اضغط هنا للحصول على كتاب تمارين لهذا الدرس .
المفردات
يمكن العثور على ملف PDF يعرض هذه الكلمات بدقة ومعلومات إضافية هنا.
يمكنك محاولة العثور على جميع الكلمات من هذا الدرس ، وجميع الكلمات من كل درس في الوحدة 1 في حزمة من 25 في البحث عن الكلمات.
الكلمات التالية معروضة بالترتيب أدناه لأن هذا الدرس يقدمها بهذا الترتيب:
모든 = كل
모든 것 = كل شيء
어디나 = كل مكان
언제나 = كل مرة / كل وقت
누구나 = الجميع
뭔가 = شيء ما
어딘가 = مكان ما
언젠가 = وقت ما / يوم ما
누군가 = شخص ما
아무나 = أي أحد
아무 거나 = أي شيء
아무 데나 = أي مكان
아무 때나 = أي وقت
아무도 = لا أحد
아무 것도 = لا شيء
아무 데도 = لا مكان
마다 = كل (كل واحد من…)
모두 = كل
다 = كل
데 = مكان
언제든지 = أي وقت
الأسماء:
젓가락 = عيدان الطعام
혀 = لسان
지갑 = محفظة
기숙사 = سكن / مَسكن (سكن طلاب، سكن عمال…إلخ)
주소 = عنوان
메뉴 = قائمة الطعام (مأخوذة من الكلمة الإنجليزية: menu)
아시아 = آسيا
동남아시아 = جنوب شرق آسيا
눈물 = دموع
회의 = إجتماع
고향 = مسقط الرأس (البلدة التي ترجع إليها)
휴일 = إجازة
아기/애기 = طفل / رضيع
الأفعال:
산책하다 = أن يذهب في نزهة على الأقدام (يتمشى)
사귀다 = أن يواعد
الصفات:
무관심하다 = أن تكون غير مبال
심하다 = أن يكون شديدًا (مثال: المنافسة شديدة ، زكام شديد)
الظروف وكلمات أخرى:
하루 종일 = طوال اليوم
예전 = الأيام الخوالي ، الماضي
관심이 있다 = أن يكون مهتمًا بـ….
이때 = في هذه اللحظة
للمساعدة في حفظ هذه الكلمات ، جرب استخدام أداة Memrise الخاصة بنا.
مقدمة
مرة أخرى ، قائمة مفردات هذا الدرس هي الدرس. على الرغم من أن هذه الكلمات متشابهة قليلاً ، إلا أنه من الصعب جدًا فهمها بمفردها ، لذلك خصصت درسًا كاملاً لأجل أن تفهمها. هنا ستتعلم كيف تقول:
كل-
(كل الأشخاص / الجميع ، كل مرة ، كل مكان ، إلخ …)
أي-
(أي شخص ، أي وقت ، أي مكان ، إلخ …)
بعض / ما-
(شخص ما ، وقت ما / بعض الأوقات ، مكان ما / بعض الأماكن ، إلخ …)
لا-
(لا أحد ، لا مكان ، لا شيء)
تركت مسافات في قائمة المفردات بين المجموعات المختلفة لهذه الكلمات (لغرض واحد هو جعلها منظمة).
كل شيء / كل مكان / كل مرة / كل شخص
كل شئ
모든
الطريقة الأكثر شيوعًا لقول “كل _____” هي وضع كلمة “모든” قبل الاسم. 모든 تبدو وتتصرف مثل صفة ، ولكن لا يمكن استخدامها لإسناد جملة أو عبارة. هذا يعني أنك لن ترى كلمة “모든” في نهاية الجملة ، تمامًا كما هو الحال في اللغة العربية. على سبيل المثال ، لا يمكنك قول شيء كهذا:
هو كل …
على الرغم من أن 모든 تنتهي بـ ㄴ~ (حيث تنتهي بذلك جميع الصفات عند وضعها مباشرة قبل اسم لوصفه – 예쁜 ، 아름다운 ، 똑똑한) ، فعليك أن تعلم أن شكل القاموس 모드다 غير موجود.
عندما ذكرت (مثل الصفة) فهذا يعني أنه يمكن وضع “모든” قبل الاسم. إذا وضعت “모든” قبل اسم ، فسيكون لها معنى “كل _____”. على سبيل المثال:
모든 것 = كل شيء
모든 사람 = جميع الناس / كل شخص
모든 과일 = جميع الفواكه / كل فاكهة
모든 선생님 = جميع المعلمين / كل معلم
يمكن الآن وضع هذه الجمل في جمل بسهولة شديدة:
모든 아시아 사람들은 젓가락을 잘 쓴다 = جميع الآسيويين يستخدمون عيدان الطعام جيدًا
모든 학생들은 하루 종일 잤어 = نام جميع الطلاب طوال اليوم
다
كلمة أخرى يمكن استخدامها في مواقف مماثلة هي 다. 다 تُستخدم كظرف في الجمل للإشارة إلى أن “كل” شيء ما قد تم فعله.
تتمثل إحدى طرق القيام بذلك في استخدامه في جملة مع المفعول به للإشارة إلى أن بعض الأفعال قد اكتملت دون ترك أي شيء وراءها. على سبيل المثال:
저는 라면을 다 먹었어요 = أكلت كل الرامين
저는 숙제를 다 했어요 = لقد أنجزت كل واجبي المنزلي
저는 소설을 다 읽었어요 = قرأت الكتاب بأكمله – أو – قرأت كل الكتب
저는 월급을 이미 다 썼어요 = لقد أنفقت بالفعل كل راتبي
في هذه المواقف ، يؤدي استخدام “모든” و “다” إلى إنشاء معنى مختلف قليلاً. تشير “다” إلى القيام بعمل واحد حتى اكتماله وعدم ترك أي شيء منه. تشير 모든 إلى أنه تم تنفيذ الفعل على جميع الأسماء الممكنة بعد “모든”. على سبيل المثال ، إذا قلت:
저는 라면을 다 먹었어요 = أكلت كل الرامين
في هذه الجملة ، أشير إلى أنني أكملت فعل “أكل الرامين” ولم أترك شيئًا. بمعنى آخر ، لم يتبق رامين في الوعاء لأنني أكلته بالكامل.
ومع ذلك ، في هذه الجملة:
저는 모든 라면을 먹었어요 = أكلت كل الرامين
هذه الجملة غامضة بعض الشيء وغير طبيعية قليلاً ، لأنه في معظم المواقف لن تقول ذلك. ومع ذلك ، كن صبورًا معي لأنني أستخدمها لشرح الفروق الدقيقة بينهما. في هذه الحالة ، قد يكون هناك العديد من أنواع الرامين المختلفة في منزلي. سأستخدم هذه الجملة للإشارة إلى أنني أكلت / تذوقت “كل واحد منهم”. من غير الواضح ما إذا كنت قد انتهيت من تناولها أم لا ، مما يعني أنه من الممكن أنه لا يزال هناك بعض الباقي – إما في صحني أو في الخزانة.
إذا كنت قد أكلت كل واحد منهم بالفعل وأنهيت كل الرامن في منزلك ، فسيكون من الطبيعي استخدام “저는 라면을 다 먹었어요” لأن الفعل قد اكتمل ولم يترك أي شيء متبقي.
لهذا السبب قدمت ترجمتين لهذه الجملة:
저는 소설을 다 읽었어요 = قرأت كامل الكتاب (قرأت كل الكتاب)
저는 소설을 다 읽었어요 = قرأت كل الكتب
اعتمادًا على الموقف ، يمكن ترجمة هذه الجملة إلى أي من تلك الترجمات العربية. في الجملة الأولى ، اكتمل فعل “القراءة” على المفعول به (كتاب واحد) دون ترك أي صفحات داخل هذا الكتاب. في الجملة الثانية ، اكتمل فعل “القراءة” على المفعول به (أكثر من كتاب واحد) دون ترك أي صفحات في أي من تلك الكتب.
ومع ذلك ، بمجرد قول:
저는 모든 소설을 읽었어요
أنا أشير أكثر إلى أنني حاولت قراءة كل كتاب ، لكن لا يوجد ما يشير إلى ما إذا كنت قد انتهيت من قراءة أي منها.
يمكن أيضًا استخدام 다 للإشارة إلى أن جميع الأطراف / الأشياء التي تمثل موضوعًا ما تقوم ببعض الأفعال (أو هم جميعًا صفة ما). على سبيل المثال:
사람들이 다 왔어요 = جاء كل الناس
사람들이 다 죽었어요 = كل الناس ماتوا
부모님은 다 그래요 = كل الآباء هكذا
남자들은 다 게을러요 = كل الرجال كسالى
학생들은 다 공부하고 있어요 = كل الطلاب يدرسون
애기들이 다 낮잠 자고 있어요 = جميع الأطفال يأخذون قيلولة
في هذه الحالات ، لاحظت أنه لا يوجد فرق فعلي بين استخدام 다 أو 모든. على سبيل المثال ، سيكون لكل من هذه الجمل نفس المعنى:
모든 사람들이 왔어요 = جاء كل الناس
모든 사람들이 죽었어요 = كل الناس ماتوا
모든 부모님은 그래요 = كل الآباء هكذا
모든 남자들은 게을러요 = كل الرجال كسالى
모든 학생들은 공부하고 있어요 = كل الطلاب يدرسون
모든 애기들이 낮잠을 자고 있어요 = جميع الأطفال يأخذون قيلولة
الاختلاف الوحيد الذي يمكنني الشعور به هو أن “모든” تعتبر الموضوعات (على الرغم من مجموعات من الأشخاص) تقريبًا كأفراد / أشياء فريدة داخل المجموعة ، في حين أن “다” تصف الموضوعات كمجموعات. في هذه المرحلة ، لا داعي للقلق بشأن هذا الأمر. يتعلق فهم الفروق الدقيقة بالشعور (الذي ستطوره بمرور الوقت).
تسمح أوجه التشابه في هذه الاستخدامات باستخدامها في نفس الجملة. على سبيل المثال:
모든 사람들이 다 왔어요 = جاء كل الناس
모든 사람들이 다 죽었어요 = مات كل الناس
모든 부모님은 다 그래요 = كل الآباء هكذا
모든 남자들은 다 게을러요 = كل الرجال كسالى
모든 학생들은 다 공부 하고 있어요 = جميع الطلاب يدرسون
모든 애기들이 다 낮잠 자고 있어요 = جميع الأطفال يأخذون قيلولة
يمكن استخدام كل هذه أيضًا في الجمل المنفية ، على سبيل المثال:
사람들이 다 안 왔어요 = لم يأت كل الناس
저는 라면을 다 안 먹었어요 = لم آكل كل الرامن
저는 숙제를 다 하지 못했어요 = لم أستطع القيام بكل واجباتي المدرسية
يمكن أيضًا استخدام 다 كاسم. في هذا النموذج ، يتم وضعها عادةً قبل 이다 أو 아니다 للإشارة إلى أن شيئًا ما هو (أو ليس هو) “الكل”. على سبيل المثال:
그게 다야? = هل هذا كل شيء ؟
이게 다가 아니야 = هذا ليس كل شيء
모두
هناك أيضًا كلمة أخرى يجب أن تكون على دراية بها: “모두” ، والتي لها معنى “الكل”. يمكن استخدامها بشكل عام من خلال الطرق التالية:
كـ ظرف
في هذه الحالات ، يكون لـ 모두 أساسًا المعنى نفسه لـ “다”. على سبيل المثال:
선생님들은 모두 똑똑해요 = جميع المعلمين أذكياء ، ويمكن أيضًا كتابتها كـ:
선생님들은 다 똑똑해요 = كل المعلمين أذكياء ، أو
모든 선생님들은 똑똑해요 = كل معلم ذكي
في صيغة الظرف هذه ، يمكن أيضًا وضع 다 بعد 모두 في نفس الجملة. على سبيل المثال:
선생님들은 모두 다 똑똑해요 = كل المعلمين أذكياء
في شكل الظرف هذا ، لن ترى جزيئات مرتبطة بها.
كـ ضمير
في هذه الحالات ، تعني 모두 عادةً “الجميع” أو “كل شيء”. و عادة ما تكون الجسيمات مرتبطة به. على سبيل المثال:
모두가 이해했어요 = فهم الجميع
모두가 산책하고 있어요 = الجميع ذاهب في نزهة على الأقدام
هذا هو الجزء المربك بعض الشيء. في كثير من الأحيان عندما تكون بنية الجملة مجرد فاعل – 모두 – فعل ، يتم حذف 를~ من 모두. على سبيل المثال:
나는 모두를 이해했어 سيكون من الأفضل أن تُقال بهذه الطريقة:
나는 모두 이해했어 =فهمت كل شيء
و
저는 모두를 먹고 싶어요 سيكون من الأفضل أن تُقال بهذه الطريقة:
저는 모두 먹고 싶어요 = أريد أن آكل كل شيء
لقد استغرق الأمر مني وقتًا طويلاً للتوصل إلى هذا الاستنتاج ، لكن تفسيري لسبب القيام بذلك يرجع إلى أن 모두 تعمل كظرف في هذه الحالات. لذلك ، لا يتعلق الأمر بحذف 를~ ، بل بالأحرى أن 모두 تخدم وظيفة مختلفة (وينتهي بنا الأمر بالحصول على نفس المعنى على أي حال).
تمامًا مثلما لن ترى 를~ مرفقًا بـ 다 في الجمل التالية:
나는 다 이해했어 = فهمت كل شيء
저는 다 먹고 싶어요 = أريد أن آكل كل شيء
غالبًا ما يتم وضع الكلمة التي تمثل مجموعة من الأشخاص قبل 모두. في هذه الحالات ، عادةً ما يتم ربط 를~ بـ 모두. على سبيل المثال:
저는 가족 모두를 사랑해요 = أنا أحب كل عائلتي
저는 학생 모두를 가르쳤어요 = قمت بتدريس جميع الطلاب
تطبق نفس الهيكلة عندما تكون مجموعة الأشخاص فاعل جملة. على سبيل المثال:
학생 모두가 기숙사로 갔어요 = ذهب جميع الطلاب إلى المسكن
가족 모두가 고향에 갔어요 = ذهب كل أفراد عائلتي إلى مسقط رأسنا
선생님 모두가 회의에 갔어요 = ذهب جميع المعلمين إلى الاجتماع
يمكن ربط الجسيمات الأخرى بها أيضًا ، على سبيل المثال:
저는 선물을 모두에게 주었어요 = أعطيت هدية للجميع
كل مكان / كل مرة / كل شخص
يمكن إضافة 나~ إلى الكلمات “مكان” و “متى” و “مَن” و ستعطيك معنى “كل مكان” و “كل مرة” و “الجميع”. لا تتم إضافة الجسيمات إلى هذه الكلمات عادةً. على سبيل المثال:
어디 = أين
어디나 = كل مكان
나는 한국에서 어디나 여행하고 싶어 = أريد السفر إلى كل مكان في كوريا
우리는 동남아시아에 어디나 갈 거예요 = سنذهب إلى كل مكان في جنوب شرق آسيا
밥은 어디나 맛이 똑같아요 = طعم الأرز هو نفسه في كل مكان
언제 = متى
언제나 = كل وقت / كل مرة
그녀는 언제나 늦게 와요 = هي تأتي متأخرة في كل مرة
저는 언제나 똑같은 메뉴를 먹어요 = دائما آكل نفس القائمة (نفس الطلبات)
저는 언제나 똑같은 시간에 일어나요 = دائما أستيقظ في نفس الوقت
누구 = مَن
누구나 = الجميع
누구나 그 여자를 알아요 = الجميع يعرف تلك الفتاة
누구나 우리 애기를 보고 싶어요 = الجميع يريد رؤية طفلنا
누구나 한국을 좋아해요 = الجميع يحب كوريا
شيء ما / مكان ما / وقت ما / شخص ما
يمكن إضافة ㄴ 가~ إلى الكلمات “ماذا” و “أين” و “متى” و “مَن” لتعطي معنى “شيء ما” و “مكان ما” ووقت ما” و “شخص ما”. على سبيل المثال:
뭐 = ماذا
뭔가 = شيء ما
يمكن حذف جسيمات الفاعل و المفعول به بشكل عام من أي جملة (على الرغم من أنني لا أقترح حذف الجسيمات حتى يكون لديك فهم عميق جدًا للغة الكورية) ، ولكن يبدو أنه يتم حذفها بشكل أكثر شيوعًا في هذه الأنواع من الجمل. العديد من الأمثلة:
나는 방금 뭔가(를) 봤어 = لقد رأيت شيئًا منذ دقيقة
등에 뭔가(가) 있어요 = هناك شيء ما على ظهر
?등에 뭔가(가) 있나요 = هل هناك شيء ما في ظهري ؟
저는 팔에 뭔가(가)느껴져요 = أشعر بشيءٍ ما في ذراعي
저는 뭔가(를) 먹고 싶어요 = أريد أكل شيئًا ما
저는 뭔가(를) 말하고 싶어요 = أريد أن أقول شيئًا ما
어디 = أين
어딘가 = مكان ما
وفقًا لطبيعة كلمة “مكان ما” ، فمن الأرجح أن تستخدم الجسيمات 에~ أو 에서~ في هذه الجمل. سيكون من المقبول حذف الجسيم 에~ من 어딘가 ولكن من غير المقبول حذف الجسيم 에서~. العديد من الأمثلة:
열쇠를 어딘가(에) 뒀어 = تركت مفاتيحي في مكان ما
전쟁이 아시아 어딘가에서 났어요 = اندلعت حرب في مكان ما في آسيا
피가 어딘가에서 나오고 있어요 = الدم يخرج من مكان ما
저는 그릇을 어딘가(에) 두었어요 = وضعت الوعاء في مكان ما
선생님들이 회의를 어딘가에서 하고 있어요 = المعلمون لديهم اجتماع (يعقدون اجتماعًا) في مكان ما
저는 휴일에 어딘가에 가고 싶어요 = أريد أن أذهب إلى مكان ما في العطلة
저는 어딘가에서 커피를 마시고 싶어요 = أريد أن أشرب فنجان قهوة في مكان ما
언제 = متى
언젠가 = يوما ما / في وقت ما / بعض الأحيان
에~ عادة لا يكون مرتبطًا بـ 언젠가. أمثلة عديدة:
그 날이 언젠가 올 거예요 = سيأتي ذلك اليوم في وقت ما
구름이 언젠가 걷힐 거예요 = سوف تنقشع الغيوم في نهاية المطاف / في وقت ما
저는 언젠가 경찰관이 되고 싶어요 = أريد أن أصبح ضابط شرطة يومًا ما
저는 언젠가 중국어도 배우고 싶어요 = أريد أن أتعلم اللغة الصينية يومًا ما
저는 언젠가 고향에 돌아가고 싶어요 = أريد العودة إلى مسقط رأسي يومًا ما
عندما علمت عن هذه الكلمة لأول مرة ، تساءلت عما إذا كان يمكن ربط جسيمات مثل 까지~ أو 부터~ بها لأن 언젠가 تمثل وقتًا. ظللت أتنصت على الكوريين لأحاول أن أحصل على أمثلة جمل من هذه الجسيمات مرتبطة بـ 언젠가 ودائمًا ما كانوا يأتون بلا شيء. أدركت أنه في اللغتين العربية والكورية ، ليس من المنطقي تكوين جمل بعبارة “حتى يومًا ما” أو “ابتداءً من يومًا ما”.
누구 = مَن
누군가 = شخص ما
누군가(는) 너를 찾고 있어 = شخصٌ ما يبحث عنك
저는 누군가의 열쇠를 찾았어요 = وجدت مفاتيح شخصٍ ما
경찰관들은 누군가와 얘기하고 있어요 = رجال الشرطة يتحدثون مع شخصٍ ما
누군가가 지갑을 잃어버렸어요 = شخصٌ ما أضاع محفظته
누군가가 그 파일을 저에게 보냈어요 = شخصٌ ما أرسل الملف لي
في الدرس 22 ، تعلمت كيفية استخدام 어느 في الجمل. استخدام آخر لـ 어느 هو الإشارة إلى مكان أو فترة زمنية غامضة. أقوم بتضمين هذا الشرح في هذا القسم من الدرس بسبب أوجه التشابه بينها وبين الجمل أعلاه.
غالبًا ما ترى هذا النوع من الأشياء في القصص أو الشعر أو التقارير الإخبارية حيث لا يلزم تحديد الموقع المحدد. قد يكون هذا مشابهًا لشيء كهذا في بداية قصة باللغة العربية:
منذ زمن بعيد في قلعة بعيدة ، أو
منذ زمن بعيد في مجرة بعيدة ، بعيدة جدًا
في هذا الاستخدام ، يتم وضع 어느 بشكل شائع قبل إشارة غير واضحة أو عامة للزمان أو المكان. على سبيل المثال:
어느 날 = يوم ما (يوم غامض)
어느 밤 = ليلة ما (ليلة غامضة)
어느 겨울 = شتاء ما (شتاء غامض)
어느 여름 = صيف ما (صيف غامض)
어느 마을 = قرية ما (قرية غامضة)
어느 시장 = سوق ما (سوق غامض)
هنا ، الشخص الذي يتحدث / يكتب بهذه الطريقة لأنه لا يحتاج إلى الإشارة إلى الوقت على وجه التحديد. بعض الأمثلة على الجمل:
어느 겨울 꽃이 다 사라졌다 = في شتاءٍ ما ، اختفت كل الأزهار
어느 마을에서 애기 두 명이 태어났다 = ولد طفلان في قرية ما
그 다음 날, 할머니가 어느 시장을 구경하고 있었다 = في اليوم التالي ، كانت الجدة تتجول في سوقٍ ما
مرة أخرى ، كما قلت مسبقًا ، من المرجح أن ترى هذه الأنواع من الجمل تُستخدم في القصص ، وغالبًا عن ابتداء السيناريو أو شيء ما داخل كتاب.
من الممكن أيضًا استخدام أداة استفهام للإشارة إلى مكان أو شيء أو شخص غامض. هذه الطريقة يتم استخدامها بشكل شائع ع الكلمات التالية:
어디
الشخص 1: ?엄마가 집에 있어 = هل أمي في المنزل ؟
الشخص 2: 아니요. 어디 갔어. = لا, ذهبَت إلى مكانٍ ما
뭐
우리가 이미 뭐 먹었어요 = نحن بالفعل أكلنا شيئًا ما
누구
나는 내일 누구 만날 거야 = غدًا سوف ألتقي شخصًا ما
استخدام مثل هذه الكلمات متقدم جدًا ، ولم أتعلمه حتى سنوات عدة من التعرض للكورية. ما يجعل هذه الاستخدامات أكثر إرباكًا هو أنه يمكنك استخدام هذه الكلمات في الجمل عندما تطرح سؤالاً. على سبيل المثال:
?뭐 먹었어요 يمكن أن تعني كلًّا من:
– هل أكلت ؟ أو
– هل أكلت شيئًا ما ؟
?어디 갔어요 يمكن أن تعني كلًّا من:
– أين ذهبت ؟ أو
– هل ذهبت إلى مكانٍ ما ؟
?누구(를) 만났어요 يمكن أن تعني كلًّا من:
– من قابلت ؟ أو
– هل قابلت شخصًا ما ؟
يمكن التمييز بينها ، صدق أو لا تصدق ، بسهولة تامة إذا قمت بتدريب أذنك بشكل صحيح. عند استخدام “뭐 أو 어디 أو 누구” كأداة استفهام في الجملة ، يكون تركيز الجملة على أداة الاستفهام نفسها. انتبه جيدًا للصوت في الأمثلة التالية:
?뭐 먹었어요 = ماذا أكلت ؟
?어디 갔어요 = أين ذهبت ؟
?누구 만났어요 = من قابلت ؟
عند استخدام “뭐 أو 어디 أو 누구” للإشارة إلى شيء أو مكان أو شخص غامض ، يكون الضغط (التأكيد) في الجملة على الفعل. مرة أخرى ، انتبه جيدًا إلى الصوت في الأمثلة التالية ، وتحديدًا كيف تختلف عن الأمثلة أعلاه:
?뭐 먹었어요 = هل أكلت شيئًا ما ؟
?어디 갔어요 = هل ذهبت إلى مكانٍ ما ؟
?누구 만났어요 = هل قابلت شخصًا ما ؟
لكن كما ذكرت ، هذا متقدم جدًا. قد لا تتمكن من سماع الاختلاف في هذه المرحلة من التعلم ، ولكن من الجيد أن تكون على دراية بذلك بينما تستمر في التقدم خلال دراستك.
아무
أي أحد / لا أحد
아무 هو ضمير يشير إلى “أي” شخص / أحد عند استخدامه في جملة ، يشير المتحدث إلى أن الشخص الذي يشير إليه ليس “شخصًا معينًا” محددًا ، ولكنه في الواقع يمكن أن يكون “أي شخص”.
يتم استخدام الضمير 아무 بشكل شائع مع ربط 나~ به. هذا الجسيم (عند إرفاقه بأسماء أخرى كما ستتعلم في الدرس 58) غالبًا ما يشير إلى نفس معنى “اللا تحديد” الذي تعنيه “아무” نفسها.
عند استخدامهما معًا ، يمكن اعتبارهما وحدة واحدة تقريبًا تؤدي معنى “أي شخص”. نظرًا لأن 나~ هو في الواقع جسيم في حد ذاته ، فعند استخدامه كفاعل أو مفعول به للجملة ، لا يتم عادةً مضاعفة الجسيمات 는~ أو 가~ فوق 나~. على سبيل المثال:
아무나 그 책을 좋아할 거예요 = أي شخص سوف / قد يرغب بهذا الكتاب
이렇게 좋은 학교에서는 아무나 공부를 잘 할 거예요 = يمكن لأي شخص الدراسة جيدًا في هذه المدرسة
ومع ذلك ، يمكن إضافة الجسيمات قبل 나~ إذا كانت الكلمة المستخدمة لها وظائف أخرى داخل الجملة (بخلاف الفاعل أو المفعول به). نظرًا لأن 아무 تشير إلى شخص في هذه الحالة ، فإن الجسيمات الأكثر شيوعًا التي قد تراها هنا هي الجسيمات التي تعني “إلى” (에게 / 한테~) و “مع” ( 와 / 하고~). على سبيل المثال:
나는 아무와나 사귀고 싶어 = أريد مواعدة أي شخص
저는 이 선물을 아무에게나 주고 싶어요 = أريد أن أقدم هذه الهدية لأي شخص
저는 아무하고나 축구를 하고 싶어요 = أريد لعب كرة القدم مع أي شخص
عندما يُستبدل 나~ بـ 도 ~ في هذه الحالات ، نحصل على المعنى المعاكس. يمكن استخدام 아무도 كفاعل أو مفعول به للجملة لتعني “لا أحد”. تمامًا مثل 아무나 ، لا ترتبط الجسيمات عادةً بـ 아무도 لأن “도~” هو في الواقع الجسيم المستخدم.
عند استخدام 아무도 ، يجب تصريف الجملة بطريقة منفية أو إنهاءها ببعض الكلمات المنفية مثل 없다. هذا أمر غير بديهي بالنسبة لمتحدثي اللغة العربية – لأنه يجعلنا نعتقد أننا نقول نفي مزدوج. على سبيل المثال ، الجملة التالية:
집에 아무도 있어요 قد يبدو أن هذه الجملة يجب أن تعني “لا أحد في المنزل.” ومع ذلك ، كما قلت ، يجب أن تنتهي الجملة التي تحتوي على “아무도” بنفي. وعلى هذا فإن الطريقة الصحيحة لقول هذا هي:
집에 아무도 없어요 = لا أحد في المنزل
لو أنك ترجمت المثال أعلاه ترجمة حرفية فإنك ستجد الجملة تعني (لا يوجد لا أحد في المنزل ) وهذا بالضبط ما أعنيه بالنفي المزدوج. ومع ذلك تذكر! ، أن هذه هي الطريقة الصحيحة لقول ذلك في الكورية.
أمثلة إضافية:
저는 아무도 못 봤어요 = لم أرَ أي شخص (لا أحد رأيته)
저는 아무도 만나고 싶지 않아요 = لا أحد أريد لقاءه
아무도 집에 가지 않았어요 = لا أحد ذهب إلى المنزل
아무도 나를 좋아하지 않아 = لا أحد يحبني
يمكن إضافة الجسيمات قبل 도~ إذا كانت الكلمة المستخدمة لها وظائف أخرى داخل الجملة (بخلاف الفاعل أو المفعول به). نظرًا لأن 아무 تشير إلى شخص في هذه الحالة ، فإن الجسيمات الأكثر شيوعًا التي قد تراها هنا هي الجسيمات التي تعني “إلى” (에게/한테~) و “مع” (와/하고~). على سبيل المثال:
저는 그 말을 아무에게도 안 했어요 = لم أقل ذلك لأي شخص / لأي أحد
저는 아무하고도 얘기하고 싶지 않아요 = لا أريد التحدث إلى أي أحد / أي شخص
من السهل جدًا الخلط بين هذه المنفيات المزدوجة في البداية. لتبسيط الأمر في البداية ، فقط أخبر عقلك أن يستخدم “아무나” عندما تريد أن تقول جملة مثبتة ، وأن تستخدم “아무도” عندما تريد أن تقول شيئًا ينتهي بنفي. من الناحية النظرية ، فإن 아무나 و 아무도 هما نفس الكلمة في اللغة الكورية (مع ربط جزيئات مختلفة). يتم استخدام إحداها فقط مع الجمل المثبتة ، والأخرى يتم استخدامها في الجمل المنفية.
عندما تستعمل قبل الأسماء الأخرى 아무
وظيفة أخرى لـ 아무 يجب أن توضع قبل شيء / مكان / وقت لوصفه. الأسماء الأكثر شيوعًا التي ستراها بعد 아무 هي:
거 = شكل مختصر من 것 ، مما يعني “شيء
데 = تعني “مكان”
때 = تعني “وقت”
عندما يتم إرفاق 나~ بهذه الأسماء ، يشير المتحدث إلى أن الشيء / المكان / الوقت ليس “شيئًا / مكانًا / وقتًا” محددًا ، ولكنه في الواقع يمكن أن يكون “أي شيء” أو ” أي مكان” أو ” أي وقت”. على سبيل المثال:
저는 아무 거나 먹고 싶어요 = أريد أن أكل أي شيء
아무 때나 좋아요 = لا بأس بأي وقت (ترجمة حرفية: أي وقت جيد)
저는 아무 데나 가고 싶어요 = أريد الذهاب إلى أي مكان
في المثال أعلاه ، يمكنك أن ترى أن “데” تُستخدم للإشارة إلى مكان. عندما يتطلب الفعل المستخدم إرفاق ” 에~” بهذا المكان ، يتم حذف “에~”. ومع ذلك ، عندما يتطلب الفعل المستخدم ربط “에서~” بهذا المكان ، يجب إضافة “에서~” قبل 나~.
على سبيل المثال ، على الرغم من استخدام المكان نفسه في كلتا الجملتين أدناه ، نظرًا لطبيعة الفعلين 가다 و 먹다 ، يجب استخدام 에~ في حالة ، و استخدام 에서~ في الحالة الأخرى.
저는 공원에 가고 싶어요 = أريد الذهاب إلى الحديقة
저는 밥을 공원에서 먹고 싶어요 = أريد أن آكل في الحديقة
الفرق بين هاتين الجملتين هو نفس الفرق بين هاتين الجملتين:
저는 아무 데나 가고 싶어요 = أريد أن أذهب إلى أي مكان
저는 아무 데서나 먹고 싶어요 = أريد أن أكل (في) أي مكان
도~ يمكن أن تحل محل 나~ في هذه الحالات ليكون لها معنى “لا شيء” أو “لا مكان”. على سبيل المثال:
저는 아무 것도 먹고 싶지 않아요 = لا أريد أكل أي شيء
아기는 아무 데도 가지 않았어 = الطفل لم يذهب إلى أي مكان
“아무 때도” تعني “لا وقت” ؟ هذا لا معنى له. بدلاً من ذلك ، يجب استخدام كلمة 전혀 (المقدمة في الدرس 34).
من الممكن استخدام الأسماء الأخرى بعد 아무. على سبيل المثال:
저는 아무 버스나 타고 갈 거예요 = سأستقل أي حافلة وأغادر
저는 아무 말도 하지 않았어요 = لم أقل أي شيء
저는 엄마랑 아무 관계도 없어요 = ليس لدي أي علاقة مع والدتي
ومع ذلك ، فإن الأشياء الثلاثة الأكثر شيوعًا لاستخدامها بعد 아무 هي 거 و 데 و 때.
أرغب في تقديم المزيد من الأمثلة ، لكن العديد من الأمثلة التي أريد أن أستخدمها مع 아무 (والكلمات التي يمكن أن تخلقها) تستخدم مبادئ نحوية لم يتم شرحها لك بعد. أكثر المبادئ النحوية شيوعًا التي لم تتعلمها حتى الآن والتي يمكن استخدامها في هذه المواقف هي:
صيغة الأمر (مقدم في الدرس 40) ، و
يمكن / لا يمكن لشخص ما أن يفعل (مقدم في الدرس 45)
فيما يلي بعض الأمثلة السريعة باستخدام هذين المبدأين. السبب الوحيد الذي يجعلني أعرض عليك هذه الأشياء هو أنني أعتقد أنه من المحتمل أنك قد تعلمت عنها إما من خلال التطلع إلى الأمام أو باستخدام بعض الموارد الأخرى.
صيغة الأمر
가방을 아무 데나 두세요 = ضع حقيبتك في أي مكان
!아무 거나 고르세요 = اختر أي شيء!
!아무 거나 먹자 = دعونا نأكل أي شيء!
يمكن / لا يمكن لشخص ما أن يفعل
아무나 그것을 할 수 있어요 = يمكن لأي شخص فعل ذلك
قد يكون من المفيد أيضًا إلقاء نظرة خاطفة على الدرس 58 لمعرفة كيف يمكن استخدام 나 ~ عند عدم استخدامها في هذه الحالات المحددة لـ 아무나 و 아무 거나 و 아무 때나 وما إلى ذلك. نظريًا ، كان يجب أن أقدم هذه الكلمات بعد أن قمت بتعليمك 나~ ، لكن في رأيي استخدام 나~ كما هو مستخدم في هذا الدرس أكثر شيوعًا (وبالتالي أكثر أهمية) من الاستخدام العام لـ 나~ الذي سيتم تقديمه لاحقًا.
كل …..(마다)
마다 تعني “كل” وترتبط مباشرة بنهاية الاسم:
날마다 = كل يوم
학생마다 = كل طالب
금요일마다 = كل جمع
k30분마다= كل 30 دقيقة
عندما علمت بهذا لأول مرة ، طرحت السؤال التالي على مدرس القواعد الخاص بي:
“ما الفرق بين 모든 학생 و 학생마다” ؟
الجواب دقيق للغاية ، لكن هناك فرق. الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها شرح ذلك هي بقول ما يلي:
إذا كان بإمكانك شرح الفرق بين “كل طالب من الطلاب” و “كل طالب” في اللغة العربية ، فأنت تفهم تمامًا الفرق بين “모든 학생” و “학생마다”.
فقط تذكر أن 마다 تعني “كل” وتترجم كذلك إلى كل ، ولكن معناها الدقيق هو كل واحد من…..
و “모든” تعني “كل” بمعنى جميع. وهذا هو أكثر من كاف.
그 버스는 10분마다 와요 = تلك الحافلة تأتي كل 10 دقائق
학생마다 달라요 = كل طالب مختلف
….وبذلك تكون قد انتهيت من الوحدة الأولى! لقد قطعت شوطًا طويلاً حقًا منذ دروسنا الأولى. عندما بدأت التعلم من خلال موقعنا الإلكتروني ، كنت تتعلم جملًا مثل: “나는 선생님이다”.
نتمنى أن تكون قد استمتعت بوحدتنا الأولى ، ونأمل ألا تكون مرتبكًا جدًا – لأنك في الوحدة الثانية ستبدأ في تعلم مفاهيم قواعد اللغة الكورية التي لن تجعل جملك أكثر تعقيدًا فحسب ، بل ستجعل رأسك ينفجر أيضًا.
إذا كنت واثقًا مما تعلمته في الدروس من 17 إلى 25 ، فلماذا لا تتحقق من معلوماتك في الاختبار الصغير للدروس 17 – 25.
أو يمكنك الذهاب مباشرة إلى اختبار الوحدة 1، والذي سيختبر كل ما تعلمته في الوحدة الأولى.
إذا لم تكن ترغب في إجراء الاختبارات ، فيمكنك دائمًا التوجه مباشرةً إلى الوحدة 2 وإلقاء نظرة على درسنا الأول (الدرس 26).