라고 했어요 = Είπα στο μωρό να πίνει το γάλα του
애기는 우유 대신에 물만 마시고 싶어요 = Αντί για γάλα, το μωρό θέλει να πίνει μόνο νερό
저는 녹차를 엄마랑 같이 마셨어요 = Ήπια πράσινο τσάι με τη μαμά μου
저는 친구들이랑 커피를 마셨어요 = Ήπια καφέ με τους φίλους μου
술을 마셨어요? = Έπινες (αλκοόλ);
뭐 마실래요? = Ανάλογα με την περίπτωση, αυτό μπορεί να σημαίνει «Πάμε να πιούμε κάτι;» ή «Τι να πιούμε;». Το 뭐 μπορεί να αντιπροσωπεύει μια ερώτηση («τι») ή κάτι ασαφές (“κάτι”). Αναφέρομαι στο πως γίνεται αυτή η διάκριση στο Μάθημα 25.
내리다 = κατεβαίνω (απρφ)
Κοινές χρήσεις:
버스에서 내리다 = κατεβαίνω από το λεωφορείο (απρφ)
전철에서 내리다 = κατεβαίνω από το μετρό (απρφ)
내려오다 = κατεβαίνω (έρχομαι κάτω – απρφ)
내려가다 = κατεβαίνω (πηγαίνω κάτω – απρφ)
Παραδείγματα:
저는 다음 정류장에서 내릴 거예요 = Θα κατεβώ στην επόμενη στάση
저는 서울역에서 내릴 거예요 = Θα κατεβώ στο σταθμό Σεούλ
문이 완전히 열릴 때까지 버스에서 내리거나 문에 기대지 마세요 = Μην κατεβαίνετε από το λεωφορείο ή στηρίζεστε στην πόρτα, μέχρι η πόρτα να είναι τελείως ανοιχτή
Η λέξη αυτή εμφανίζεται στο Βίντεο Επεξήγησης Κορεάτικων Πινακίδων #6.
나오다 = βγαίνω (έρχομαι) έξω (απρφ)
Κοινές χρήσεις: Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τρόποι με τους οποίους αυτή η λέξη μπορεί να χρησιμοποιηθεί:
집에서 나오다 = βγαίνω έξω από ένα σπίτι (απρφ)
영화에 나오다 = είμαι/εμφανίζομαι σε μια ταινία (απρφ) (βγαίνω από μια ταινία)
펜이 안 나오다 = το στυλό δε δουλεύει (απρφ) (το μελάνι δε βγαίνει έξω από το στυλό)
회사에 나오다 = εμφανίζομαι για δουλειά (απρφ)
말이 안 나오다 = για λέξεις που δε βγαίνουν (απρφ) (από το στόμα)
Παρατηρήσεις: Εκτός από την κυριολεκτική σημασία «βγαίνω έξω» οι Κορεάτες χρησιμοποιούν αυτή τη λέξη για να πουν ότι κάποιος είναι σε κάποια ταινία ή σε κάποια εκπομπή στην τηλεόραση. Στα Ελληνικά, λέμε «Ο Γουιλ Σμιθ είναι/παίζει στην ταινία οι Άντρες με τα Μαύρα». Στην Κορέα, θα πουν «Ο Γουιλ Σμιθ은 οι Άντρες με τα Μαύρα에 나왔어요».
Παραδείγματα:
학생들은 교실에서 나왔어요 = Οι μαθητές βγήκαν έξω από την αίθουσα
결과가 아직 안 나왔어요 = Τα αποτελέσματα δε βγήκαν ακόμα
나가다 = βγαίνω (πηγαίνω) έξω (απρφ)
Κοινές χρήσεις: Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τρόποι με τους οποίους αυτή η λέξη μπορεί να χρησιμοποιηθεί:
집에서 나가다 = βγαίνω έξω από το σπίτι (απρφ)
몇 킬로 나가요? = Πόσο ζυγίζεις;
시합에 나가다 = συμμετέχω σε έναν διαγωνισμό (απρφ)
Παραδείγματα:
밖에 나갈래요? = Θα πάμε έξω;
밖에 나가기 전에 집을 청소해야 돼요! = Πριν βγω έξω, πρέπει να καθαρίσω το σπίτι
선생님들은 다 나갔어요 = Όλοι οι δάσκαλοι έφυγαν (βγήκαν έξω)
문을 열어서 밖으로 나갔어요 = Άνοιξα την πόρτα και μετά βγήκα έξω
그는 방금 나갔어요 = Μόλις έφυγε
쓰다 = καλύπτω το κεφάλι (απρφ)
Το 쓰다 ακολουθεί το ανώμαλο ㅡ
Κοινές χρήσεις:
모자를 쓰다 = φοράω καπέλο (απρφ)
Παρατηρήσεις: Η λέξη 씌우다 χρησιμοποιείται όταν καλύπτω το κεφάλι με κάτι. Η πιο κοινή περίπτωση είναι όταν κρατάω μια ομπρέλα.
Παράδειγμα:
저의 아버지가 저 모자를 매일 써요 = Ο μπαμπάς μου φοράει αυτό το καπέλο κάθε μέρα
모르다 = δε ξέρω/δε γνωρίζω (απρφ)
Το 모르다 ακολουθεί το ανώμαλο 르
Κοινές χρήσεις:
모르는 듯 = σαν να μη γνωρίζω/χωρίς να γνωρίζω (απρφ)
모르는 척하다 = υποκρίνομαι ότι δε ξέρω (απρφ)
Παρατηρήσεις: Παρόλο που το “모르겠다” είναι τεχνικά κλιμένο σε μελλοντικό χρόνο, συνήθως χρησιμοποιείται στο παρόν με τη σημασία του «δε ξέρω/δε γνωρίζω».
Παραδείγματα:
우리가 언제 도착할지 모르겠어요 = Δε ξέρω πότε θα φτάσουμε
할아버지가 여기에 계신지 몰랐어요 = Δεν ήξερα ότι είσαι εδώ παππού
그 사람이 너의 아버지인 줄 몰랐어요 = Δεν ήξερα ότι αυτός ο άνθρωπος είναι ο πατέρας σου
신청하다 = υποβάλλω (μια αίτηση) (απρφ)
Το ουσιαστικό που προκύπτει από αυτή τη λέξη μεταφράζεται ως «αίτηση»
Κοινές χρήσεις:
신청서 = έντυπο αίτησης
신청마감일 = προθεσμία αίτησης
장학금을 신청하다 = υποβάλλω αίτηση για υποτροφία (απρφ)
Παραδείγματα:
저는 교장선생님께 저의 신청서를 드렸어요 = Έδωσα την αίτησή μου στο διευθυντή
인도에 가고 싶으면 비자를 신청해야 돼요 = Πρέπει να υποβάλλεις αίτηση για βίζα αν θες να πας στην Ινδία
연수를 받으시고 싶다면 내일까지 신청하시기 바랍니다 = Αν θέλεις να κάνεις την εκπαίδευση, παρακαλώ υπέβαλλε αίτηση μέχρι αύριο
사다 = αγοράζω (απρφ)
Κοινές χρήσεις:
사 주다 = αγοράζω κάτι για κάποιον (απρφ) (η γραμματική έννοια για αυτό διδάσκεται στο Μάθημα 41)
싸게 사다 = αγοράζω κάτι σε χαμηλή τιμή (φθηνό) (απρφ)
비싸게 사다 = αγοράζω κάτι σε υψηλή τιμή (ακριβό) (απρφ)
Παραδείγματα:
저는 사과만 샀어요 = Αγόρασα μόνο μήλα
저는 사과와 바나나를 샀어요 = Αγόρασα μήλα και μπανάνες
저는 저의 여자 친구를 위해 꽃을 샀어요 = Αγόρασα λουλούδια για τη φιλενάδα μου
만화책을 샀나요? = Το αγόρασες το βιβλίο με τα κόμικ;
무엇을 샀어요? = Τι αγόρασες;
치마를 몇 개 샀어요? = Πόσες φούστες αγόρασες;
그것을 사는 것은 돈 낭비일 뿐이에요 = Αγοράζοντάς το αυτό είναι σπατάλη χρημάτων
교감선생님은 선생님들을 위해 식사를 살 거예요 = Ο υποδιευθυντής θα αγοράσει ένα γεύμα για όλους τους καθηγητές
할인을 얼마나 해 줄지 상관없이 저는 그것을 안 살 거예요= Δεν έχει σημασία πόση έκτπωση θα μου κάνεις, δεν πρόκειται να το αγοράσω
팔다 = πουλάω (απρφ)
Το팔다 ακολουθεί το ανώμαλο ㄹ
Κοινές χρήσεις:
양심을 팔다 = πηγαίνω ενάντια στη συνείδησή μου (απρφ) («πουλάω τη συνείδησή μου» ή «πουλάω τη ψυχή μου»)
Παραδείγματα:
우리는 밥과 빵을 팔아요 = Πουλάμε ρύζι και ψωμί
저는 내일 시장에서 사과를 팔 거예요 = Θα πουλήσω μήλα στην αγορά αύριο
이 가게는 싼 음식을 팔아요 = Αυτό το μαγαζί πουλάει φθηνό φαγητό
우리 아버지는 예전에 옷을 팔았어요 = Ο μπαμπάς μας πουλούσε ρούχα παλιότερα
저는 저의 오래된 핸드폰을 팔았어요 = Πούλησα το παλιό μου τηλέφωνο
그는 자기 차를 팔고 후회했어요 = Μετάνιωσε που πούλησε το αυτοκίνητό του
이 제품을 소매로 팔았을 때 돈을 많이 못 벌어서 지금부터 도매로 팔 거예요
= Όταν πούλησα αυτό το προϊόν στο λιανεμπόριο, δεν έβγαλα πολλά χρήματα οπότε από’ δω και πέρα θα το πουλάω στο χονδρεμπόριο
Επίθετα:
얇다 = είμαι λεπτός (απρφ)
Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “얄따”
Παρατηρήσεις:
Αυτή η λέξη δε χρησιμοποιείται για ανθρώπους, αλλά για πράγματα που είναι λεπτά
Παράδειγμα:
이 종이는 너무 얇아요 = Αυτό το χαρτί είναι πολύ λεπτό
적당하다 = είμαι μέτριος (απρφ)
Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “적땅하다”
Παρατηρήσεις: Αυτή η λέξη συνήθως χρησιμοποιείται σαν επίρρημα ως “적당히” που σημαίνει «μέτρια/μετρίως/με μέτρο»
Παράδειγμα:
적당히 먹어! = Φάε με μέτρο! (μην τρως πολύ!)
어리다 = είμαι νέος (απρφ)
Κοινές χρήσεις:
어려 보이다 = δείχνω νέος (απρφ)
어렸을 때부터 = από όταν ήμουν νέος (απρφ)
어린이집 = παιδικός σταθμός
어린 시절 = παιδική ηλικία
Παραδείγματα:
저의 여자 친구는 어려요 = Η φιλενάδα μου είναι νέα
저의 여자 친구는 저보다 네 살 더 어려요 = Η φιλενάδα μου είναι τέσσερα χρόνια μικρότερη (νεότερη) από’ μένα
어렸을 때 강아지를 키우고 싶었어요 = Όταν ήμουν νέος, ήθελα να μεγαλώσω ένα κουτάβι
저는 어렸을 때부터 야구를 좋아했어요 = Μου αρέσει το μπέιζμπολ από όταν ήμουν νέος
어린 한국 사람들은 대개 영어로 조금 말할 수 있어요 = Οι νέοι Κορεάτες συνήθως μπορούν να μιλήσουν λίγα Αγγλικά
기쁘다 = είμαι χαρούμενος (απρφ)
Κοινές χρήσεις:
기뻐하다 (η γραμματική έννοια για αυτή τη λέξη διδάσκεται στο Μάθημα 105)
Παράδειγμα:
우리가 만나서 기뻐요 = Χάρηκα (είμαι χαρούμενος) που γνωριστήκαμε
Επιρρήματα και άλλες λέξεις:
꽤 = αρκετά
Παράδειγμα:
그 여자는 꽤 예뻐요 = Αυτό το κορίτσι είναι αρκετά όμορφο
때 = τότε, όταν
Κοινές χρήσεις:
아무 때나 = οποτεδήποτε
어렸을 때부터 = από όταν ήμουν νέος
그때 = τότε (εκείνη την χρονική στιγμή/ εκείνη την φορά)
그때까지 = μέχρι τότε
그때부터 = από τότε
Συνήθως χρησιμοποιείται ακολουθούμενο από το ~ㄹ/을 (Δείτε το Μάθημα 42 για περισσότερες πληροφορίες)
Παραδείγματα:
제가 학교에서 있었을 때 공부를 했어요 = Διάβασα όταν ήμουν στο σχολείο
한국 사람들은 밥을 먹을 때 젓가락을 써요 = Οι Κορεάτες χρησιμοποιούν ξυλάκια όταν τρώνε ρύζι
저는 아무 때나 일을 시작할 준비됐어요 = Είμαι έτοιμος να ξεκινήσω δουλειά οποιαδήποτε στιγμή (χρονική)
엄마가 갔을 때 저는 울었어요 = Όταν έφυγε η μαμά, έκλαψα
운동할 때 알맞은 자세로 해야 돼요 = Όταν γυμνάζεσαι, πρέπει να το κάνεις με τη σωστή στάση σώματος
그때 = τότε (εκείνη την χρονική στιγμή/φορά)
Common Usages:
그때까지 = μέχρι τότε
그때부터 = από τότε
그때만 = μόνο τότε
Παραδείγματα:
그때 돈을 얼마나 벌었어요? = Πόσα χρήματα έβγαλες τότε;
저는 그 여자를 그때만 사랑했어요 = Την αγάπησα μόνο τότε
저는 그때까지 김치를 먹지 않았어요 = Δεν έχω φάει κίμτσι από τότε
나는 그때 기억이 안 났어 = Δεν το θυμόμουν αυτό τότε
쪽 = πλευρά/κατεύθυνση
Παρατηρήσεις: Το 쪽 είναι ένα ουσιαστικό, αλλά είναι ένα ειδικό ουσιαστικό. Αναφέρομαι σε αυτά μερικές φορές στα μαθήματά μου σαν «ψευδο-ουσιαστικά». Άλλα ουσιαστικά σαν αυτό είναι το 적 (Μάθημα 32) και το 수 (Μάθημα 45). Το 쪽 μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε περιπτώσεις όπου κάποιου είδους περιεχόμενο δίνεται σε αυτή τη λέξη.
Μπορείτε να το δείτε αυτό αν το περιγράφετε χρησιμοποιώντας τις έννοιες στο Μάθημα 26:
저는 다른 사람들이 가는 쪽으로 갈 거예요 = Θα πάω στη κατεύθυνση που πηγαίνουν και οι άλλοι άνθρωποι
Ή μπορείτε να βάλετε ένα ουσιαστικό πριν από αυτή τη λέξη:
저는 학교 쪽으로 갈 거예요 = Θα πάω προς την κατεύθυνση που είναι το σχολείο
Κοινές λέξεις όπου το 쪽 προστίθεται, αποτελούν λέξεις από μόνες τους. Παρομοίως όπως το 이 것, 그 것 και το 저 것 είναι οι λέξεις 이것, 그것 και 저것. Για παράδειγμα:
이쪽 = προς αυτή την κατεύθυνση
그쪽 = προς αυτή την κατεύθυνση
저쪽 = προς εκείνη την κατεύθυνση
오른쪽 = δεξιά πλευρά
왼쪽 = αριστερή πλευρά
안쪽 = προς τη μέσα πλευρά
Μιλάω για τη χρήση του 쪽 σε αυτό το βίντεο μιας Κορεάτικης πινακίδας.
Παραδείγματα:
우리가 저쪽으로 가야 돼요 = Πρέπει να πάμε προς αυτή την κατεύθυνση
오른쪽으로 가세요 = Πήγαινε δεξιά (προς τη δεξιά κατεύθυνση)
왼쪽으로 가세요 = Πήγαινε αριστερά (προς την αριστερή κατεύθυνση)
열심히 = καλά/σκληρά (διαβάζω σκληρά)
Κοινές χρήσεις:
열심히 일하다 = δουλεύω σκληρά (απρφ)
열심히 공부하다 = διαβάζω σκληρά (απρφ)
Παραδείγματα:
저는 2주 동안 열심히 일했어요 = Δούλεψα σκληρά για 2 βδομάδες
대학교에 가고 싶다면 열심히 공부해야 해요 = Αν θες να πας στο πανεπιστήμιο, πρέπει να διαβάζεις σκληρά
저는 평소보다 더 열심히 공부하고 있어요 = Διαβάζω πιο σκληρά από ότι συνήθως
열심히 공부한 후에 실력은 빨리 늘었어요 = Αφού διάβασα σκληρά, οι ικανότητές μου βελτιώθηκαν
저는 회사를 위해 열심히 일할 거예요 = Θα δουλέψω σκληρά για την εταιρεία
저는 정신과의사가 되려고 열심히 공부하고 있어요 = Διαβάζω σκληρά για να γίνω ψυχίατρος
완전히 = εντελώς
Παραδείγματα:
저는 완전히 이해해요 = Το κατάλαβα εντελώς
그 강은 완전히 말랐어요 = Το ποτάμι αυτό έχει στεγνώσει εντελώς
한국 문법은 영어 문법과 완전히 달라요 = Η Κορεάτικη γραμματική είναι εντελώς διαφορετική από την Αγγλική γραμματική
문이 완전히 열릴 때까지 버스에서 내리거나 문에 기대지 마세요 = Μέχρι η πόρτα να ανοίξει εντελώς, μην κατεβαίνετε από το λεωφορείο ή μη στηρίζεστε στην πόρτα
몇 = μερικοί/μερικά, πόσοι (χρησιμοποιείται με μια μονάδα μέτρησης)
Κοινές χρήσεις:
몇 명 = μερικοί άνθρωποι Ή πόσοι άνθρωποι
몇 개 = μερικά πράγματα Ή πόσα πράγματα
몇 시예요? = Τι ώρα είναι;
몇 살이에요? = Πόσο χρονών είσαι;
Παρατηρήσεις: Το 몇 τοποθετείται πριν από μια μονάδα μέτρησης για να ρωτήσετε «πόσα» από κάτι. Για παράδειγμα:
펜 몇 개 있어요? = Πόσα στυλό έχεις; (Δείτε το Μάθημα 22 για περισσότερες πληροφορίες)
Το 몇 μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί με τη σημασία του «μερικοί/μερικά». Για παράδειγμα:
저는 사과 몇 개를 샀어요 = Αγόρασα μερικά μήλα (Δείτε το Μάθημα 12 για περισσότερες πληροφορίες)
Παραδείγματα:
저는 친구 몇 명을 만났어요 = Συνάντησα μερικούς φίλους
친구가 몇 명 있어요? = Πόσους φίλους έχεις;
층 = όροφος
Κοινές χρήσεις
3층 = δεύτερος όροφος
4층 = τρίτος όροφος
지하층 = υπόγειο
*Παρατηρήστε ότι στα Κορεάτικα θεωρούν το ισόγειο ως 1층 και από εκεί και μετά ανεβαίνουν, άρα ο πρώτος όροφος θα είναι 2층, κλπ. Στα Ελληνικά ωστόσο, το επίπεδο που πατάει στο έδαφος το λέμε «ισόγειο», ενώ οι όροφοι που είναι πάνω από το έδαφος αριθμούνται «1ος όροφος», 2ος κλπ. Επομένως η αρίθμηση των ορόφων στα Κορεάτικα είναι πάντα ένας περισσότερο απ’ ότι στα Ελληνικά και στις περισσότερες δυτικές χώρες (αλλά όχι στις ΗΠΑ- εκεί ακολουθούν το ίδιο σύστημα με την Κορέα!).
Επίσης στις περισσότερες Ασιατικές χώρες, συμπεριλαμβανομένης και της Κορέας, αν και σε μικρότερο βαθμό εδώ, υπάρχει η Τετραφοβία, η φοβία του αριθμού τέσσερα, λόγω του ότι ακούγεται το ίδιο, ή παρόμοιο (ανάλογα την χώρα), με την λέξη «θάνατος», και ως εκ τούτου θεωρείται γρουσούζικος αριθμός. Δεδομένου αυτού, σε πολλά κτίρια, ειδικά τα δημόσια, αποφεύγουν συστηματικά να βάζουν τον αριθμό 4, και αντ’ αυτού είτε πηγαίνουν κατευθείαν στο 5, είτε χρησιμοποιούν το γράμμα F (από την Αγγλική λέξη four = 4).
Παρατηρήσεις: Τοποθετείται μετά από ένα νούμερο για να υποδείξει «τρίτο όροφο, τέταρτο όροφο, κτλ»…
Παράδειγμα:
저는 2층에서 살아요 = Μένω στον πρώτο όροφο
Για να αποστηθίσετε αυτές τις λέξεις καλύτερα, δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε το δικό μας Memrise tool.
Ίσως θέλετε επίσης να δοκιμάσετε να ακούσετε όλες τις λέξεις σε επανάληψη σε αυτό το Βίντεο Εξάσκησης Λεξιλογίου.
Υπάρχουν 1050 λέξεις στην Ενότητα 1. Όλες οι καταχωρήσεις συνοδεύονται από ένα αρχείο ήχου.
Μπορείτε να κατεβάσετε όλα αυτά τα αρχεία σε ένα πακέτο εδώ.
Εισαγωγή
Μέχρι στιγμής, έχετε μάθει λίγα Κορεάτικα μόρια. Τα μόρια που έχετε μάθει ως τώρα είναι τα: 는/은, 이/가, 를/을, 의 και 도. Υπάρχουν πολλά περισσότερα μόρια που χρειάζεται να μάθετε – και αυτό το μάθημα θα καλύψει πολλά από αυτά. Σε αυτό το μάθημα θα μάθετε σχετικά με τα ~들, ~만, ~에서, ~부터, ~까지 και ~(으)로! Ας αρχίσουμε!
Μία σημαντική σημείωση: Παραλείποντας το Υποκείμενο
Ένα σημείο που δεν σας έχω αναφέρει ακόμα είναι ότι οι Κορεάτες συχνά παραλείπουν το Υποκείμενο της πρότασης, όπως πολύ συχνά κάνουμε και στα Ελληνικά – ειδικά αν το Υποκείμενο είναι το «Εγώ». Οι Κορεάτες αρέσκονται να κάνουν τις προτάσεις τους όσο κατά το δυνατόν μικρότερες, και αυτός είναι ένας επιπλέον τρόπος για να το κάνουν αυτό. Στις περισσότερες περιπτώσεις, το Υποκείμενο μπορεί να εννοηθεί από την πρόταση. Για παράδειγμα, αντί να πούμε:
저는 아침식사를 안 먹었어요 = Εγώ δεν έφαγα πρωινό
Θα λέγανε:
아침식사를 안 먹었어요 = Δεν έφαγα πρωινό
Και οι δύο προτάσεις είναι σωστές και μπορούν να χρησιμοποιηθούν, αλλά πρέπει να θυμάστε ότι οι Κορεάτες συχνά παραλείπουν το υποκείμενο εντελώς όταν μιλάνε. Θα το δούμε κάπου κάπου στα μαθήματα μας.
Κορεάτικο Μόριο ~들 και χρησιμοποιώντας το 몇 με μία μονάδα μέτρησης
Πιθανότατα αναρωτιόσασταν «Πώς μπορώ να σχηματίσω τον πληθυντικό;» Μέχρι τώρα, δεν έχουμε αναφέρει κάτι για τον πληθυντικό στα Κορεάτικα. Ο λόγος είναι ότι οι Κορεάτες σπάνια διαφοροποιούν ανάμεσα σε ενικό και πληθυντικό. Για παράδειγμα, αν πω:
Αυτό μπορεί να σημαίνει «αγόρασα ένα μήλο» ή «αγόρασα μήλα» Αυτό μπορεί να φαίνεται τρελό στα Ελληνικά, αλλά έτσι γίνεται στα Κορεάτικα. Στις περισσότερες περιπτώσεις, τα συμφραζόμενα μπορούν να προσδιορίσουν αν αγοράσατε «ένα μήλο» ή «μήλα». Αν θέλετε πραγματικά να ξεκαθαρίσετε ότι αγοράσατε ένα μήλο, μπορείτε να πείτε:
나는 사과 한 개를 샀어 = Αγόρασα ένα μήλο
Όταν έχουμε να κάνουμε με διφορούμενες προτάσεις ενικού/πληθυντικού στα Κορεάτικα, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την λέξη 몇 η οποία μπορεί να αντικαταστήσει έναν αριθμό σε αυτά τα παραδείγματα: 두 개/두 명/두 번. Όταν το 몇 αντικαθιστά έναν αριθμό σε αυτές τις περιπτώσεις (몇 번/몇 명/몇 개), έχει την σημασία του «μερικά ____.» Για παράδειγμα, αντί να πείτε: «나는 사과 한 개를 샀어», μπορείτε να πείτε:
나는 사과 몇 개를 샀어 = Αγόρασα ΜΕΡΙΚΑ μήλα
Περισσότερα παραδείγματα (θυμηθείτε ότι το펜 한 개 και το 한 개의 펜 έχουν το ίδιο νόημα):
나는 몇 개의 펜을 샀어 = Αγόρασα μερικά στυλό
나는 몇 명의 사람을 만났어 = Συνάντησα μερικούς ανθρώπους
나는 학교에 몇 번 갔어 = Πήγα στο σχολείο μερικές (λίγες) φορές
(θυμηθείτε, το 번 δρα ως επίρρημα – οπότε δεν χρειάζεται να πάρει κάποιο μόριο).
Εν πάσει περιπτώσει, για να επιστρέψουμε σε όσα λέγαμε, για να βάλουμε οπωσδήποτε ένα ουσιαστικό στον πληθυντικό, μπορούμε να του προσθέσουμε το ~들. Ωστόσο, το να προσθέσουμε το ~들 σε ένα ουσιαστικό που δεν αναφέρετε σε ανθρώπους ακούγεται αφύσικο. Επομένως, θα ήταν αφύσικο να πούμε κάτι τέτοιο:
저는 사과들을 샀어요
Αντίθετα, το ~들 προστίθεται μόνο στην λέξη «άτομο/άνθρωπος» (사람) ή άλλες λέξεις που έχουν την σημασία ανθρώπων (για παράδειγμα: ηθοποιοί, εργάτες, γιατροί, κλπ…).
의사들은 돈이 많아 = Οι γιατροί έχουν πολλά χρήματα
선생님은 내일 학생들을 만날 거야 = Ο δάσκαλος θα συναντήσει τους μαθητές αύριο
배우들은 그들의* 영화를 보통 좋아하지 않아 = Στους ηθοποιούς συνήθως δεν αρέσουν οι ταινίες τους
*Προσθέτοντας το κτητικό μόριο 의 στο 그들 (αυτοί) γίνεται 그들의 (δικό τους)
Κορεάτικο Μόριο ~만 (μόνο)
Το μόριο ~만 είναι πολύ κοινό και έχει την σημασία του «μόνο.» Μπορεί να προστεθεί απευθείας πάνω σε ένα ουσιαστικό για να εκφράσει την έννοια «μόνο (το ουσιαστικό).» Για παράδειγμα:
나는 물만 마셔 = Πίνω μόνο νερό
Μπορεί να προστεθεί στο Υποκείμενο ή στο Αντικείμενο μιας πρότασης, και σε κάθε περίπτωση αντικαθιστά το μόριο που θα είχε κανονικά (το ~은/는 ή το ~을/를). Για παράδειγμα:
나만 그 여자를 좋아해 = Μόνο σ’ εμένα αρέσει αυτό το κορίτσι
나는 그 여자만 좋아해 = Μου αρέσει μόνο αυτό το κορίτσι
나만 사과를 샀어 = Μόνο εγώ αγόρασα μήλα
나는 사과만 샀어 = Αγόρασα μόνο μήλα
Μπορείτε επίσης να τονίσετε ότι αγοράσατε μόνο ένα μήλο (ή οποιαδήποτε άλλη ποσότητα) βάζοντας το ~만 σε μία μονάδα μέτρησης:
나는 사과 한 개만 샀어 = Αγόρασα μόνο ένα μήλο
저는 차 두 대만 있어요 = Έχω μόνο δύο αμάξια
저는 친구 한 명만 만났어요 = Συνάντησα μόνο έναν φίλο
Το είπαμε ήδη στο Μάθημα 3, αλλά είναι κάτι που οι μαθητές των Κορεάτικων τείνουν να ξεχνάνε. Όταν ένα ρήμα τελειώνει σε 하다, το τμήμα πριν το 하다 είναι συνήθως το ουσιαστικό παράγωγο (ή ρίζα) αυτού του ρήματος. Τα παραδείγματα που έδωσα πριν ήταν:
성공하다 = επιτυγχάνω
성공 = επιτυχία
말하다 = μιλάω
말 = ομιλία/λέξεις
성취하다 = κατορθώνω
성취 = κατόρθωμα
Με αυτά τα ρήματα, το τμήμα πριν το 하다 μπορεί να διαχωριστεί από το 하다 για να σχηματίσει το ουσιαστικό αυτού του ρήματος. Έπειτα, το “하다,” που σημαίνει «κάνω», μπορεί να δράσει σε αυτό το ουσιαστικό (κάνω μελέτη = μελετώ). Είναι δύσκολο να το εξηγήσουμε, αλλά ας δούμε το ακόλουθο παράδειγμα:
나는 공부했어 = μελέτησα
나는 공부를 했어 = μελέτησα
Αυτές οι δύο προτάσεις σημαίνουν ακριβώς το ίσιο πράγμα, παρόλο που στο δεύτερο παράδειγμα, το 공부 χρησιμοποιείται ως ανεξάρτητο ουσιαστικό. Αλλά γιατί είναι όλα αυτά σημαντικά; Είναι σημαντικά επειδή τώρα μπορείτε να συμπεριφερθείτε στο 공부 ως ένα απλό ουσιαστικό, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να του προσθέσετε το 만:
저는 공부만 했어요 = Μελέτησα μόνο (έκανα μόνο μελέτη)
저는 어제 일만 했어요 = Χθες, μόνο δούλεψα
Παρατηρήστε ότι απλά και μόνο μία λέξη τελειώνει σε하다, δεν σημαίνει ότι μπορείτε πάντα να το κάνετε αυτό. Για παράδειγμα, πολλά επίθετα τελειώνουν σε 하다 (για παράδειγμα: 행복하다: χαρούμενος), αλλά αυτό:
저는 행복만 해요 = Είμαι μόνο χαρούμενος – δεν βγάζει ιδιαίτερο νόημα
Επίσης, πολλά ρήματα δεν τελειώνουν σε 하다 αλλά σε 다 (για παράδειγμα: 가다, 먹다, 보내다). Θα συζητήσουμε τον τρόπο που μπορούμε να αλλάξουμε αυτά τα ρήματα σε μια μορφή που θα επιτρέπει στο ~만 να προστεθεί στο Μάθημα 29.
Τα παραπάνω παραδείγματα δείχνουν το ~만 να προστίθεται σε ουσιαστικά, αλλά στην πραγματικότητα μπορεί να προστεθεί σε πολλά πράγματα – συμπεριλαμβανομένων άλλων εννοιών γραμματικής και άλλα μόρια, στα οποία θ’ αναφερθούμε μετά από λίγα ακόμα μαθήματα.
Όταν το ~만 προστίθεται σε πιο περίπλοκα πράγματα, συνήθως δεν αντικαθιστά κάτι, αλλά το ακολουθεί/επικαλύπτει. Αυτό που εννοώ είναι, όταν το ~만 προστίθεται στο Υποκείμενο ή το Αντικείμενο, το ~을/를 ή το ~은/는 παραλείπονται. Ωστόσο, όταν το ~만 προστίθεται σε οτιδήποτε άλλο, αυτό το άλλο συνήθως μένει στην θέση του.
Θα σας δείξω τώρα πώς μπορεί να προστεθεί στο μόριο ~에 που έχουμε ήδη δει, και θα συνεχίσουμε στα επόμενα μαθήματα με τα υπόλοιπα μόρια.
우리는 학교에만 갔어요 = Πήγαμε μόνο στο σχολείο
학생들은 교실 안에만 있어요 = Οι μαθητές είναι μόνο μέσα στις τάξεις τους
저는 밤에만 운동해요 = Γυμνάζομαι μόνο το βράδυ
저는 커피를 낮에만 마셔요 = Πίνω καφέ μόνο κατά την διάρκεια της μέρας
저는 그 여자를 그때만 사랑했어요 = Την αγάπησα μόνο τότε
Όταν χρησιμοποιούμε το 그때, το ~에 συχνά παραλείπεται καθώς μπορεί να εννοηθεί
Μπορείτε να δείτε το ~만 σε χρήση σε μία Κορεάτικη πινακίδα σε αυτό το Βίντεο YouTube.
Κορεάτικο Μόριο ~에서
Οι μαθητές των Κορεάτικων συχνά μπερδεύονται για το πότε πρέπει να χρησιμοποιήσουν το ~에서 αντί για το ~에, καθώς και τα δύο μόρια δείχνουν τόπο στα Κορεάτικα. Το ~에서 δείχνει μία τοποθεσία όπου το Υποκείμενο κάνει μία πράξη.
Για παράδειγμα:
저는 학교에서 공부할 거예요 = Θα διαβάσω στο σχολείο
저는 저의 친구를 병원에서 봤어요 = Είδα την φίλη μου στο νοσοκομείο
저는 남편을 공원에서 만날 거예요 = Θα συναντήσω τον άντρα μου στο πάρκο
저는 한국어를 한국에서 배웠어요 = Έμαθα Κορεάτικα στην Κορέα
Προκειμένου να σας βοηθήσω να καταλάβετε την χρήση του ~에서, θα ήθελα να σας τονίσω την διαφορά ανάμεσα στο ~에 και το ~에서. Όπως είπαμε ήδη, το ~에서 χρησιμοποιείται για να υποδείξει το μέρος όπου το Υποκείμενο κάνει κάτι.
Αυτό δεν σημαίνει το μέρος που κάποιος πηγαίνει
Αυτό δεν σημαίνει το μέρος που κάποιος κοιτάει
Αυτό δεν σημαίνει το μέρος πάνω στο οποίο κάποιος τοποθετεί κάτι
Αυτό δεν σημαίνει το μέρος μέσα στο οποίο κάποιος τοποθετεί κάτι
Όλες οι τοποθεσίες στα παραπάνω παραδείγματα θα ήθελαν το μόριο “~에” για να δείξει την τοποθεσία.
Το ~에서, αντιθέτως, αναφέρεται στο μέρος όπου το Υποκείμενο – δηλαδή όποιος κάνει την πράξη – βρίσκεται όταν κάνει την πράξη. Ας δούμε τα ακόλουθα παραδείγματα:
저는 건물에 간판을 봤어요
Σε αυτήν την πρόταση, πού βρίσκεται το Υποκείμενο (저) όταν κάνει την πράξη (보다)? Δεν χρησιμοποιείται το ~에서 σε αυτήν την πρόταση, οπότε είναι άγνωστο το πού βρισκόταν το Υποκείμενο όταν είδε την πινακίδα. Ίσως να γίνεται κατανοητό από τα συμφραζόμενα, αλλά αυτή η συγκεκριμένη πρόταση δεν το ξεκαθαρίζει. Επομένως, το άτομο λέει απλά ότι είδε «την πινακίδα πάνω στο κτίριο» – όπως αν περπατούσε στον δρόμο και είδε κάπως την πινακίδα πάνω στο κτίριο. Η πράξη (το ότι την είδε) δεν συνέβει πάνω/μέσα/στο κτίριο, είναι μόνο η τοποθεσία που κοιτούσε.
Αντίστοιχα, κοιτάξτε αυτήν την πρόταση:
저는 건물에서 간판을 봤어요
Σε αυτήν την πρόταση, πού βρίσκεται το Υποκείμενο (저) όταν κάνει την πράξη (보다); Το ~에서 έχει προστεθεί στο “건물.” Επομένως, το Υποκείμενο ήταν μέσα στο κτίριο και είδε την πινακίδα.
Άλλο παράδειγμα:
저는 병을 탁자에 놓았어요
Σε αυτήν την πρόταση, πού είναι το Υποκείμενο (저) όταν κάνει την πράξη (놓다); Δεν χρησιμοποιείται το ~에서 στην πρόταση, οπότε είναι άγνωστο πού ήταν όταν έβαλε το μπουκάλι στο τραπέζι. Ίσως γίνεται κατανοητό από τα συμφραζόμενα, αλλά αυτή η συγκεκριμένη πρόταση δεν το ξεκαθαρίζει. Επομένως, το άτομο λέει ότι απλά ότι έβαλε «πάνω στο τραπέζι.»
Αντίστοιχα, ας δούμε αυτήν την πρόταση:
저는 병을 탁자에서 놓았어요
Αυτή η πρόταση δεν βγάζει νόημα. Προσδιορίζει ότι η πράξη γίνεται πάνω/μέσα στο τραπέζι. Δηλαδή, το Υποκείμενο όντας κατά κάποιο τρόπο μέσα στο τραπέζι, τοποθέτησε το μπουκάλι κάπου. Αλλά η πρόταση είναι τόσο παράλογη, που δεν προσδιορίζει ούτε πού τοποθετήθηκε το μπουκάλι. Η ακριβής του μετάφραση θα μπορούσε να ήταν «Ενώ ήμουν μέσα στο τραπέζι, τοποθέτησα το μπουκάλι». Μην εστιάσετε πολύ στην μετάφραση, καθώς ούτως ή άλλως η πρόταση δεν βγάζει νόημα.
Ωστόσο, επειδή το ~에서 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να υποδείξει πού δρα το Υποκείμενο, και επειδή το ~에 μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αυτήν την πρόταση για να υποδείξει πού τοποθετείται το μπουκάλι, και το ~에 και το ~에서 μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε αυτήν την πρόταση. Για παράδειγμα:
저는 방에서 탁자에 병을 놓았어요 = Τοποθέτησα το μπουκάλι στο τραπέζι στο δωμάτιο
Αυτό οφείλεται στον ίδιο λόγο όπου το ~에 προσδιορίζει το μέρος στο οποίο πηγαίνει κάποιος. Για παράδειγμα, αν λέγαμε κάτι τέτοιο:
저는 한국에서 갈 거예요
(Αυτή η πρόταση είναι σωστή, αλλά δηλώνει ότι το άτομο έφυγε από την Κορέα επειδή η πράξη του «πηγαίνω» συνέβει στην Κορέα). Θα συζητήσουμε την χρήση αυτήν λίγο αργότερα.
Αντίθετα, προκειμένου να υποδείξουμε το μέρος στο οποίο πηγαίνουμε (και ότι το μέρος στο οποίο είμαστε), πρέπει να χρησιμοποιήσουμε το ~에. Για παράδειγμα:
저는 한국에 갈 거예요 = Θα πάω στην Κορέα
Μπορούμε επίσης να προσθέσουμε το ~에서 σε μία τοποθεσία όπου συμβαίνει ένα επίθετο. Ίσως η λέξη «συμβαίνει» δεν είναι η καλύτερη για να το περιγράψουμε αυτό, δεδομένου ότι τα επίθετα λειτουργούν ως κατηγορούμενα. Ακριβώς όπως ένα ρήμα χρησιμοποιείται με ένα Υποκείμενο …:
저는 잤어요 = (Εγώ) κοιμήθηκα
…και μία τοποθεσία μπορεί να προστεθεί σε αυτήν την πρόταση για να υποδείξει ακριβώς πού συνέβει αυτή η πράξη:
저는 집에서 잤어요 = Κοιμήθηκα στο σπίτι
Αντίστοιχα, τα επίθετα μπορούν να χρησιμοποιηθούν απευθείας με ένα Υποκείμενο …:
과일은 비싸요 = Τα φρούτα είναι ακριβά
… και μία τοποθεσία μπορεί να προστεθεί σε αυτήν την πρόταση για να υποδείξει ακριβώς πού «συμβαίνει» (είναι ο χώρος όπου ισχύει) αυτό το επίθετο:
과일은 한국에서 비싸요 = Τα φρούτα είναι ακριβά στην Κορέα
Εδώ είναι μερικά άλλα παραδείγματα:
저는 학교에서 추웠어요 = Κρύωνα στο σχολείο
고등학교는 한국에서 어려워요 = Το Λύκειο είναι δύσκολο στην Κορέα
녹차는 한국에서 유명해요 = Το πράσινο τσάι είναι διάσημο στην Κορέα
Δεν θέλω να σας δώσω υπερβολικά πολλά παραδείγματα γι’ αυτό επειδή προκειμένου να κάνουμε απολύτως φυσικές προτάσεις, απαιτείται η χρήση άλλων, πιο σύνθετων, γραμματικών εννοιών, τις οποίες δεν έχετε μάθει ακόμα. Για τώρα, απλά προσπαθήστε να θυμάστε αυτήν την συγκεκριμένη χρήση του ~에서 και πώς να εισαχθεί για να δείξει πού ένα ρήμα ή ένα επίθετο «συμβαίνουν.»
Επίσης θυμηθείτε ότι όταν δείχνετε το μέρος όπου κάποιος/κάτι βρίσκεται χρησιμοποιώντας το 있다, πρέπει να χρησιμοποιείτε το ~에 αντί του ~에서. Για παράδειγμα:
저는 집에 있어요 = Είμαι στο σπίτι
저는 차 안에 있어요 = Είμαι μέσα στο αμάξι
Η άλλη κύρια χρήση του ~에서 έχει την γενικότερη έννοια του «από». Στην πιο απόλυτη του μορφή, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δείξει το μέρος από το οποίο το Υποκείμενο αναχωρεί. Αυτή είναι η χρήση που είδαμε νωρίτερα. Για παράδειγμα:
저는 한국에서 갈 거예요 = Θα πάω (θα φύγω) από την Κορέα
다음 버스는 저 정류장에서 출발할 거예요 = Το επόμενο λεωφορείο θα αναχωρήσει από τον σταθμό
Αυτή η χρήση μπορεί να εφαρμοστεί σε πιο περίπλοκα σενάρια που είναι παρόμοια με το «αναχωρώ». Για παράδειγμα:
Όταν κατεβαίνετε από κάτι (λεωφορείο/τραίνο):
저는 서울역에서 내릴 거예요 = Θα κατέβω στον (από τον) σταθμό της Σεούλ
Όταν κάποιος/κάτι έρχεται/πηγαίνει/βγαίνει από κάπου:
학생은 교실에서 나왔어요 = ο μαθητής βγήκε από την τάξη
Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να αναφέρεται την χώρα (ή οποιοδήποτε άλλο μέρος) προέρχεται. Στα Ελληνικά λέμε «είμαι» από ένα μέρος, αλλά στα Κορεάτικα χρησιμοποιούμε τον Αόριστο του «έρχομαι»:
저는 캐나다에서 왔어요 = Έρχομαι (Είμαι) από τον Καναδά
Δεν θέλω να γίνω εριστικός, αλλά κάτι που με ενοχλεί είναι όταν τα μαθητικά εγχειρίδια που διδάσκουν το “저는 ___에서 왔어요” στο πρώτο ή στο δεύτερο μάθημα – πριν από οποιαδήποτε αναφορά στις έννοιες γραμματικής που υπάρχουν μέσα στην πρόταση. Για παράδειγμα, όταν άρχισα να πρωτομαθαίνω Κορεάτικα, είχα ένα βιβλίο που μου δίδαξε το “저는 ____에서 왔어요” στην πρώτη σελίδα. Χωρίς να εξηγεί γιατί χρησιμοποιούσα το저 αντί για το 나, γιατί χρησιμοποιούσα το 는, τί σήμαινε το 에서, τι σήμαινε το 오다, πώς και γιατί το 오다 αλλάζει σε 왔다, πώς και γιατί το왔다 αλλάζει σε 왔어요. Αλλά παρασύρομαι…
Είναι σημαντικό επίσης να ξέρετε ότι όταν το ~에서 προστίθεται στις λέξεις 여기/거기/저기 (εδώ, εκεί/όπου, εκεί), είναι σύνηθες να γράφουμε/λέμε:
여기서 αντί για 여기에서
거기서αντί για 거기에서
저기서αντί για 저기에서
Επιπρόσθετα με τα παραδείγματα που δώσαμε, υπάρχουν επιπλέον τρόποι με τους οποίους το ~에서 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να σημαίνει «από». Παρακάτω μπορείτε να δείτε εν συντομία κάποιους τέτοιους τρόπους όπου χρησιμοποιείται το ~에서 ως «από», αλλά αναφέρομαι σε έννοιες γραμματικής που δεν έχουμε δει ακόμα. Απλά αν δείτε τώρα αυτού του είδους τις προτάσεις, ίσως σας βοηθήσει όταν συναντήσετε παρόμοιες αργότερα.
저는 학교에서 멀리 살고 있어요 = Ζω μακριά από το σχολείο
1에서 10까지 센다 = Μετρήστε από το 1 μέχρι το 10
그들은 많은 후보자들 중에서 저를 뽑았어요 = Διάλεξαν εμένα (ανάμεσα) από πολλούς υποψήφιους
1시에서 2시까지 오세요 = Παρακαλώ ελάτε μεταξύ (από τις) 1:00 με 2:00
10에서 5를 뺀다 = Αφαιρέστε το 5 από το 10
Όπως βλέπετε, το «από» έχει αρκετές χρήσεις και στα Ελληνικά. Όταν μία λέξη έχει αρκετές έννοιες στα Κορεάτικα – και η αντίστοιχη Ελληνική λέξη έχει επίσης πολλές έννοιες – το να κατανοήσετε την χρήση του πλήρως ίσως είναι λίγο δύσκολο στην αρχή.
Κορεάτικα Μόρια ~부터 και ~까지
Δύο άλλα σημαντικά Κορεάτικα Μόρια που πρέπει να ξέρετε είναι το ~부터 και το ~까지.
Το ~까지 μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε προτάσεις με ή χωρίς το ~에서 για να έχει την σημασία του «σε/μέχρι ένα μέρος/χρόνο». Για παράδειγμα:
3시까지 기다릴 거예요 = Περίμενα μέχρι τις 3:00
그 여자를 지금까지 좋아했어요 = Μου άρεσε αυτό το κορίτσι μέχρι τώρα
저는 그 회사에서 5월까지 일할 거예요 = Θα δουλέψω σε αυτήν την εταιρία μέχρι τον Μάιο
저는 그때까지 김치를 먹지 않았어요 = Δεν είχα φάει Κίμτσι μέχρι εκείνη την στιγμή
저는 오늘 이 책을 여기까지 읽었어요 = Σήμερα, διάβασα μέχρι εδώ σ’ αυτό το βιβλίο
저는 한강까지 달렸어요 = Έτρεξα μέχρι το Ποταμό Χαν
Το ~부터 είναι ένα μόριο που συχνά συγχέεται με το ~에서 επειδή και τα δύο σημαίνουν «από» και έχουν παράλληλες/ επικαλυπτόμενες χρήσεις. Μάθατε προηγουμένως ότι μία χρήση του~에서 είναι ότι δείχνει το μέρος από όπου ένα Υποκείμενο/μία πράξη αναχωρεί. Για παράδειγμα:
우리는 집에서 출발할 거예요 = Θα αναχωρήσουμε από το σπίτι
Το ~부터 έχει πολύ κοντινή έννοια, αλλά δείχνει συγκεκριμένα το μέρος (ή χρόνο) από όπου κάτι ξεκινάει. Αν κοιτάξουμε αυτήν την πρόταση:
나는 인천에서 서울까지 갈 거야 = Θα φύγω από την Ίντσεον και θα πάω στην Σεούλ.
Το μόριο ~에서 δείχνει ότι το άτομο αναχώρησε από την 인천. Θεωρητικά, αυτό μπορεί να ειδωθεί ως το εναρκτήριο σημείο. Επομένως, αυτή η πρόταση μπορεί να γραφτεί και ως:
나는 인천부터 서울까지 갈 거야 = Θα πάω από την Ίντσεον στην Σεούλ
Αυτές οι δύο προτάσεις (παρά την μικρή διαφορά του «αναχωρώ» και «ξεκινώ») είναι ουσιαστικά οι ίδιες. Και στις δύο περιστάσεις, το Υποκείμενο πηγαίνει από την Ίντσεον στην Σεούλ. Και οι δύο θεωρούνται σωστές, αλλά οι περισσότεροι Κορεάτες θα προτιμούσαν να χρησιμοποιήσουν το ~에서 όταν αναφέρονται σε ένα μέρος απ’ όπου κάτι ξεκινάει/αναχωρεί.
Για παράδειγμα, έδειξα αυτές τις δύο προτάσεις σε έναν Κορεάτη και του ζήτησα να μου εξηγήσει την διαφορά:
다음 버스는 저 정류장에서 출발할 거예요
= Το επόμενο λεωφορείο θα αναχωρήσει από τον σταθμό
다음 버스는 저 정류장부터 출발할 거예요
= Το επόμενο λεωφορείο θα φύγει από τον σταθμό
Μου είπε: «Το πρώτο ακούγεται πιο φυσικό. Το δεύτερο ακούγεται λες και το μέρος απ’ όπου θα ξεκινήσει το λεωφορείο είναι το γκαράζ… σαν να αναφερόμαστε στο απόλυτο σημείο αρχής του λεωφορείου. Στις περισσότερες περιπτώσεις, θα ήταν πιο φυσικό να πούμε την πρώτη πρόταση.»
Αντίθετα, το ~부터 προστίθεται σε μία χρονική λέξη για να υποδείξει πότε κάτι ξεκινάει. Για παράδειγμα:
저는 어제부터 아팠어요 = Είμαι άρρωστος από χθες
저는 내일부터 한국어를 공부할 거예요 = Θα διαβάσω Κορεάτικα από αύριο
내년부터 우리는 서울에서 살 거예요 = Από του χρόνου, θα ζούμε στην Σεούλ
저는 3시부터 학교에 있을 거예요 = Θα είμαι στο σχολείο από τις 3:00
저는 작년부터 한국어를 배웠어요 = Μαθαίνω Κορεάτικα από πέρσι
Είναι πολύ σύνηθες να βλέπετε το ~까지 να χρησιμοποιείται στην ίδια πρόταση με το ~부터. Εδώ, το ~부터 δείχνει το εναρκτήριο σημείο και το ~까지 δείχνει το τερματικό σημείο. Για παράδειγμα:
저는 아침부터 밤까지 공부만 했어요 = Απ’ το πρωί μέχρι το βράδυ μόνο διάβαζα
나는 캐나다에 1일부터 8일까지 있을 거야 = Θα είμαι στον Καναδά από την 1η μέχρι τις 8 του μηνός
Είναι πολύ κοινό να βλέπουμε το “부터” προσκολλημένο στο 처음 για να πούμε «από την αρχή.» Για παράδειγμα:
그들은 저를 처음부터 싫어했어요 = Δεν τους άρεσα από την αρχή
우리는 그 일을 처음부터 시작할 거예요 = Θα ξεκινήσουμε («πιάσουμε» λέμε συνήθως στα Ελληνικά) αυτήν την δουλειά από την αρχή
Όταν θέλουμε να πούμε «απ’ την αρχή μέχρι το τέλος», συνήθως βάζουμε την λέξη “끝”. Για παράδειγμα:
저는 그 상황을 처음부터 끝까지 몰랐어요 = Δεν ήξερα γι’ αυτήν την κατάσταση απ’ την αρχή μέχρι το τέλος
저는 그것을 처음부터 끝까지 복습했어요 = Το έκανα επανάληψη (αυτό) απ’ την αρχή μέχρι το τέλος
저는 그 책을 처음부터 끝까지 읽었어요 = Διάβασα αυτό το βιβλίο απ’ την αρχή μέχρι το τέλος
Κορεάτικο Μόριο ~(으)로
Το Κορεάτικο μόριο ~(으)로 μπορεί να προστεθεί σε ουσιαστικά για να αποδώσει διάφορα νοήματα. Ένα από τα σημαντικότερα είναι να δείξει με τι εργαλείο/μηχάνημα/υλικό κάτι γίνεται. Στα Ελληνικά συνήθως μεταφράζουμε «με» ή «από»
Γράψε με στυλό
Πήγαινε στο μαγαζί με το αμάξι
Πήγαινε στο σχολείο με τα πόδια
Φτιάξε ένα σπίτι από ξύλο
Η έννοια αυτή του ~(으)로 μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε τόσο πολλές περιστάσεις που δεν μπορούμε να τις αναφέρουμε όλες. Όσο αποκτάτε άνεση με τα βασικά παραδείγματα αυτής της χρήσης, θα αρχίσετε σιγά σιγά να αντιλαμβάνεστε πώς συντάσσεται σε όλες τις περιπτώσεις.
Το ~로 προστίθεται σε λέξεις που τελειώνουν σε φωνήεν, ενώ το ~으로 προστίθεται σε λέξεις που τελειώνουν σε σύμφωνο. Το ~로 προστίθεται επίσης σε λέξεις που τελειώνουν σε ㄹ. Ο μόνος λόγος για αυτήν την διαφορά είναι για ευκολία στην προφορά. Αν πείτε “것로” υπάρχει μία απειροελάχιστη παύση όπου η γλώσσα σας δεν μπορεί να πάει κατευθείαν από το 것 στο ~로 – οπότε αλλάζει σε 것으로.
나는 우리 집을 나무로 지었어 = Έχτισα το σπίτι μας από ξύλο
배로 제주에 갈 거야 = Θα πάω στο (νησί) Τζέτζου με πλοίο
저는 그것을 손으로 만들었어요 = Το έχτισα αυτό με τα χέρια μου
Παρομοίως, το ~(으)로 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δείξει την γλώσσα στην οποία κάποιος μιλάει ή γράφει. Σ’ αυτήν την περίπτωση, όπως σε και μερικά από τα παραπάνω παραδείγματα, η γλώσσα λειτουργεί ως το «εργαλείο» ή τον «τρόπο» με τον οποίο γίνεται η επικοινωνία. Για παράδειγμα:
저는 그 문장을 한국어로 말했어요 = Είπα αυτήν την πρόταση στα Κορεάτικα
저는 그것을 영어로 할 거예요 = Θα το πω αυτό στα Αγγλικά
Μπορεί επίσης να μπει για να δείξουμε τι φάγαμε για ένα γεύμα:
저는 아침식사로 밥을 먹었어요 = Έφαγα ρύζι για πρωινό (στην Κορέα είναι πολύ συνηθισμένο το πρωινό τους να περιλαμβάνει ρύζι ή κιμ-μπαπ)
저는 보통 점심식사로 과일만 먹었어요 = Συνήθως τρώω μόνο φρούτα για μεσημεριανό
Αν κάποιος κάνει κάτι σε σειρά μαζί με άλλους, μπορούμε να βάλουμε το ~(으)로 για να δείξουμε την σειρά με την οποία γίνεται κάτι, προσθέτοντας το σε έναν αριθμό + 번째. Για παράδειγμα:
저는 그것을 두 번째로 했어요 = Το έκανα αυτό δεύτερος (ήμουν το δεύτερο άτομο που το έκανε αυτό)
저는 학교에 두 번째로 왔어요 = Ήρθα στο σχολείο δεύτερος (ήμουν το δεύτερο άτομο που ήρθε/έφτασε στο σχολείο)
저는 그것을 첫 번째로 할 거예요 = Θα το κάνω πρώτος
Η άλλη βασική χρήση του ~(으)로 είναι να υποδείξει την κατεύθυνση προς την οποία κάτι συμβαίνει. Αυτό συχνά έχει την ίδια σημασία με το “에.” Για παράδειγμα:
저는 집으로 갈 거예요 = Θα πάω προς την κατεύθυνση του σπιτιού (δηλαδή θα πάω σπίτι), το οποίο θα ήταν το ίδιο με το:
저는 집에 갈 거예요 = Θα πάω σπίτι
Το ~(으)로 συχνά προστίθεται μετά το ~쪽 για να σχηματίσουν το “~쪽으로”. Το ~쪽 μπορεί να προστεθεί μετά από ορισμένα ουσιαστικά και λέξεις κατεύθυνσης (πάνω/κάτω/Ανατολή/Δύση/κλπ) για να δώσει την έννοια «την κατεύθυνση του ___.»
그쪽 = αυτή η κατεύθυνση
위쪽 = κατεύθυνση προς τα πάνω
사람 쪽 = με κατεύθυνση προς τους ανθρώπους, κλπ
Για να φτιάξουμε τέτοιες προτάσεις:
저의 친구는 저 쪽으로 갔어요 = Ο φίλος μου πήγε από κει
학생들은 교실 쪽으로 걸어요 = Οι μαθητές περπατούν (με κατεύθυνση) προς την τάξη τους
Παρατηρήστε την διαφορά ανάμεσα σε αυτά τα δύο:
저는 집 안 쪽으로 달렸어요 = Έτρεξα προς (μέσα σ)το σπίτι
저는 집 안에서 달렸어요 = Έτρεξα μέσα στο σπίτι
Στο πρώτο παράδειγμα, τρέχετε για να μπείτε μέσα στο σπίτι. Στο δεύτερο είστε ήδη μέσα και τρέχετε μέσα στο σπίτι.
Αυτά γι’ αυτό το μάθημα: Ήθελα να μιλήσουμε για λίγα περισσότερα μόρια, αλλά αυτό το μάθημα περιέχει ήδη πάρα πολλά! Στο επόμενο μάθημα θα δούμε περισσότερα κοινά μόρια. Μέχρι τότε βεβαιωθείτε ότι θα κατανοήσετε πλήρως αυτό το μάθημα πριν πάτε παρακάτω!
Ok, το ‘πιασα! Πήγαινε με στο επόμενο μάθημα! Ή,
Πατήστε εδώ για ένα σετ εργασιών που συνοδεύει αυτό το μάθημα.
Υπάρχουν 1250 προτάσεις παραδείγματα στην Ενότητα 1.
Όλες οι καταχωρήσεις συνδέονται με ένα αρχείο ήχου. Μπορείτε να κατεβάσετε όλα αυτά τα αρχεία σε ένα πακέτο εδώ.