Vous trouverez ici un fichier PDF (en anglais) présentant clairement tous ces mots et exemples de phrases en plus des usages courants et des notes spécifiques.
Vocabulaire
Noms:
설탕 = sucre
경찰관 = policier
경찰서 = commissariat
구름 = nuage
경쟁 = compétiton, concurrence
경쟁자 = concurrent
피 = sang
구두 = chaussures, bottes
목욕 = bain
번호 = numéro
전화번호 = numéro de téléphone
열쇠 = clé
수박 = pastèque
과자 = friandises, biscuits, snacks
양복 = costume, costard
Verbes:
날다 = voler (dans les airs)
걷히다 = se lever, se dissiper (pour le climat)
구경하다 = faire du tourisme, visiter
뒤처지다 = prendre du retard, être à la traîne
앞지르다 = dépasser, doubler
감독하다 = superviser, surveiller
느끼다 = sentir
치우다 = ranger
지우다 = essuyer, eEffacer
두다 = mettre, poser
Verbes Passifs:
느껴지다 = se sentir
Adjectifs:
달다 = être sucré
깊다 = être profond
조용하다 = être silencieux
뜨겁다 = être chaud (pour un objet)
차갑다 = être froid (pour un objet)
친절하다 = être gentil
Adverbes et autres mots:
전 = avant, Il y a…
직전 = juste avant
후 = après, dans…
직후 = juste après
이래 = depuis
잠시 = un moment, un instant
잠깐 = un court instant
이내 = en (pour une période de temps)
Introduction
Dans la leçon 11, vous avez appris une large variété de mots en rapport avec le temps que vous pouvez inclure dans des phrases. Dans cette leçon j’ai dit qu’il y avait deux autres mots très important quand on parle du temps (전 et 후). J’ai dit que je vous enseignerai ces deux mots plus tard. Et bien, plus tard c’est maintenant.
Dans cette leçon, vous apprendrez comment utiliser 전 et 후 ainsi que quelques mots similaires. C’est parti:
Avant/Il y a… (전)
Le mot 전 se traduit par “Avant” ou “Il y a…” selon la façon dont il est utilisé. Si placé après une indication de temps (2 secondes, 5 minutes, 10 heures, 4 jours, 3 semaines, 2 ans, etc…), il est traduit par “Il y a…”. Par exemple:
2 초 전에 = Il y a 2 secondes
5 분 전에 = Il y a 5 minutes
열 시간 전에 = Il y a 10 heures*
4 일 전에 = Il y a 4 jours
3 주 전에 = Il y a 3 semaines
2 년 전에 = Il y a 2 ans
* J’ai l’habitude d’écrire le mot au lieu nombre quand je parle d’une heure. Pour comprendre pourquoi, regardez les leçons 10 et 11.
Remarquez qu’on ajoute ‘에’ à ‘전’ car nous faisons référence au temps.
Vous pouvez désormais utiliser ces mots intuitivement dans des phrases:
저는 2주 전에 남동생을 만났어요 = J’ai été voir mon frère il y a 2 semaines.
구름은 5분 전에 걷혔어요 = Les nuages se sont dissipés il y a 5 minutes.
Quand ‘전’ est placé après un verbe, il se traduit par “Avant’. Quand vous souhaitez utiliser ‘전’ de cette façon, il faut ajouter ~기 au radical du verb précédent 전:
제가 먹기 전에 = Avant de manger
제가 가기 전에 = Avant de partir
제가 오기 전에 = Avant de venir
Quelques informations importantes avant d’aller plus loin:
Il y a une raison pour laquelle ~기 est ajouté au radical. Ajouter ~기 au radical d’un verb est un sujet que je couvre en détail dans la Leçon 29.
Une chose de plus. Vous pouvez attacher quasiment n’importe quelle phrase à la forme (verbe radical)~기 전에 et cela aura la signification de “avant (que cela soit arrivé)”. Vous pourriez dire “Le Canada est devenu un état souverain기 전에” et cela aurait la signification “Avant que le Canada ne devienne un état souverain…” Cela est bien sûr un mauvais exemple car, en français, le verbe ne se place pas en fin de phrase.
Vous êtes désormais prêt à créer des phrases avec deux propositions. Jusqu’à maintenant, nous avons traité des phrases n’ayant qu’une seule proposition, c’est à dire un sujet, un objet et un verbe ou adjectif attribut. Pour illustrer mes propos, dans les phrases ci-dessous les sujets sont en rouge, les objets en bleu et les verbes ou adjectifs en vert. ( Les adverbes ou les autres parties de la phrase ne sont pas colorés):
나는 너를 사랑해 = Je t’aime
아버지는 언제 왔어요? = Quand papa est-il arrivé?
저와 엄마는 밥을 같이 먹었어요 = Maman et moi avons mangé (du riz)
그 여자들은 예뻐요 = Ces filles sont jolies
저는 똑똑한 여자들만 좋아해요 = Je n’aime que les filles intelligentes
Cependant, il y a des règles grammaticales (en français et en coréen) qui nous permettent de créer plus d’une proposition. Chaque proposition doit comporter un sujet, un objet and un verbe/adjectif. Une phrase avec plusieurs propositions peut donc comporter plus d’un sujet, objet et verbe/adjectif. Par exemple:
Quand je rentrerai à la maison, ma maman sera en train de m’attendre
Quand ma mère mangeait un hot dog, je mangeais un hamburger
Avant de manger, je veux me laver les mains
Après avoir regardé le film, mon ami m’a appelé
Je ne veux pas le rencontrer car il n’est pas gentil
Les règles grammaticales pour les phrases coréennes à deux (ou plus) propositions et les phrases avec une seule proposition sont similaires. Cependant, quand une phrase a plus d’une proposition, la particule ~는/은 ne peut pas être placée sur le sujet des deux proposition. A la place, il ne peut qu’être attaché à la proposition principale dans la phrase.
La proposition principale d’une phrase est la proposition que exprime l’idée principale de cette phrase. Une façon de savoir quelle est la proposition subordonnée est de trouver quelle partie de la phrase nous indique quand/où/pourquoi/comment l’idée principale se passe. Par exemple:
Quand je rentrerai à la maison, ma maman sera en train de m’attendre
– Proposition principale: Ma maman sera en train de m’attendre
– Proposition subordonnée: Quand je rentrerai à la maison
Quand ma mère mangeait un hot dog, je mangeais un hamburger
– Proposition principale: Je mangeais un hamburger
– Proposition subordonnée: Quand ma mère mangeait un hot dog
Avant de manger, je veux me laver les mains
– Proposition principale: Je veux me laver les mains
– Proposition subordonnée: Avant de manger
Après avoir regardé le film, mon ami m’a appelé
– Proposition principale: Mon ami m’a appelé
– Proposition subordonnée: Après avoir regardé le film
Je ne veux pas le rencontrer car il n’est pas gentil
– Proposition principale: Je ne veux pas le rencontrer
– Proposition subordonnée: Car il n’est pas gentil
Remarquez que supprimer la proposition subordonnée donne quand même un sens à la phrase. A l’inverse, supprimer la proposition principale nous donne une phrase incomplète.
Revenons à ~기 전에 et voyons comment ces règles s’appliquent. Dans la phrase suivante:
“Avant que ma mère arrive/vienne, j’ai mangé du riz”
Quelle est la proposition principale? Quelle est la proposition subordonnée?
“J’ai mangé du riz” est l’idée principale de la phrase. C’est une phrase à elle toute seule.
“Avant que ma mère arrive/vienne” décrit quand l’action principale se passe. De plus, ce n’est pas une phrase à elle toute seule.
Par conséquent, cette phrase en coréen peut s’écrire de la façon suivante:
엄마가 오기 전에 나는 밥을 먹었어 = Avant que ma mère arrive/vienne, j’ai mangé du riz
Je vais maintenant parler de la façon dont les particules ~는/은 et ~이/가 peuvent être utilisées dans ces phrases. Je vais séparer cette discussion par une ligne avant et après afin d’essayer d’organiser un peu tout ça.
______________________________________________________________
Notez que ~는/은 est attaché au sujet de la proposition principale. L’inverse serait faux. Par exemple:
엄마는 오기 전에 내가 밥을 먹었어 – incorrecte
Attacher ~는/은 aux deux sujets serait aussi incorrect:
엄마는 오기 전에 나는 밥을 먹었어 – incorrecte
Cependant, attacher ~이/가 aux deux sujets est possible. Ainsi, il n’est pas nécessaire d’attacher ~는/은 au sujet de la proposition principale, de même qu’il n’est pas nécessaire (comme vous l’avez appris en Leçon 2) d’attacher ~은/는 au sujet dans la phrase suivante:
고양이가 집 뒤에 있어요 = Le chat est derrière la maison
Attacher ~는/은 au sujet de la proposition principale dans une phrase avec plusieurs propositions à le même effet que d’attacher ~는/은 au sujet d’une phrase à une seule proposition. Aussi, cela pourrait indiquer qu’une chose est en train d’être comparée à une autre. Cela pourrait aussi avoir exactement la même signification qu’une phrase avec ~이/가 utilisé comme particule sujet. Dans les deux situations, le contexte est la seule chose qui peut déterminer s’il y a une subtile différence dans le sens. Par exemple:
친구가 오기 전에 저는 은행에 갔어요 = Avant que mon ami vienne/ arrive, je suis allé à la banque, ou
친구가 오기 전에 제가 은행에 갔어요 = Avant que mon ami vienne/ arrive, je suis allé à la banque
Il pourrait y avoir une différence entre ces deux phrases. Si le contexte l’autorisait, on pourrait avoir l’impression que “je” est comparé à un autre nom. Par exemple, “Avant que ton ami vienne/ arrive, (peut être que) ta petite-amie est restée à la maison mais tu (je) es allé à la banque.
Parfois, l’utilisation de “~는/은” en tant que particule sujet crée une traduction différente en français, bien que le résultat final soit le même. Notez la différence entre les traductions possible ci-dessous:
친구가 오기 전에 저는 은행에 갔어요 = Avant que mon ami vienne/arrive, je suis la personne qui est allé à la banque (par comparaison à ma petite-amie qui est restée à la maison).
친구가 오기 전에 제가 은행에 갔어요 = Avant que mon ami vienne/ arrive, je suis allé à la banque
Si vous n’êtes pas sûr de la distinction entre ~은/는 et ~이/가, je vous encourage de lire à nouveau les distinctions faites en Leçon 2 et Leçon 22.
Pratiquement tout le temps, quand vous créez la proposition subordonnée qui doit aller avant “~전에”, ~이/가 sera attaché au sujet de cette proposition. Le seul cas où cela n’est pas possible est quand le sujet des deux proposition est le même. Dans ce cas, il est possible d’attacher ~는/은 sur le sujet de la première proposition, et de le supprimer dans la deuxième. Par exemple:
나는 오기 전에 밥을 먹었어 = Avant de venir, j’ai mangé
A la place de:
내가 오기 전에 나는 밥을 먹었어 = Avant de venir, j’ai mangé
Souvenez vous que les coréens adorent raccourcir leurs phrases. A chaque fois qu’ils en ont l’opportunité, ils veulent supprimer quelque chose dans la phrase. Donc, au lieu de dire “내가… 나는…” vous n’avez besoin de dire “Je” qu’une seule fois.
______________________________________________________________
Notez aussi que (comme pour beaucoup de chose en coréen), il n’y a pas d’indication de temps avant ~기 전에. A la place, le temps est déterminé par la conjugaison de la proposition principale, un peu comme en français nous utiliserons le présent (“avant que ma mère arrive”) ou le radical (“avant d’arriver”) peut importe le temps de la proposition principale:
엄마가 오기 전에 나는 먹었어 = Avant que ma mère arrive, j’ai mangé
엄마가 오기 전에 나는 먹을 거야 = Avant que ma mère arrive, je mangerai.
Voici des exemples supplémentaire avec ~기 전에:
한국에 오기 전에 저는 한국어를 배웠어요 = J’ai appris le coréen avant de venir en Corée
수박을 먹기 전에 사과를 먹었어요 = Avant de manger une pasteque, j’ai mangé une pomme
양복을 입기 전에 목욕을 했어요 = Avant de mettre mon costume, j’ai pris un bain
구름이 걷히기 전에 비가 왔어요 = Avant que les nuages se dissipent, il a plu
집에서 나가기 전에 방을 치웠어요 = Avant de quitter la maison, j’ai nettoyé ma chambre
제가 아내와 결혼하기 전에 우리는 2년 동안 사귀었어요 = Avant d’épouser ma femme, nous sommes sortis ensemble pendant 2 ans.
Après/ Dans…(후)
Le mot 후 se traduit par “Après” ou “Dans…” selon la façon dont il est utilisé. Si placé après une indication de temps (2 secondes, 5 minutes, 10 heures, 4 jours, 3 semaines, 2 ans, etc…), il est traduit par “Dans/Après”. Par exemple:
2 초 후에 = Dans/après 2 secondes
5 분 후에 = Dans/après 5 minutes
열 시간 후에 = Dans/après 10 heures*
4 일 후에 = Dans/après 4 jours
3 주 후에 = Dans/après 3 semaines
2 년 후에 = Dans/après 2 ans
* J’ai l’habitude d’écrire le mot au lieu nombre quand je parle d’une heure. Pour comprendre pourquoi, regardez les leçons 10 et 11.
Vous pouvez désormais utiliser ces mots intuitivement dans des phrases, comme pour 전 :
두 시간 후에 갈 거예요 = Je partirai dans 2 heures
수업은 2분 후에 끝날 거예요 = Le cours va être fini dans 2 minutes
Quand 후 est placé après un verbe, il signifie “Après”. Vous avez appris plus tôt dans cette leçon qu’il faut ajouter ~기 au radical d’un verbe pour faire ~기 전에. Quand vous utilisez 후 après un verbe, il ne faut pas ajouter ~기 au radical. A la place, vous devez ajouter ~ㄴ/은 au radical du verbe. ~은 est utilisé quand la dernière syllabe du verbe se termine avec une consonne. ~ㄴ est ajouté directement au radical dont la dernière syllabe se finit par une voyelle. Par exemple:
내가 먹은 후에 = Après avoir mangé/ Après que j’ai mangé
내가 간 후에 = Après être parti/ Après que je soit parti
Ceci peut maintenant être inclus dans des phrases de la même façon que ~기 전에 :
숙제가 끝난 후에 나는 집에 갈 거예요 = Après avoir fini mes devoirs, je rentrerai à la maison
밥을 먹은 후에 친구를 만났어요 = Après avoir mangé, j’ai rencontré un ami
과자를 많이 먹은 후에 배가 아팠어요 = Après avoir mangé beaucoup de friandises/snacks, j’avais mal à l’estomac
구두를 신은 후에 의자에서 일어났어요 = Après avoir enfilé mes bottes, je me suis levé de la chaise
방을 치운 후에 밖에 나갔어요 = Après avoir nettoyé ma chambre, je suis sorti dehors.
Il est aussi possible de substituer 다음 (appris dans la Leçon 11) à 후 en gardant la même signification. Par exemple:
숙제가 끝난 다음에 나는 집에 갈 거예요 = Après avoir fini mes devoirs, je rentrerai à la maison
밥을 먹은 다음에 친구를 만났어요 = Après avoir mangé, j’ai rencontré un ami
과자를 많이 먹은 다음에 배가 아팠어요 = Après avoir mangé beaucoup de friandises/snacks, j’avais mal à l’estomac
구두를 신은 다음에 의자에서 일어났어요 = Après avoir enfilé mes bottes, je me suis levé de la chaise
방을 치운 다음에 밖에 나갔어요 = Après avoir nettoyé ma chambre, je suis sorti dehors.
Vous avez vu dans la liste de vocabulaire qu’il y avait aussi les mots :
직전 = Juste avant
직후 =Juste après
Ces deux mots peuvent être utilisé de la même façon que 전 et 후 respectivement. La différence étant que l’ajout de “직” insiste sur le fait que la chose à été faite immédiatement avant ou après l’action ou l’indication de temps. Par exemple:
아들이 저녁 먹기 직전에 과자를 먹었어요 = Juste avant de dinner, il (le fils) a mangé des friandises/snacks
경찰관이 오기 직전에 그 사람이 갔어요 = Cette personne est partie juste avant que la police arrive
양복을 입은 직후에 밖에 나갔어요 = Juste après avoir enfilé mon costume, je suis allé dehors
전화번호를 받은 직후에 잃어버렸어요 = Juste après avoir obtenu son numéro de téléphone, je l’ai perdu.
Une chose en plus. Dans beaucoup de phrases ci-dessus, j’ai placé la proposition en ~기 전에 ou ~ㄴ/은 후에 avant la proposition principale. Il est important de reconnaître quelque chose ici: essentiellement, ce que nous faisons ici est la création d’un élément qui nous donne une indication temporelle. Par exemple:
친구가 오기 전에 저는 은행에 갔어요 = Avant que mon ami vienne/ arrive, je suis allé à la banque
“친구가 오기 전에” peut être considéré comme un élément pouvant être placé autre part dans la phrase, comme les autres adverbes nous donnant une indication temporelle. Par exemple:}
저는 (à un moment donné) 은행에 갔어요 = Je suis allé à la banque à un moment donné
저는 (어제) 은행에 갔어요 = Je suis allé à la banque (hier)
저는 (친구가 오기 전에) 은행에 갔어요 = Je suis allé à la banque (avant que mon ami vienne/arrive)
Par conséquent, bien que je place souvent cette indication temporelle avant la proposition principale, il n’est pas obligatoire que ce soit le cas, et c’est à l’orateur de décider où elle sera placé exactement. Etre capable de créer un élément à partir d’une proposition comme c’est le cas ici est une rapide introduction à ce que vous commencerez à apprendre à la Leçon 26: où vous serez capable de manipuler des propositions entière afin de décrire un nom au milieu d’une phrase.
Depuis : ~ㄴ/은 이래로
Le mot “depuis” en coréen (이래로) peut être utilisé à la place de 후 dans ~ㄴ/은 후에 avec la signification de “depuis que…”
한국에 온 이래로 한국어를 배우고 있어요 = Depuis que je suis arrivé en Corée, j’ai commencé à apprendre le coréen.
열심히 공부한 이래로 실력은 빨리 늘었어요 = Depuis que j’étudie beaucoup, mes compétences ont augmenté rapidement
Ces deux phrases sont correctes, mais vous devriez savoir que les coréens utilise rarement le mot 이래로. Vous pouvez l’utiliser, et tout le monde comprendra ce que vous voulez dire (ils seront probablement impressionnés car 이래로 est un mot difficile). A la place, il est plus commun pour les coréens d’utiliser ~ㄴ/은 후에 pour signifier “depuis”. Par exemple:
한국에 온 이래로 한국어를 배우고 있어요.. Est mieux dit de cette façon:
한국에 온 후에 한국어를 배우고 있어요 = Après être arrivé en Corée, j’ai commencé à apprendre le coréen
열심히 공부한 이래로 실력은 빨리 늘었어요… Est mieux dit de cette façon:
열심히 공부한 후에 실력은 빨리 늘었어요 = Après avoir beaucoup étudié, mes compétences ont rapidement augmenté
En (+ temps) (안/이내)
Deux autres mots que vous pouvez utiliser dans des situations similaires à 전 et 후 sont 안 et 이내. Vous savez déjà que le mot 안 peut être utilisé pour dire “dans/à l’intérieur”:
나는 집 안에 있다 = Je suis dans/à l’intérieur de la maison
Si 안/이내 sont placés après une indication de temps, il ont la signification de “en/au cours de” une période de temps. Par exemple:
나는 5년 이내에 외국어 다섯 개를 배우고 싶어 = Je veux apprendre 5 langues en 5 ans
나는 5년 안에 외국어 다섯 개를 배우고 싶어 = Je veux apprendre 5 langues en 5 ans
우리는 1년 이내 결혼할 거예요 = Nous allons nous marier au cours de cette année
우리는 1년 안에 결혼할 거예요 = Nous allons nous marier au cours de cette année
C’était une leçon plutôt facile! Cette leçon et la précédente étaient plutôt facile mais ne vous inquiétez pas, vous êtes presque à l’unité 2 (Unit 2), et les leçons de cette unité seront très difficiles!