Menu Close

الدرس 23: ㅎ غير المنتظم: الألوان الكورية ، 이렇다 ، 그렇다 و 저렇다

اضغط هنا للحصول على كتاب تمارين لهذا الدرس .

المفردات

يتم تقسيم المفردات إلى أسماء وأفعال وصفات وظروف لغرض التبسيط.

يمكن العثور على ملف PDF يعرض هذه الكلمات بدقة ومعلومات إضافية هنا.

يمكنك محاولة العثور على جميع الكلمات من هذا الدرس ، وجميع الكلمات من كل درس في الوحدة 1 في حزمة من 25 في البحث عن الكلمات.

الأسماء:
초록색 = (اللون) الأخضر

보라색 = (اللون) البنفسجي

연두색 = (اللون) الأخضر الفاتح

분홍색 = (اللون) الوردي

갈색 = (اللون) البني

회색 = (اللون) الرمادي

적색 = (اللون) الأحمر

셔츠 = قميص

= ثلج

눈보라 = عاصفة ثلجية

뉴스 = الأخبار (مأخوذة من الكلمة الانجليزية News)

전쟁 = حرب

작품 = قطعة فنية / قطعة تكون نتاج عمل فني أيًا كان نوعه

날짜 = تاريخ / موعد (موعد وقتي مثل موعد حفلة أو برنامج وليس موعد غرامي )

그릇 = صحن / زبدية

= ظهر الإنسان

손등 = ظاهر اليد (للتوضيح: هناك جزءان في اليد ظاهر اليد وباطن الكف )

손톱 = أظافر

독자 = قُرَّآء / قارئو (مثال : قرآء / قارئو هاري بوتر أغلبهم من طلاب المدارس)

부부 = زوجين / زوجين متزوجين (تطلق على الزوجين الذين تزوجا وليس على الزوجين الذين يتواعدان فقط)

الأفعال:
변경하다 = أن يغير

들르다 = أن يتوقف لأجل شيء ما / أن يتوقف عند شيء ما

내려오다 = أن يأتي للأسفل

내려가다 = أن يذهب للأسفل

드러내다 = أن يكشف عن شيء ما / أن يُظهِر

발표하다 = أن يعلن

أفعال مبنية للمجهول:
드러나다 = أن يُكشف عنه / أن يتم إظهاره

الصفات:
푸르다 = أن يكون أزرق اللون (كـ زُرقة البحر)

노랗다 = أن يكون أصفر

빨갛다 = أن يكون أحمر

하얗다 = أن يكون أبيض

까맣다 = أن يكون أسود

파랗다 = أن يكون أزرق

섬세하다 = أن يكون دقيقًا (مثل دقة الوصف أو دقة التفاصيل )

이렇다 = أن يكون مثل هذا (هكذا)

그렇다 = أن يكون مثل ذلك

저렇다 = أن يكون مثل ذاك

الظروف وكلمات أخرى:

대부분 = معظم / أغلب

송이 = عداد خاص بشيئين هما:  “مجموعة” من الموز أو “زهرة واحدة”

종류 = عداد لنوع شيء ما

가지 = عداد لنوع شيء ما

ملاحظة : 종류 و 가지 لهما نفس المعنى. يتم استخدامهما كعدّاد عندما تتحدث عن أنواع الأشياء. مثل أنواع الكتب أو السيارات أو الشعر…..إلخ

للمساعدة في حفظ هذه الكلمات ، جرب استخدام أداة Memrise الخاصة بنا.

مقدمة

في هذا الدرس ، ستتعلم كيفية استخدام الألوان باللغة الكورية من خلال ㅎ غير المنتظم. بالإضافة إلى ذلك ، ستتعرف على الكلمات 이렇다 و 그렇다 و 저렇다 وكيف يمكن تطبيق ㅎ غير النظامي على هذه الكلمات. هيا بنا نبدأ.

غير المنتظم الكوري : ㅎ

الألوان الكورية

لقد تعلمت كل شيء عن غير المنتظمات الكورية في الدرس 7. علاوة على كل هؤلاء غير النظاميين ، هناك واحد آخر يجب أن تكون على دراية به.

سبب عدم تضمين هذا غير المنتظم في الدرس 7 هو أنه غير منتظم يحدث بصورة غير منتظمة. عادةً ، إذا انتهى الحرف الساكن الأخير من أصل الكلمة بـ ㅎ، فلن يتم تصريف الكلمة بأي طريقة خاصة. على سبيل المثال:

좋다 = 좋아
많다 = 많아

على أي حال ، تنتهي الكثير من الألوان في اللغة الكورية بالمقطع النهائي ㅎ (انظر قائمة المفردات للحصول على قائمة جيدة بهذه الصفات). عند تصريف هذه الكلمات (وهي صفات) للسماح لها بوصف الاسم الذي يليها ، يمكننا إضافة ㄴ/은~ ، تمامًا كما يحدث مع الصفات الأخرى. على أي حال ، في بعض الكلمات (معظمها ألوان) يتم إسقاط ㅎ وإضافة ㄴ مباشرة إلى جذع الكلمة. على سبيل المثال:

الكلمة الكلمة  + ㄴ/은~ الكلمة + اسم الترجمة
노랗다 = أصفر 노란 노란 공 كرة صفراء
빨갛다 = أحمر 빨간 빨간 공 كرة حمراء
하얗다 = أبيض 하얀 하얀 공 كرة بيضاء
까맣다 = أسود 까만 까만 공 كرة سوداء
파랗다 = أزرق 파란 파란 공 كرة زرقاء

يمكنك استخدام هذه الألوان لوصف الأشياء في جمل حيثما كان ذلك مناسبًا. على سبيل المثال:

저 노란 집이 예뻐요 = ذاك المنزل الأصفر جميل

빨간 사과는 가장 맛있어요 = التفاح الأحمر هو الأكثر لذّة

그녀는 빨간 셔츠를 입고 있다 = هي ترتدي قميصًا أحمر

나는 하얀 차를 사고 싶어 = أريد شراء سيارة بيضاء

저는 보통 까만 양복을 입어요 = أرتدي عادة ملابس سوداء

파란 불이 제일 뜨거워요 = اللهب الأزرق هو الأكثر سخونة

إذا كنت تريد استخدام هذه الكلمات كأسماء (مثل ، “اللون الأبيض” أو “اللون الأحمر”) ، يمكنك إضافة “색” بعد شكل الصفة من اللون (색 تعني “اللون”):

노란색 = اللون الأصفر

빨간색 = اللون الأحمر

하얀색 = اللون الأبيض

까만색 = اللون الأسود

파란색 = اللون الأزرق

على الرغم من أن هذه الكلمات هي أسماء ، إلا أنها غالبًا ما توضع قبل اسم آخر لوصفه. على سبيل المثال:

저 노란색 집이 예뻐요 = ذاك المنزل الأصفر (اللون) جميل

그녀는 빨간색 셔츠를 입고 있어요 = هي ترتدي قميصًا أحمر (اللون)

나는 하얀색 차를 사고 싶어 = أريد شراء سيارة بيضاء (اللون)

저는 보통 까만 양복을 입어요 = أرتدي عادة ملابس سوداء (اللون)

파란 불이 제일 뜨거워요 = اللهب الأزرق (اللون) هو الأكثر سخونة

هنا ، تصف كل من أسماء “الألوان” هذه اسمًا يليها دون أن تكون صفة.

هذا هو الوقت المناسب لتعليمك استخدام آخر للجسيم “의~”. يمكن ربط “의~” بالكلمات التي تصف عادةً الأسماء (مثل الصفات) ولكنها ليست صفات بطبيعتها. ما أعنيه بهذا ، هو أنك ستجد غالبًا كلمات يتم وضعها دائمًا (أو بشكل شائع جدًا) قبل الأسماء لوصفها ، ولكن يتم تصنيفها تقنيًا على أنها ظروف أو أسماء (وبالتالي ، لا تنتهي بـ “다~” مثل مصدر الصفة المعتاد). من المقبول إرفاق الجسيم “의~” بهذه الظروف أو الأسماء الشبيهة بالصفات عندما تصف اسمًا قادمًا. لن يختلف المعنى عند استخدام “의~” أو عدمه ، ولكن في الكلام يكون أكثر شيوعًا عدم استخدامه.

على سبيل المثال ، يمكن كتابة كل ما سبق على النحو التالي:

저 노란색의 집이 예뻐요 = ذاك المنزل الأصفر (اللون) جميل

그녀는 빨간색의 셔츠를 입고 있다 = هي ترتدي قميصًا أحمر (اللون)

나는 하얀색의 차를 사고 싶어 = أريد شراء سيارة بيضاء (اللون)

저는 보통 까만색의 양복을 입어요 = أرتدي عادة ملابس سوداء (اللون)

파란색의 불이 제일 뜨거워요 = اللهب الأزرق (اللون) هو الأكثر سخونة

على الرغم من أنه مقبول ومفهوم ، سيكون من الطبيعي بدرجة أكبر عدم استخدام 의~ مع الألوان. لذلك ، لم أقم بتسجيلات صوتية للجمل أعلاه باستخدام 의~. في مواقف أخرى مع كلمات أخرى (غير الألوان) ، سترى 의~ بشكل شائع أكثر مرفقًا باسم أو ظرف يستخدم لوصف اسم.

على سبيل المثال ، الكلمة الشائعة التي يرتبط بها 의~ هي “대부분” ، والتي تُترجم إلى “أغلب / معظم”. تمامًا كما هو الحال في اللغة العربية ، يتم عادةً وضع 대부분 مباشرةً قبل الاسم لقول “معظم / أغلب (اسم)”. على سبيل المثال:

대부분 사람들… = معظم الناس…

대부분 부부들… = معظم الأزواج…

대부분 독자들… = معظم القرّاء…

في جميع الحالات , من الممكن كذلك إرفاق 의~. بعض الأمثلة:

대부분의 사람들… = معظم الناس…

대부분의 부부들… = معظم الأزواج…

대부분의 독자들… = معظم القرّاء…

يمكن الآن استخدام هذه التركيبات في الجمل عند الحاجة. على سبيل المثال:

대부분의 사람들은 아침밥을 먹지 않아요 = معظم الناس لا يأكلون طعام الإفطار (أرز الإفطار)
대부분 사람들은 아침밥을 먹지 않아요 =  معظم الناس لا يأكلون طعام الإفطار (أرز الإفطار)

대부분의 부부들은 같은 침대에서 자요 = معظم الأزواج ينامون على السرير نفسه
대부분 부부들은 같은 침대에서 자요 = معظم الأزواج ينامون على السرير نفسه

대부분의 독자들은 그 작품을 안 좋아해요 = معظم القراء لا يعجبهم ذلك العمل
대부분 독자들은 그 작품을 안 좋아해요 = معظم القراء لا يعجبهم ذلك العمل

استخدام 의~ هنا هو في الواقع لنفس السبب الذي يجعلنا نرفق 의~ بالعدادات عند وضعها قبل اسم (كما تعلمت في الدرس 10). لتحريك ذاكرتك ، قلت في هذا الدرس إنه من المقبول وضع عداد قبل الاسم الذي تعدّه متبوعًا باستخدام “의~”.

أمثلة:

나는 네 개의 펜을 샀어 = اشتريت 10 أقلام

나는 두 개의 햄버거를 먹었어 = أكلت اثنان من الهامبرغر

나는 어제 다섯 명의 친구를 만났어 = قابلت خمسة أصدقاء بالأمس

تصف أزواج العدادات-الأرقام في الجمل أعلاه بشكل فعلي الاسم الذي يليها. بالطبع ، أزواج العدادات-الأرقام ليست صفات ، لذلك يمكن استخدام 의~.

أتعمق أكثر في استخدام “의” وعلى وجه التحديد عن كيفية ارتباطها بـ “적” (التي تم تقديمها في الدرس 16) لاحقًا في هذا الدرس. أريدك أن تكون على دراية باستخدام 의~ وكيف يمكن ربطه بالظروف والأسماء عند وصف الاسم الذي يتبعها. ومع ذلك ، فإن الغرض الرئيسي من هذا الدرس هو التحدث عن الألوان و ㅎ غير النظامي ، لذلك سأستمر في ذلك الآن.

غالبًا ما تكون الطريقة الأكثر شيوعًا لوصف اللون هي استخدام كلمة موجودة فقط كاسم وليس لها شكل صفة. على سبيل المثال ، انظر إلى ما يلي:

초록색 = (اللون) الأخضر

연두색 = (اللون) الأخضر الفاتح

보라색 = (اللون) البنفسجي

분홍색 = (اللون) الوردي

갈색 = (اللون) البني

회색 = (اللون) الرمادي

ما سبق كلها كلمات ألوان، لكن ليس لها شكل صفة خاص بها (مثل 빨갛다 و 빨간색). من أجل استخدام هذه الكلمات لوصف لون شيء ما ، يمكن وضعها مباشرة قبل اسم (بشكل طبيعي) بدون 의~ و (بشكل غير طبيعي قليلاً) مع 의~ تمامًا كما هو موضح سابقًا. على سبيل المثال:

저는 초록색(의) 펜으로 쓰고 싶어요 = أريد كتابة هذا بقلم أخضر

연두색(의) 바지를 샀어요 = اشتريت بنطالًا أخضرًا

대부분(의) 여자들은 분홍색(의) 가방을 골랐어요 = اختارت معظم الفتيات الحقيبة الوردية

남자 친구가 보라색(의) 꽃 한 송이를 샀어요 = حبيبي اشترى زهرة بنفسجية واحدة

عند إضافة “아/어~” (أو أي من مشتقاتها) إلى الألوان المنتهي جذعها بـ “ㅎ” ، يتم تطبيق التصريف غير المنتظم. في الوقت الحالي ، الموقف الوحيد الذي تعرفه حيث يمكنك إضافة 아/어~ (أو مشتق مثل 았/었~) هو عند التصريف باستخدام صيغ الرسمية / التشريفات المشروحة في الدرس 6. لاحظ أن هناك أوقاتًا أخرى يتعين عليك فيها إضافة 아/어~ للكلمات ، ولكنك لم تتعلمها بعد.

عند إضافة 아/어~ إلى هذه الكلمات ، يتم إسقاط ㅎ ويتغير حرف العلة الأخير إلى ㅐ أو ㅒ. إذا كان حرف العلة النهائي هو ㅏ أو ㅓ ، فإنه يتغير إلى ㅐ ، وإذا كان حرف العلة النهائي هو ㅑ ، فإنه يتغير إلى ㅒ. على سبيل المثال:

الكلمة الكلمة + ~아/어 الكلمة + ~았/었어
노랗다 노래 노랬어
빨갛다 빨개 빨갰어
하얗다 하얘 하얬어
까맣다 까매 까맸어
파랗다 파래 파랬어

فيما يلي أمثلة لبعضها في جمل:

불이 노래요 = الضوء أصفر

?얼굴이 왜 빨개요 = لماذا وجهك أحمر ؟

유럽 사람의 피부는 하얘요 = بشرة الأشخاص الأوروبيين بيضاء

그 여자의 머리가 까매요 = شعر تلك الفتاة أسود

저 남자의 눈이 진짜 파래요 = عينا ذلك الرجل زرقاء حقًا

في كل الحالات ، سيكون من المقبول أيضًا استخدام الشكل الاسمي لكل كلمة من الكلمات أعلاه وتصريف الجملة بـ 이다. على سبيل المثال:

불이 노란색이에요 = الضوء أصفر (اللون)

?얼굴이 왜 빨간색이에요 = لماذا وجهك أحمر (اللون) ؟

유럽 사람의 피부는 하얀색이에요 = بشرة الأشخاص الأوروبيين بيضاء (اللون)

그 여자의 머리가 까만색이에요 = شعر تلك الفتاة أسود (اللون)

저 남자의 눈이 진짜 파란색이에요 = عينا ذلك الرجل زرقاء (اللون) حقًا

يمكن للمتعلم ذا المستوى المتقدم في الكورية (أو شخص كوري) أن يجادل بأن مجموعتي الجمل غير متطابقتين تمامًا. قد تكون معانيها وترجماتها متطابقة تمامًا ، ولكن يمكن أن يكون لها فارق بسيط مختلف قليلاً. على سبيل المثال ، “?얼굴이 왜 빨개요” سيكون أكثر حول وجه أحمر نتيجة احمراره ، في حين أن

 “?얼굴이 왜 빨간색이에요” ستكون أكثر حول وجه أحمر نتيجة شيء مثل الطلاء. هذا الفارق الدقيق دقيق للغاية ولا داعي للقلق بشأنه كمبتدئ. حتى بصفتي متعلمًا متقدمًا ، أجد صعوبة بالغة في التعبير عن هذا الاختلاف في الكلمات. بطريقة ما ، أجد الفرق بين الاثنين مشابهًا لـ “لماذا احمرّ وجهك؟” و “لماذا لون وجهك أحمر؟”

————–

لقد رأيت حتى الآن كيف تتسبب ㄴ/은~ و 아/어~  في حصول تغييرات على ㅎ غير النظامي. منذ بداية هذه الدورة التدريبية ، تعلمت أيضًا الإضافات التالية التي من المحتمل أن تتسبب في تغيير جذع الكلمة:

ㅂ/습니다~ (الدرس 6)

ㄹ/을~ (الدرس 9)

니~ و 나~ (الدرس 21)

إلى هذه النقطة ، لقد رأيت كيف يمكن أن تسبب هذه الإضافات تغييرات على غير المنتظمات المقدمة في الدرس 7. نظرًا لأن هذه هي المرة الأولى التي تتعلم فيها عن ㅎ غير النظامي ، يجب أن نناقش بسرعة التغييرات التي تحدث نتيجة لإضافتها إلى كلمات ㅎ غير المنتظم:

  • لا تؤدي إضافة ㅂ/습니다~ إلى تغيير كلمات ㅎ غير المنتظم. يضاف 습니다~ مباشرة إلى الجذع. على سبيل المثال:

노랗다 + ~ㅂ/습니다 = 노랗습니다

  • تؤدي إضافة ㄹ/을~ إلى تغيير كلمات ㅎ غير المنتظم. تتم إزالة ㅎ ، ويضاف ㄹ~ إلى الجذع. في هذه الإضافة ، ㅎ غير المنتظم و ㄹ غير المنتظم يتبعان نفس القاعدة. على سبيل المثال:

살다 + ~ㄹ/을  = 살

노랗다 + ~ㄹ/을 = 노랄

  • إضافة 니~ يؤدي إلى تغيير كلمات ㅎ غير المنتظم. تتم إزالة ㅎ ، وتضاف 니~ بعد الجذع. في هذه الإضافة ، ㅎ غير المنتظم و ㄹ غير المنتظم يتبعان نفس القاعدة. على سبيل المثال:

살다 + ~니 = 사니

노랗다 + ~니 = 노라니

يوضح الجدول أدناه جميع الإضافات التي تعلمتها حتى الآن والتي يمكن أن تسبب تغييرًا في جذع الكلمة. يوضح هذا الجدول كيف تؤثر هذه الإضافات على الكلمات المختلفة ، بما في ذلك الكلمات التي تلي ㅎ غير النظامي. الأمثلة التي يتم فيها تطبيق الغير منتظمات مكتوبة بخط عريض.

(ترجمة الكلمة) + ㄴ/은~ ㅂ/습니다 아/어~ ㄹ/을~ 니~
짓다 (أن يبني) 지은 짓습니다 지어 지을 짓니
걷다 (أن يمشي) 걸은 걷습니다 걸어 걸을 걷니
쉽다 (أن يكون سهلًا) 쉬운 쉽습니다 쉬워 쉬울 쉽니
돕다 (أن يساعد) 도운 돕습니다 도와 도울 돕니
잠그다 (أن يقفل) 잠근 잠급니다 잠가 잠글 잠그니
다르다 (أن يكون مختلفًا) 다른 다릅니다 달라 다를 다르니
살다 (أن يعيش) 삽니다 살아 사니
노랗다 (أن يكون أصفر) 노란 노랗습니다 노래 노랄 노라니

سوف تتعلم المزيد من الإضافات في الدروس اللاحقة. في هذه الدروس ، ستتعلم كيف تؤثر كل إضافة على كل غير منتظم – بما في ذلك ㅎ غير المنتظم.

————–

الكلمات 이렇다 و 그렇다 و 저렇다  ليست ألوانًا ، لكنها أيضًا تتبع ㅎ غير المنتظم. سأتحدث عن هؤلاء في القسم أدناه.

이렇다/그렇다/저렇다

이렇다 و 그렇다 و 저렇다  كلها صفات. جميعهم في الأساس نفس الكلمة – والفرق الوحيد هو الفرق بين 이 و 그 و 저. تذكر الفرق بين هؤلاء؟

이 تعني “هذا”

그 تعني “ذلك” عندما تشير إلى شيء ما في جملة سابقة. على سبيل المثال: “ذهبت إلى كندا الأسبوع الماضي. في ذلك الوقت نسيت أمر الاختبار الذي أجريته “.

저 تعني “ذلك” عندما يكون هناك شيء بعيد عنك.

이렇다 و 그렇다 و 저렇다 مهمة جدًا وشائعة في اللغة الكورية ، لذلك دعونا نلقي نظرة عليها واحدة تلو الأخرى.

이렇다

معنى 이렇다 هو “هكذا / مثل هذا” ، ولكن (جنبًا إلى جنب مع 그렇다 و 저렇다) نادرًا ما تستخدم في شكلها المصدري / شكل القاموس. يتم استخدامها بشكل عام بطريقتين: كصفة و كظرف (حال في اللغة العربية):

كصفة: 이런

بإضافة ㄴ/은~ إلى جذع 이렇다 نحصل على 이런 ، مما يعني “هذا النوع من ….” على سبيل المثال:

이런 일은 위험하다 = هذا النوع من العمل خطير

이런 차는 너무 커요 = هذا النوع من السيارات مرتفع جدًا (عالي جدًا)

كحال: 이렇게

بإضافة 게~ إلى جذع 이렇다 نحصل على 이렇게 ، وهو ما يعني “هكذا / مثل هذا”.

저는 이렇게 하고 싶어요 = أريد أن أفعلها هكذا

?왜 이렇게 일찍 가요 = لماذا أنت ذاهب مبكرًا (هكذا) ؟

?이 일은 왜 이렇게 어려워요 = لماذا هذا صعب (هكذا) ؟

ستلاحظ أنه في المثالين الأخيرين ، لا يلزم بالضرورة أن تكون كلمة “هكذا / مثل هذا” باللغة العربية في ترجمة الجملة. من الصعب شرح ذلك بالكامل بالكلمات ، لأن هذا شيء تستوعبه بعد فترة من الوقت عند تعلم اللغة الكورية. عندما يسأل الكوريون سؤال “لماذا” ، فإنهم غالبًا ما يؤكدون على “لماذا” باستخدام 이렇게.

* لاحظ أيضًا استخدام “일” في الجملة أعلاه. على الرغم من أن أفضل ترجمة لكلمة “일” هي “عمل” (في شكل اسم) ، فمن الشائع جدًا أن يستخدم الكوريون “일” لتمثيل نوع من المهام أو الأشياء التي يتعين على شخص ما القيام بها (بغض النظر عما إذا كنا سيطلق عليه “العمل” باللغة العربية). أنا متردد في أن أوضح لك المثال الأكثر شيوعًا لاستخدام هذا لأنك لم تتعلم القواعد النحوية فيه حتى الآن. ومع ذلك ، سترى غالبًا

“저는 할 일이 있어요” والتي تُترجم إلى “لدي ما أفعله”. حتى الآن ، لم تتعلم كيف يتم استخدام “할” ، ولكن حاول التركيز على استخدام “일” في هذه الجملة. الجملة تقول في الأساس “لدي مهمة سأقوم بها”. يمكن أيضًا كتابة الجملة أعلاه في المثال الثالث كـ “이것은 왜 이렇게 어려워요”.

그렇다

الآن بعد أن تعرفت على 이렇다 ، أصبح التعرف على 그렇다 أمرًا بسيطًا. مثل 이렇다 يستخدم 그렇다 عادة كصفة أو ظرف (حال):

كصفة: 그런

بإضافة ㄴ/은~ إلى جذع 그렇다 نحصل على 그런 ، مما يعني “هذا النوع من….” على سبيل المثال:

저는 그런 사람을 믿지 않아요 = لا أثق في هذا النوع من الأشخاص

저는 그런 것을 좋아하지 않아요 = لا أحب هذا النوع من الأشياء

كحال: 그렇게

بإضافة 게~ إلى جذع 그렇다 نحصل على 그렇게 ، وهو ما يعني “مثل ذلك”.

저는 그렇게 생각하지 않아요 = أنا لا أفكر مثل ذلك

저는 그렇게 운동하고 싶어요 = أريد أن أتمرن مثل ذلك

저렇다

يمكن استخدام 저렇다 بنفس طريقة استخدام 이렇다 و 그렇다 ؛ بتصريفها كـ 저런 و 저렇게. كل ما عليك فعله هو أن تضع في اعتبارك الاختلافات بين 이 و 그 و 저.

كصفة: 저런

저는 저런 여자를 좋아하지 않아요 = لا يعجبني ذلك النوع من الفتيات

저는 저런 차를 사고 싶어요 = أريد شراء ذلك النوع من السيارات

كحال: 저렇게

?아빠는 왜 저렇게 말하고 있어요 = لماذا أبي يتكلم مثل ذلك (ترجمة أنسب: هكذا / بتلك الطريقة)

?저 사람이 왜 저렇게 걸어요 = لماذا ذلك الشخص يمشي مثل ذلك (بتلك الطريقة) ؟

تمامًا مثل كلماتنا الملونة المقدمة سابقًا في هذا الدرس ، عندما تتم إضافة 아/어~ (أو مشتقاتها) إلى 이렇다 أو 그렇다 أو 저렇다 ، يحدث تصريف غير منتظم. دعونا نلقي نظرة على هذا في الفقرة التالية.

이렇다, 그렇다 و저렇다 ككلمات تُسند إليها الجملة

يمكن أيضًا استخدام 이렇다 و 그렇다  و저렇다 ككلمة إسناد (أي نهاية) الجملة. وعادة ما يحدث هذا فقط في جمل بسيطة نسبيًا تسأل أو تشير إلى ما إذا كان هناك شيء “مثل هذا / من هذا القبيل.” على سبيل المثال:

?이 학교도 그렇지 않습니까 = أليست هذه المدرسة هكذا؟ (ترجمة أنسب: على هذا النحو؟)

네, 그렇습니다 = أجل هذا صحيح (إنها هكذا / بتلك الطريقة)

الطريقة الأكثر شيوعًا لاستخدام أي من هذه الكلمات ، خاصة للمبتدئين ، هي بالشكل التالي:

?왜 이래

?왜 그래

?왜 저래

لاحظ أن نفس ㅎ غير المنتظم ينطبق على الكلمات أعلاه. أي عند إضافة 아/어~ (أو أحد مشتقاتها) ، يتم إسقاط ㅎ ويتغير ㅓ إلى ㅐ.

في كل حالة ، يسأل المتحدث “لماذا أنت هكذا / مثل ذلك؟” هذا شائع جدًا في المحادثة الكورية ، لأنه يشبه في الأساس قول “ما الخطأ؟” أو “ما الأمر” أو “ما الـ **** الذي تفعله ؟”

그렇다 على وجه التحديد يستخدم بشكل شائع أيضًا من قبل الأشخاص للتعبير عن محتواهم / اتفاقهم مع نوع من الحالات أو المواقف. على سبيل المثال:

الشخص 1: ?내일 공원에 같이 가고 싶어요 = هل تريد الذهاب غدًا إلى الحديقة معًا ؟

الشخص 2: 그래요. 같이 가요 = بالتأكيد. لنذهب معًا .

الشخص 1: 제가 지금 갈 거예요 = سأذهب الآن

الشخص 2: 그래요! = بالتأكيد! ، حسنًا!

الشخص 1: 저는 내일 회사에 못 와요 = لا أستطيع أن آتي إلى العمل غدًا

الشخص 2: 그래요! 월요일에 봐요! = حسنًا!. أراك يوم الإثنين!

في هذا الصدد نفسه ، غالبًا ما يتم استخدامه كسؤال للتعبير عن “عدم التصديق” أو “الصدمة”. في الواقع ، المتحدث ليس “مصدومًا” أو “غير مصدق” ولكنه يظهر فقط اهتمامه بالمحادثة. سيكون هذا أقرب إلى استخدام كلمة “حقًا ؟!” باللغة العربية. على سبيل المثال:

الشخص 1: 저는 지난 주에 캐나다에 있었어요 = كنت في كندا الأسبوع الماضي

الشخص 2: ?그래요? 어디에 갔어요 = حقًا!؟ (هل الأمر كذلك؟) أين ذهبت؟

الشخص 1: 나는 보통 고기를 안 먹어 = أنا لا آكل اللحم عادة

الشخص 2: ?그래? 왜 안 먹어 = حقًا؟ (هل الأمر كذلك ؟) لماذا لا تأكله ؟

الشخص 1: 이 물이 맛이 없어 = هذا الماء ليس جيد المذاق

الشخص 2: ?그래 = حقًا؟ (هل الأمر كذلك ؟)

يمكن إضافة العديد من المبادئ النحوية الأخرى إلى 이렇다 و 그렇다 و لكن لم يتم تقديمها بعد.

على وجه التحديد ، ستجد أن العديد من المبادئ النحوية يمكن أن ترتبط بـ ليجمع معناها الخاص مع معنى 그렇다. سيتم تقديم كل ذلك في الدروس المستقبلية (حيث يتم تقديم المبدأ النحوي) ، ولكن إليك لمحة سريعة عما أشير إليه. أقترح تصفح هذه القائمة فقط للحصول على فكرة عن:

أ) ما مدى تنوع 그렇다

ب) المعنى العام لـ 그렇다

ج) كيف يمكن تطبيق هذا المعنى على العديد والعديد من المبادئ النحوية الأخرى.

هذه القائمة ليست شاملة بأي حال من الأحوال ، بل هي عبارة عن تذوق بسيط لبعض المفاهيم التي ستتعلمها في الدروس المائة القادمة أو نحو ذلك.

그렇다 + ㅁ/음 (تم تقديمه في الدرس 29)
그럼 = “أجل, الأمر مثل ذلك”

그렇다 + ~ㄴ/은지 (تم تقديمه في Lesson 30)
왜 그런지 몰라요 = “لا أعلم لماذا هو هكذا / مثل ذلك”

그렇다 + ~ㄹ/을 것 같다 (تم تقديمه في Lesson 35)
그럴 것 같아요 = “من المحتمل أنه كذلك”

그렇다 + ~아/어서 (تم تقديمه في Lesson 37)
그래서 = “إنه كذلك ، لذا…”

그렇다 + ~기 때문에 (تم تقديمه في Lesson 38)
그렇기 때문에 = إنه كذلك ، لذا…”

그렇다 + ~(으)면 (تم تقديمه في Lesson 43)
그러면 = “إن كان كذلك…”

그렇다 + ~지만 (تم تقديمه في Lesson 47)
그렇지만 = “على الرغم من أنه كذلك…”

그렇다 + ~았/었으면 좋겠다 (تم تقديمه في Lesson 61)
그랬으면 좋겠다 = “سيكون من الرائع أن يكون الأمر كذلك”

그렇다 + ~ㄹ/을까? (تم تقديمه في Lesson 63)
그럴까? = “هل تعتقد أنه كذلك ؟”

그렇다 + ~ㄴ/은데 (تم تقديمه في Lesson 76 و 77)
그런데 = “الأمر كذلك / من ذلك القبيل… لذلك…”

그렇다 + ~구나 (تم تقديمه في Lesson 82)
그렇구나 = “أوه! إنه هكذا” (كأن تستوعب الآن أنه كذلك)

그렇다 + ~네(요) (تم تقديمه في Lesson 83)
그러네 = “أوه! إنه هكذا”

그렇다 + ~지/죠 (تم تقديمه في Lesson 93)
그렇죠 = أكيد ، أجل ، إنه كذلك

في هذه المرحلة ، أتمنى أن تفهم كيف يمكن استخدام 이렇다 و 그렇다 و 저렇다 ومعانيها العامة. بالإضافة إلى ذلك ، آمل أن تتمكن من فهم كيفية استخدام كلمات الألوان في الجمل. أدناه مباشرة ، سأستمر في مناقشة استخدام 의~ وكيف يتم استخدامها في الكلمات حيث يتم إرفاق 적~ بشكل شائع.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

لقد سألني بعض الأشخاص عن الفرق بين استخدام “의” في كلمة لوصف اسم (مثل 흰색의 차) واستخدام “적” مع كلمة لوصف اسم. القواعد أدناه متقدمة بعض الشيء ، لكن هذا هو الدرس الذي تنتمي إليه (لأنني أناقش بالفعل الغرض من “의~” المرفقة بالأسماء أو الظروف لوصف الاسم الذي يليها). قد يكون من الجيد إلقاء نظرة على هذا ، ثم العودة إليه لاحقًا عندما يكون لديك فهم أفضل لقواعد اللغة الكورية.

كما تتذكر من الدرس 16 ، يمكن إضافة “적” إلى الكلمات لتغييرها إلى نوع من الصفة. كما ذكرت في الدرس 16 ، فإن إضافة “적” إلى اسم يؤدي إلى تغيير الكلمة قليلاً. من الصعب أن نقول بالضبط كيف تتغير الكلمة ، بسبب أن هناك اختلاف قليل بين كل كلمة وكلمة. الأمثلة الواردة في الدرس هي:

경제 = الاقتصاد
경제적 = اقتصادي

역사 = تاريخ
역사적 = تاريخي

과학 = علم
과학적 = علمي

충동 = اندفاع
충동적 = اندفاعي

문화 = ثقافة
문화적 = ثقافي

개인 = شخصي
개인적 = شخصي

بعض الأمثلة الأخرى التي قد ترغب في تدوينها ، لكن لا تحفظها في هذه المرحلة لأنها متقدمة جدًا:

열정 = الشغف
열정적 = العاطفة

체계 = نظام
체계적 = منهجي

획일 = معايرة / تقييس
획일적 = مقياس موحد

세계 = عالم
세계적 = عالمي

قبل أن أبدأ ، أود أن أذكر أولاً أن “의” الذي نتحدث عنه هنا ليس جسيم الملكية الذي تمت مناقشته في الدرس 3. بل هو جسيم يُضاف إلى كلمة ليست صفة بطبيعتها ، ولكنه يسمح لها بوصف الاسم الذي يليها (مثل الصفة).

في معظم الأحيان ، تؤدي إضافة “적” إلى تغيير ترجمة الكلمة حرفيًا. كما ترى في القائمة أعلاه ، تتغير الكلمة عند إضافة “적”. على سبيل المثال ، من “الشغف” إلى “العاطفة”. على عكس ذلك ، عند إضافة “의” فقط إلى الكلمة ، لن تتغير الترجمة – واستخدام “اسم +의” يكون منطقيًا فقط إذا كانت هذه الكلمة (الكلمة الأصلية) يمكن أن تعمل بالفعل كصفة (دون أن تكون صفة) أي أنا في أصلها تصف الإسم كما ناقشنا عن الألوان مثلًا.

أسهل الأمثلة التي يمكن البدء بها هي تلك التي يمكن أن يضاف إليها “적” ولكن ليس بـ “의”. على سبيل المثال:

열정 تعني “الشغف”. أستطيع أن أقول أشياء مثل:

과학에 대한 학생의 열정은 놀라워요 = شغف الطالب بالعلوم مثير للدهشة

يمكن إضافة “적” لتعني “عاطفي”. على سبيل المثال:

그는 열정적인 사람 이다 = إنه رجل عاطفي

ومع ذلك ، فإن مجرد إضافة “의” إلى الاسم (열정) لا يغيرها من “الشغف” إلى “العاطفة”. المعنى لا يزال قائما “الشغف”. سيؤدي استخدام هذا في الجملة إلى:

그는 열정의 사람이다 = إنه رجل شغوف – وهذا أمر غير منطقي

بنفس الطريقة “과학” تعني “علم”

과학적 تعني “علمي”

과학의 ما زالت تعني “العلم”

يمكنني استخدام “과학적” لوصف اسم يمكن وصفه بشكل طبيعي بكلمة “علمي”. على سبيل المثال:

과학적인 증거 = دليل علمي

ومع ذلك ، فإن “과학의 증거” تترجم حرفيًا إلى “إثبات علمي”  مما قد يبدو غير صحيح.

الآن ، تمامًا مثل كل شيء في الحياة ، هناك بعض الاستثناءات. على وجه التحديد ، كلمة “개인” (بدون استخدام “적” أو “의”) تعني شخصي. لذلك ، تمامًا مثل الكلمة التي تحدثنا عنها سابقًا

“(대부분 (의” والتي تعني (معظم / أغلب) وكونها في الواقع ليست صفة ولكنها تبدو وكأنها صفة يمكن وضع “개인 의” قبل اسم لوصفه.

“개인적” أيضًا صحيحة ، لأنها تعني أيضًا “شخصي”.

نصيحتي هي أن تتعلم الكلمات المرفق بها “적” ككلمات منفصلة. لا تحاول التفكير في الكلمات التي تحتوي على “적” على أنها اسم متبوع أو أُرفِق به مبدأ نحوي ، ولكن حاول اعتبارها كلمات منفردة لها ترجمتها الخاصة. من خلال ما يمكنني رؤيته – هناك بعض الكلمات حيث تكون نسخة “적-” من الكلمة هي نفس الكلمة من غير 적. في هذه الحالات ، يمكن استخدام كل من “의” و “적” أي أن كلاهما يمكن استخدامه مع الكلمة بدون إحداث فرق في المعنى أو صحة الكلمة.

حسنًا، لقد فهمت! خذني إلى الدرس التالي!  أو ،

اضغط هنا للحصول على كتاب تمارين للمتابعة مع هذا الدرس.