Menu Close

Lição 22: Perguntas em Coreano: Como, O que, Qual, Quanto

Vocabulário

Substantivos:
계란 = ovos

자리 = cadeira, assento, local para pôr algo

중요성 = importância, ênfase

벌금 = multa

파일 = arquivo

로션 = loção

습관 = costumes, hábito

치마 = saia

단계 = degrau, fase, estágio

 = algum tipo de ato negativo

Verbos:
차지하다 = ocupar um espaço

수거하다 = coletar

첨부하다 = anexar (um arquivo)

찢다 = rasgar

다녀오다 = ir e voltar

예상하다 = esperar

Adjetivos:
올바르다 = estar correto

복잡하다 = ser complicado

짧다 = ser curto, ser breve

Advérbios e Outras palavras
얼마나 = quanto, quão

 = quanto

 = o que

무슨 = o que

무엇 = o que

어떤 = qual

어떤= algum

어느 = qual

어때? = como/como está?

대개 = geralmente

바깥 = fora

= aproximadamente

서로= reciprocamente

필독 = deve ler

며칠 = quantos dias

퍼센트 = porcento

 

 

Introdução

Na lição anterior, você aprendeu como fazer perguntas em coreano. Nesta lição, você desenvolverá o que aprendeu na Lição 21 aprendendo mais maneiras de fazer perguntas em coreano. Especificamente, você aprenderá a fazer perguntas usando as seguintes palavras: como, o que, quais e quantas.

 

 

Como (어떻게)

어떻게 é a palavra mais fácil que você aprenderá hoje. A palavra 어떻게 é na verdade 어떻다 (uma palavra que você ainda não conhece) transformada em um advérbio ao adicionar ~게 ao radical (어떻 + 게). Embora 어떻다 e 어떻게 sejam tecnicamente a mesma palavra, não pense neles dessa forma. Lembre-se de que 어떻게 significa “como”. Você pode usar 어떻게 para perguntar como alguém faz um verbo, mas não pode ser colocado antes de um adjetivo ou advérbio em coreano para significar “como (adjetivo/advérbio)”. Por exemplo:

“Aprender” é um verbo, então você pode usar 어떻게 na seguinte frase:

Como você aprendeu?

“Linda” é um adjetivo. “Frequentemente” é um advérbio. O que significa que você não pode usar 어떻게 nas seguintes frases:

Quão bonita é sua namorada?

Com que frequência você vai à escola?

Você aprenderá outra palavra (얼마나) posteriormente nesta lição para usar nessas frases.

어떻게 é um advérbio, então você pode colocá-lo em frases com muita liberdade. Você pode usá-lo para fazer perguntas no tempo passado, presente ou futuro. Por exemplo:

그것을 어떻게 해요? = Como você faz isso?
한국어를 어떻게 배웠어요? = Como você aprendeu coreano?
그 자리를 어떻게 찾았어요? = Como você achou este assento?
그 파일을 어떻게 보낼 거예요? = Como você vai enviar este arquivo?

Uma coisa que é diferente entre português e coreano é quando você pergunta “o que você acha sobre …”. Se você quiser dizer isso em coreano, você deve usar o equivalente a “como você pensa sobre …”:

그 여자에 대해 어떻게 생각해요? = O que você acha desta garota?

Isso é praticamente tudo que você precisa saber com relação a ‘어떻게’, mas ainda há mais que você deve saber sobre a palavra 어떻다.

 

어때?
A palavra 어떻다 raramente é usada como 어떻다 em frases. Na verdade, se você perguntasse aos coreanos se eles achavam que ‘어떻다’ e 어떻게 ’são a mesma palavra, eles provavelmente diriam que as duas são palavras completamente diferentes.

Além de 어떻게, há outra maneira de usar 어떻다 em frases. Por meio da conjugação, 어떻다 pode mudar para ‘어때.” Vou mostrar como 어떻다 muda para 어때, mas você realmente não precisa se preocupar sobre como isso é alterado (existem apenas algumas outras palavras em coreano que podem assumir uma transformação semelhante).

  1. 어떻다 é um adjetivo
  2. ~아/어하다 pode ser adicionado a alguns adjetivos (você já conhece좋다 + ~아/어하다 = 좋아하다)
  3. A adição de ~ 아 / 어 하다 faz com que ㅎ seja eliminado (você aprenderá mais sobre isso na próxima lição)
  4. 어떠하다 pode ser conjugado para 어떠해
  5. Diga 어떠해 rapidamente e se tornará “어때”

어때 é usado para dizer “como é/era o …?” ou “o que você achou/sobre …?” É usado quando você deseja pedir a opinião/avaliação de alguém sobre algo. Parece mais natural em coreano que o que você está perguntando com “어때” não tenha uma partícula. Por exemplo:

남자 친구 어때? = Como está o seu namorado? (ele é bom/mau/bonito/etc.?)

Também é muito comumente usado no presente para dizer “que tal …? / O que você acha de …?” Por exemplo:

점심 어때? = Que tal almoçar? / O que você acha do almoço?

Pense neste exemplo. Você e eu estamos pesquisando um monte de fotos, tentando encontrar a melhor para a minha foto de perfil no Facebook. Eu acho uma que eu gosto, mas quero perguntar a você “o que você acha desta foto/que tal esta foto?” Nesse caso, posso dizer:

이 사진(이) 어때? = Que tal essa foto?

Na verdade, 어때 é provavelmente a palavra mal traduzida por falantes de coreano. Se você perguntar a um coreano o que ‘어때’ significa, todos dirão que significa “que tal”. Às vezes, isso é verdade, mas 어때 só pode ser usado como “e quanto a” em um número limitado de casos. No exemplo que acabei de dar sobre a escolha de uma boa imagem, 어때 pode ser traduzido como “que tal”. Mas e no exemplo com o namorado ?:

Que tal seu namorado?

Parece estranho, e a maioria das pessoas provavelmente não conseguia nem entender o significado desta frase.

~요 pode ser adicionado a 어때 para torná-lo mais formal. Além disso, 어때 pode ser colocado no pretérito para perguntar sobre algo no passado. Mas note que mesmo se você estiver perguntando sobre o passado, não é 100% necessário usar 어때 no pretérito:

시험 어땠어요? = Como foi a prova?/O que você achou da prova? (foi difícil/fácil?)
점심 어땠어요? = Como foi o almoço?/O que achou do almoço? (estava delicioso?)

 

 

 

O que/qual (/무엇/무슨)

Agora que você aprendeu todas as maneiras fáceis de fazer perguntas, vamos trabalhar nas maneiras mais difíceis. Descobrir como perguntar “o que” em coreano é provavelmente a coisa mais difícil que você vai encontrar (gramaticalmente) por um tempo. Essencialmente, existem três maneiras de dizer “o que:”

뭐 – que é um pronome

무엇 – que é um pronome

무슨 – que é uma palavra que pode ser colocada antes dos substantivos para descrevê-los

Deixe-me explicar como cada um é usado.

 

 

 e 무엇

Esses dois têm essencialmente o mesmo significado e função. Deixe-me apresentar 뭐 primeiro.

뭐 pode ser usado de forma semelhante a 언제, 어디 e 누구. Ou seja, para representar uma coisa desconhecida em uma frase. Por exemplo:

밥을 먹었어 = Eu comi arroz
뭐 먹었어요? = O que você comeu?

계란을 샀어요 = Eu comprei ovos
뭐 샀어요? = O que você comprou?

Assim como 누구 (que você aprendeu na lição anterior), “뭐” e “o que” atuam como pronomes em suas respectivas sentenças. Mais exemplos:

파일을 첨부했어요 = Eu anexei o arquivo
뭐 첨부했어요? = O que você anexou?

치마를 입었어요 = Eu vesti uma saia
뭐 입었어요? = O que você vestiu?

As partículas geralmente não são anexadas a 뭐 ao fazer uma pergunta como esta. Por exemplo, isso não seria natural:

뭐를 먹었어요?
뭐를 첨부했어요?
뭐를 입었어요?

Uma das vezes em que é possível anexar uma partícula a 뭐 é ao perguntar a alguém a que se refere em uma frase anterior onde um substantivo foi omitido. Por exemplo, se você olhar para este diálogo:

Pessoa 1: 저는 많이 먹었어요 = Eu comi muito
Pessoa 2: 뭐를? = O quê? (você comeu muito do quê?)

Aqui, a primeira pessoa não indicou especificamente o que comeu. A segunda pessoa está pedindo esclarecimentos sobre o que foi comido e pode usar “뭐를”. Aqui, “뭐” atua essencialmente como o substantivo que foi omitido na frase anterior.

무엇 é muito semelhante a 뭐. No entanto, é mais comum anexar ~을 a 무엇 do que a 뭐. Por exemplo:

점심을 먹었어? = Você almoçou?
무엇을 먹었어? = O que você comeu?
무엇을 입었어요? = O que você vestiu?
무엇을 샀어요? = O que você comprou?

Quando usado antes de 이다 para perguntar o que algo “é”, é mais comum usar 뭐 do que usar 무엇. Por exemplo:

이것이 뭐야? = O que é isso?
이름이 뭐예요? = Qual o seu nome?
점심이 뭐야? = O que será para o almoço?

Ao invés:
이것이 무엇이야?
이름이 무엇이야?
점심이 무엇이야?

 

무슨

무슨 também se traduz como “qual”, mas é colocado antes dos substantivos para descrevê-los.

Por exemplo:

그 영화를 보고 싶어요? = Você quer ver aquele filme?
무서운 영화를 보고 싶어요? = Você quer ver um filme assustador?
무슨 영화를 보고 싶어요? = Qual filme você quer ver?

A forma de dicionário de 무슨 é 무슨. Embora pareça um adjetivo com ~ㄴ/은 anexado a ele, a palavra em si é 무슨 e, portanto, não é realmente um adjetivo. No entanto, parece um adjetivo por causa de como é usado nas frases.

무슨 é usado quando o falante não sabe o que é um objeto e está perguntando sobre o que pode ser. As situações mais comuns que você verá 무슨 usadas são as seguintes:

그것이 무슨 냄새야? = Que cheiro é este?
무슨 생각(을) 해? = O que você está pensando?
그것이 무슨 소리야? = Que som é este?
무슨 말이야? = O que você quer dizer?
(Os dois últimos exemplos costumam ser usados para perguntar “o que você quer dizer” ou “Não consigo entender o que você está tentando dizer”)

Uma maneira que eu gosto de pensar em 무슨 e como ele pode ser diferenciado de 어떤 e 어느 (que você aprenderá a seguir na lição), é que 무슨 é usado quando o orador está fazendo uma pergunta e não tem ideia de qual será a resposta . A resposta pode ser uma escolha quase ilimitada de opções. Por exemplo, se eu perguntar:

무슨 냄새야? = Que cheiro é esse?

Eu poderia usar isso se eu simplesmente entrar em uma sala e cheirar algo pela primeira vez. Por causa disso, eu não saberia a origem do cheiro e não teria ideia de qual seria a resposta à minha pergunta. A resposta pode estar em qualquer lugar, desde “minha roupa” até “a torradeira”.

Da mesma forma, se eu perguntar:

무슨 생각(을) 해? = O que você está pensando?

Posso estar olhando para alguém e vendo-o olhando para o nada. Nesse caso, eu não seria capaz de adivinhar o que essa pessoa está pensando, então não tenho ideia de qual seria a resposta à minha pergunta. A resposta pode ser qualquer lugar, desde “meu futuro” até “comer pizza”.

Parece bastante simples, certo? Vamos falar sobre outras palavras que costumam ser confundidas com 무슨.

 

 

Qual (어떤/어느)

어떤

어떤 é outra dessas palavras que, embora não seja um adjetivo, podemos colocar antes de um substantivo para descrevê-lo. Por exemplo:

그 영화를 보고 싶어요? = Você quer ver aquele filme?
무서운 영화를 보고 싶어요? = Você quer ver um filme assustador?
무슨 영화를 보고 싶어요? = Qual filme você quer ver?
어떤 영화를 보고 싶어요? = Qual filme você quer ver?

Ou

그 차를 사고 싶어요? = Você quer comprar aquele carro?
비싼 차를 사고 싶어요? = Você quer comprar um carro caro?
무슨 차를 사고 싶어요? = Qual carro você quer comprar?
어떤 차를 사고 싶어요? = Qual carro você quer comprar?

A primeira pergunta que todo aluno tem ao aprender sobre 어떤 é como ele pode ser diferenciado de 무슨. 어떤 geralmente se traduz como “qual” e 무슨 geralmente se traduz como “o quê”. Seus significados são muito semelhantes e suas respectivas traduções em português não dão realmente nenhuma indicação sobre quais são as diferenças entre os dois.

A diferença é sutil, e neste ponto você realmente não precisa entender completamente como eles são diferentes. A diferença é ainda difícil para o povo coreano entender, e usar um deles no lugar do outro geralmente cria uma frase com essencialmente o mesmo significado. Dito isso, deixe-me dar uma breve introdução de como eles são diferentes.

No caso de fazer perguntas, 어떤 é usado por duas razões principais.

  • Para escolher entre uma seleção de opções

Por exemplo, em: “어떤 차를 사고 싶어요?” Talvez você esteja vendendo carros e dando a uma pessoa uma seleção de carros para escolher. Aqui, embora você tecnicamente não saiba a resposta para a pergunta, você pode supor que será de um número limitado de opções fornecidas.

 

  • Para perguntar sobre o tipo de propriedades ou características relacionadas a uma pessoa/objeto

Por exemplo, em: “어떤 차를 사고 싶어요?” Talvez você esteja perguntando a seu amigo sobre o tipo de carro que ele deseja comprar com base nas características do mesmo. Aqui, você pode estar perguntando se ele quer comprar uma van, um SUV, um caminhão, etc …

Olhando para esses dois usos principais, você pode ver como 어떤 não deve ser usado para substituir 무슨 na maioria das situações. Por exemplo, nos exemplos anteriores com 무슨, mostrei esta frase:

무슨 냄새야? = Que cheiro é esse?

Aqui, “무슨 냄새야?” seria usado quando a pessoa não conhece a origem do cheiro e não tem ideia de qual poderia ser o cheiro. Como eu disse antes, a resposta à pergunta provavelmente indicaria a origem do cheiro e poderia ser literalmente qualquer coisa, de “peidos” a “torradeira”.

No entanto, dizendo “어떤 냄새야?” na maioria das situações seria ridículo. Só poderia ser usado realmente se você estivesse pedindo a uma pessoa que lhe falasse sobre as características de um cheiro que ela está sentindo. Por exemplo, imagine se você tivesse um buquê de flores e colocasse as flores no nariz do seu amigo. Nesse caso, você quer que seu amigo descreva as características do cheiro – “É um cheiro bom? Um cheiro fresco? Um cheiro rosado? ” A resposta a esta pergunta provavelmente estaria descrevendo (as características) do cheiro.

Apesar dessa distinção, existem muitas situações em que 어떤 e 무슨 podem ser usados ​​basicamente de forma intercambiável. Por exemplo, pergunte a um coreano se ele pode descrever as diferenças entre as duas frases:

무슨 영화를 보고 싶어요? = Qual filme você quer ver? (Em teoria, o falante não teria ideia de qual seria a resposta à pergunta)

어떤 영화를 보고 싶어요? = Qual filme você quer ver? (Em teoria, o locutor teria dado ao ouvinte a opção de escolher, ou estaria perguntando sobre o tipo de filme que o ouvinte deseja ver [por exemplo, uma comédia, um filme de terror ou uma história de amor]).

Outro uso de 어떤 que não está relacionado a fazer perguntas pode ser visto nesta frase:

어떤 남자는 어제 여기에 왔어 = Algum homem veio aqui ontem

Aqui, 어떤 é usado para mostrar que o orador sabia que um homem veio, mas não tem certeza de quem ele era especificamente. Isso pode ser aplicado a outros substantivos também quando o falante está ciente de algum objeto, mas não tem certeza de qual objeto específico está em questão. Por exemplo:

저는 어떤 책을 읽고 있었어요 = Eu estava lendo algum livro (o orador não sabe exatamente que livro estava lendo)

저는 어떤 건물에 들어갔어요 = Eu entrei em algum prédio (o orador não sabe exatamente em que prédio ele entrou)

 

No momento em que você pensou que realmente poderia estar entendendo essa confusão, precisamos examinar outra palavra com significado semelhante.

어느

Outra maneira de fazer esse tipo de pergunta é com a palavra 어느. Como 무슨 e 어떤, 어느 é colocado imediatamente antes dos substantivos.

Infelizmente para o seu cérebro, 어느 se traduz em “qual”. Por exemplo:

그 영화를 보고 싶어요? = Você quer ver aquele filme?
무서운 영화를 보고 싶어요? = Você quer assistir um filme assustador?
무슨 영화를 보고 싶어요? = Qual filme você quer ver?
어떤 영화를 보고 싶어요? = Qual filme você quer ver?
어느 영화를 보고 싶어요? = Qual filme você quer ver?

No caso de fazer perguntas, 어느 é usado de maneira semelhante à primeira explicação que dei de 어떤 acima. Ou seja, “escolher entre uma seleção de opções”. Não seria usado para se referir ao tipo de características ou propriedades de um objeto, e não seria usado para se referir a algo desconhecido.

Aqui, você pode ver que os usos de 무슨, 어떤 e 어느 se sobrepõem em vários níveis. Embora essa sobreposição cause confusão, ela também permite que cada palavra seja usada alternadamente na maioria dos casos, o que torna o uso delas mais fácil do que você pensa. Em minha opinião, é igualmente importante perceber como não usar cada uma dessas palavras ao fazer uma pergunta. Deixe-me resumir isso para você:

무슨:

  • Não use isso ao perguntar sobre o tipo de características ou propriedades de algo
  • Não use isso ao dar a alguém opções de escolha

Contudo,

  • Use-o quando não puder esperar qual será a resposta

어떤:

  • Não use isso ao perguntar sobre algo cuja resposta você não pode esperar

Contudo,

  • Use isso ao perguntar sobre o tipo de características ou propriedades de algo
  • Use isso ao dar a alguém opções para escolher

어느:

  • Não use isso ao perguntar sobre o tipo de características ou propriedades de algo
  • Não use isso ao perguntar sobre algo cuja resposta você não pode esperar

Contudo,

  • Use isso ao dar a alguém opções para escolher

Aqui estão alguns exemplos semelhantes em que cada palavra sendo usada:

무슨 집에서 살아요? = Em qual casa você mora?
어떤 집에서 살아요? = Em qual casa você mora?
어느 집에서 살아요? = Em qual casa você mora?

무슨 대학교를 다녀요? = Em qual universidade você vai?
어떤 대학교를 다녀요? = Em qual universidade você vai?
어느 대학교를 다녀요? = Em qual universidade você vai?

무슨 쪽으로 가고 싶어요? – Isso geralmente não é dito em coreano. Você provavelmente diria isso quando estivesse em uma rua (ou em algum lugar semelhante), onde tivesse uma seleção de opções para escolher. Portanto, um dos seguintes seria usado em vez:
어떤 쪽으로 가고 싶어요? = Em qual direção você quer ir?
어느 쪽으로 가고 싶어요? = Em qual direção você quer ir?

무슨 치마를 샀어요? = Qual saia você comprou?
어떤 치마를 샀어요? = Qual saia você comprou?
어느 치마를 샀어요? = Qual saia você comprou?

Esta tabela é igualmente confusa, mas me ajudou a organizar meus pensamentos, então pensei em apresentá-la aqui também. Tentei organizar os principais usos de 무슨, 어떤 e 어느.

무슨 어떤 어느
Objeto é desconhecido 무슨 냄새야?
Que cheiro é esse?
어떤 냄새야?
Poderia ser ok, mas estaria se referindo às características do cheiro, e não da fonte
어느 소리야?
Estranho
Características  사람이 무슨 사람이야?
Estranho
그는 어떤 사람이야?
What type of person is he?
 사람이 어느 사람이야?
Estranho
Escolher entre opções
Mais na Lição 33
무슨 차를 사고 싶어요?
Qual carro você quer comprar?
(Este se encaixa no uso “o objeto é desconhecido)
어떤 차를 사고 싶어요?
Qual carro você quer comprar?
(Este também poderia estar se referindo às características/tipo do carro)
어느 차를 사고 싶어요?
Qual carro você quer comprar??
Incerteza de detalhes 나는 무슨 책을 읽었어
Estranho
나는 어떤 책을 읽었어
Eu li algum livro
나는 어느 책을 읽었어
Estranho

Este é um bom começo, mas existem outras situações específicas em que você pode usar uma dessas palavras. Por exemplo, 어느 tem outros usos também. Você aprenderá sobre alguns dos outros usos de 어느 na Lição 25 e na Lição 72.

Além disso, como 어떤 e 어느 são usados quando as opções são fornecidas, continuaremos a falar sobre essas palavras na Lição 33 quando você aprende como dar opções às pessoas.

 

 

Quantos ()___ (palavras com contadores)

Antes de explicar como perguntar a alguém “quantos ____?” como em “quantos carros você tem?” vamos revisar como dizer “Eu tenho # carros”. Lembre-se de que você precisa usar contadores nesses tipos de frases:

저는 차 두 대가 있어요 = Eu tenho 2 carros
나는 어제 친구 다섯 명을 만났어 = Eu encontrei cinco amigos ontem
저는 그 영화를 다섯 번 봤어요 = Eu vi este filme cinco vezes

Se você quiser perguntar “quantos ___?” você deve incluir “몇” antes do contador:

차가 몇 대 있어요? = Quantos carros você tem?
친구를 몇 명 만났어요? = Quantos amigos você encontrou?
어제 학교에 몇 번 갔어요? = Quantas vezes você foi na escola ontem?
파일을 몇 개 보냈어요? = Quantos arquivos você enviou?
치마를 몇 개 샀어요? = Quantas saias você comprou?
그 종이를 몇 번 찢었어요? = Quantas vezes você rasgou aquele papel?

Observe a diferença no posicionamento das partículas. Quando você diz “몇 번” ou “몇 대” ou “몇 명”, você basicamente criou uma palavra interrogativa. Assim como a maioria das outras palavras interrogativas, as partículas normalmente não são anexadas. No entanto, se você colocou as partículas após “몇 ___”, suas perguntas ainda seriam entendidas, mas para mim é mais natural colocá-las após o substantivo que você está perguntando, e não após o contador. Só para mostrar a você, isso seria compreensível e provavelmente depende apenas do palestrante que os diz:

차 몇 대가 있어요? = Quantos carros você tem?
친구 몇 명을 만났어요? = Quantos amigos você encontrou?

Além disso, certifique-se de não confundir esses tipos de frases com as frases semelhantes que você aprendeu na lição anterior:
(저는) 차 몇 대가 있어요 = Eu tenho alguns carros
(저는) 어제 학교에 몇 번 갔어요 = Eu fui para a escola algumas vezes ontem
(저는) 친구를 몇 명 만났어요 = Eu encontrei alguns amigos

A diferença entre as três primeiras frases e as três últimas frases é que as três primeiras são perguntas e as três últimas são afirmações. Lembre-se de que, quando estiver fazendo uma pergunta, a entonação precisa aumentar no final da frase.

Ao usar 몇 ___, você também pode perguntar “quantos anos você tem?” e “que horas são?”:

몇 시예요? = Que horas são?
몇 살이에요? = Quantos anos você tem?
너의 남동생은 몇 살이야? = Quantos anos tem seu irmão mais novo?

 

 

Quão: 얼마나

A palavra “얼마나” pode ser colocada antes dos adjetivos e advérbios para significar “quão”. Nesses casos, o falante pergunta até que ponto algo ocorre. Por exemplo:

Adjetivos
얼마나 짧다 = quão curto
얼마나 예쁘다 = quão linda
얼마나 많다 = quanto

Advérbios
얼마나 자주 = com que frequência/quão frequente
얼마나 빨리 = quão rápido
얼마나 잘 = quão bem/bom

Por exemplo:

한국어를 얼마나 자주 공부해요? = Com que frequência você estuda coreano?
여자 친구는 얼마나 예뻐요? = O quão linda é a sua namorada?
축구를 얼마나 잘 해요? = O quão bem você joga futebol?

Também pode ser usado antes de verbos quando o falante não está fazendo uma distinção entre objetos contáveis em sua pergunta. Em vez disso, a investigação do orador cai dentro de um continuum incontável. Por exemplo, observe a diferença entre essas duas perguntas:

Quantos pedaços você comeu? – O locutor está fazendo uma distinção entre objetos contáveis

Quanto você comeu? – O locutor não está fazendo distinção entre objetos contáveis. Aqui, a pergunta do orador cai em um continuum incontável.

Quando usado assim com um verbo, a tradução mais comum para “얼마나” é “quanto”. Por exemplo:

빵을 얼마나 먹었어요? = Quanto pão você comeu?
그 여자를 얼마나 사랑해요? = Quanto você ama aquela garota?
돈을 얼마나 가져갈 거예요? = Quanto de dinheiro você vai levar?
물을 얼마나 마셨어요? = Quanto de água você bebeu?
그 책상은 자리를 얼마나 차지해요? = Quanto espaço essa mesa ocupa?

O advérbio 많이 às vezes é usado nessas sentenças e cria essencialmente o mesmo significado. Na verdade, a tradução geralmente não mudaria ao usar 많이 nesses tipos de frases. Por exemplo:

빵을 얼마나 많이 먹었어요? = Quanto de pão você comeu?
그 여자를 얼마나 많이 사랑해요? = Quanto você ama aquela garota?
돈을 얼마나 많이 가져갈 거예요? = Quanto de dinheiro você vai levar?
물을 얼마나 많이 마셨어요? = Quanto de água você bebeu?
그 책상은 자리를 얼마나 많이 차지해요? = Quanto espaço essa mesa ocupa?

Usar 많이 nas frases acima apenas enfatiza que o falante sabe que a resposta é “muito” (lembre-se, o significado de 많이 é “muito” ou “muitos”) e está perguntando “ok, eu sei que é muito, mas quanto muito? ” (Eu percebo que a frase está gramaticalmente incorreta).

—————–

많이 (o advérbio) também pode ser usado como 많다 (o adjetivo) nessas frases. O significado ainda é o mesmo, mas a estrutura da frase muda, então 많다 descreve o substantivo em questão. Por exemplo:

얼마나 많은 빵을 먹었어요? = Quanto de pão você comeu?
얼마나 많은 돈을 가져갈 거예요? = Quanto de dinheiro você vai levar?
얼마나 많은 물을 마셨어요? = Quanto de água você bebeu?

Embora correto e compreensível, sugiro que você evite usar esse estilo de frase. Parece muito mais natural dizer “빵을 얼마나 먹었어요?” ou “빵을 얼마나 많이 먹었어요?” em vez de “얼마나 많은 빵을 먹었어요?”

—————–

Quando o falante está fazendo uma distinção entre objetos contáveis, o contador deve ser usado como você aprendeu na seção anterior. Por exemplo:

빵을 몇 개 먹었어요? = Quantos pedaços de pão você comeu?
몇 명의 여자를 사랑해요? = Quantas garotas você ama?

A palavra “얼마” pode ser usada para perguntar quanto custa algo.

얼마나 e 얼마 não são tecnicamente a mesma palavra. No entanto, estou apresentando 얼마 nesta forma aqui porque é muito comum e está na forma de uma pergunta.

Por exemplo:

그 로션이 얼마예요? = Quanto custa esta loção?
저 바지가 얼마예요? = Quanto custa aquela calça?
벌금은 얼마였어요? = Quanto foi a multa?
이게 얼마예요? = Quanto custa isso?

Lembre-se, 이게, 그게 e 저게 são contrações de 이것이, 그것이 e 저것이 respectivamente.

———————-

Só quero salientar que é possível usar a maioria dessas palavras interrogativas por si mesmas para pedir mais informações sobre uma situação. Se alguém está falando e você deseja obter mais informações sobre quem, o quê, quando, onde, por que ou como algo ocorre, você pode usar 누구, 뭐, 언제, 어디, 왜 ou 어떻게 por conta própria como perguntas. Eu não mostro isso, mas você também pode adicionar “요” após qualquer uma dessas palavras se estiver falando em uma situação mais formal. Por exemplo:


Na Lição 21, você viu que pode usar isso quando alguém te chama, por exemplo:

Pessoa 1: 슬기야! = Seulgi!
Pessoa 2: 왜? = O quê?

Também pode ser usado sozinho para perguntar “por que” algo ocorre. Por exemplo:

Pessoa 1: 저는 내일 캐나다에 갈 거예요 = Amanhã, irei para o Canadá
Pessoa 2: 왜? = Por que?

언제
Pessoa 1: 저는 캐나다에 갈 거예요 = Eu irei para o Canadá
Pessoa 2: 언제? = Quando?

어디
Pessoa 1: 저는 내일 갈 거예요 = Eu irei amanhã
Pessoa 2: 어디? = Onde?

누구
Pessoa 1: 내일 그 사람을 만날 거예요 = Eu vou encontrar aquela pessoa amanhã
Pessoa 2: 누구(를)? = Quem?

Você pode usar 누가 sozinho ao perguntar sobre o agente de uma frase. Por exemplo:

Pessoa 1: 내일 어떤 사람이 여기 올 거예요 = Amanhã, alguma pessoa virá aqui
Pessoa 2: 누가? = Quem?

어떻게
Pessoa 1: 저는 공항에 갈 거예요 = Eu irei para o aeroporto
Pessoa 2: 어떻게? = Como?


Você já viu este nesta lição:

Pessoa 1: 저는 많이 먹었어요 = Eu comi muito
Pessoa 2: 뭐(를)? = O quê?

———————-

Isso é tudo para fazer perguntas em coreano! Havia muito conteúdo nesta lição e na anterior (Lição 21). Certifique-se de revisar muito esses conceitos, porque eles são muito importantes!

Antes de passarmos para a próxima lição, porém, precisamos revisitar ~는/은 e ~이/가 novamente.

 

 

 

Revisão de ~/ e ~/ (novamente)

Agora que você continuou a aumentar sua compreensão da gramática coreana nas últimas lições – e aprendeu especificamente como fazer perguntas em coreano, posso continuar a explicar as nuances entre ~이/가 e ~는/은.

Supondo que a situação não seja configurada de uma forma gramaticalmente apropriada para se comparar a outra pessoa, seria muito estranho para você dizer o seguinte:

내가 밥을 먹었어

Se você simplesmente entrasse em uma sala sem ninguém dizer nada para você, ou sem qualquer história anterior, e simplesmente dissesse “내가 밥을 먹었어” (apesar de ser capaz de entendê-lo perfeitamente), soaria muito estranho para os coreanos.

Quando você usa ~이/가 em vez de ~는/은, o falante está colocando uma enorme ênfase no fato de que foi aquele sujeito específico que fez a ação. O falante não está comparando nada, mas enfatizando especificamente que foi o sujeito que/ quem faz a ação na frase (ou tem as propriedades descritas pelo adjetivo, ou “é” a coisa anexada a 이다). Novamente, isso é apenas uma nuance e não pode ser expresso na tradução para o inglês. A única maneira de explicar é por meio de descrições.

A razão pela qual “내가 밥을 먹었어” parece estranho é porque é como entrar em uma sala e dizer:

“Eu que comi arroz!”
Observe aqui que eu não traduziria “내가 밥을 먹었어” para “Eu sou aquele que comi arroz.” Eu ainda iria traduzir para “Eu comi”. Estou usando a tradução “Eu sou aquele que comia” para mostrar como pode ser o estresse sobre o assunto.

Ninguém jamais diria isso sem nada levar uma pessoa a dizer isso. Em vez disso, você apenas diria:

나는 밥을 먹었어 = Eu comi arroz
Observe que aqui, você não está comparando nada. Você também não está declarando um fato geral. Você está apenas indicando o assunto da frase. Como posso saber se nada está sendo comparado? Como posso saber que este não é apenas um fato geral? Como posso saber que ~는/ 은 está agindo apenas como um marcador de assunto simples e antigo?

Vou reiterar o que disse na Lição 17:

Isso é precisamente o que causa confusão entre os estrangeiros ao tentar distinguir a diferença entre ~이/가 e ~는/ 은. Ambos podem ser usados ​​para expressar mais de uma nuance. A única maneira de distinguir entre as nuances específicas que estão sendo usadas é entendendo a situação em que são usadas.

Todo o processo de distinguir ~이/가 de ~는/은 é incrivelmente confuso. Quero compartilhar uma frase importante que eu criei e que você sempre deve pensar ao tentar aprender os propósitos dessas partículas:

“Não se trata de compreendê-los – trata-se de entender quando usá-los.”

Neste ponto, gostaria de me aprofundar um pouco mais neste propósito de enfatizar o assunto de uma frase. Como eu disse, para ter esse propósito, seria necessário algum tipo de história de fundo indicando porque o palestrante precisaria enfatizar o assunto.

Seria estranho na maioria das situações apenas dizer o seguinte como uma frase única:

내가 학생이야
… é como entrar em uma sala e dizer “Sou eu quem sou o aluno!”

No entanto, imagine dois alunos em uma classe discutindo sobre quem pode sentar na primeira fila (os melhores lugares da classe). Depois de discutir por alguns minutos, o presidente da classe pode entrar e dizer:

내가 반장이야! = Eu sou o presidente da classe! (반장 = presidente da classe)

Nessa situação, o palestrante está enfatizando que é ele o presidente da classe e, portanto, tem o poder de resolver a situação.

Esperei até a Lição 22 para falar sobre esse uso, porque agora você sabe como fazer perguntas. A partícula ~이/ 가, em seu uso como um sujeito estressante, é usada quando alguém pergunta especificamente “quem” fez uma determinada ação.

Por exemplo, no seguinte diálogo:

누가 밥을 먹었어? = Quem comeu o arroz?
내가 밥을 먹었어 = Eu comi o arroz

Outro exemplo:
누가 피자를 만들었어? = Quem fez a pizza?
내가 만들었어 = Eu que fiz

Observe aqui que só porque (em inglês) alguém fez uma pergunta “quem” não significa que ~이/가 deve ser usado no assunto. Isso só é relevante quando o falante está perguntando “quem” era o sujeito – e não quem era o objeto (na verdade, quando “quem” se traduz em 누가 e não em 누구”).

누가 그녀를 좋아해? = Quem gosta dela?
내가 그녀를 좋아해 = Eu gosto dela
Observe que a pergunta acima está perguntando quem é o sujeito

너는 누구를 좋아해? = De quem você gosta?
나는 그녀를 좋아해 = Eu gosto dela
Observe que a pergunta acima está perguntando quem é o objeto. O uso de “는” no assunto tira o estresse do assunto e “는” apenas atua como um marcador de assunto.

O mesmo pode ser feito com outras palavras interrogativas, contanto que a pergunta seja perguntando sobre o assunto. Por exemplo:

어떤 것이 더 좋아요? = Qual é melhor?
이것이 더 좋아요 = Esse é melhor

Eu não posso enfatizar o suficiente que todas essas nuances são situacionais.

Uma frase particular com ~는/ 은 pode fazer sentido em uma situação, mas pode ser estranha em outra situação. Essa mesma frase pode ser estranha com ~이/ 가 em uma situação, mas apropriada em outra situação. Em algumas situações, eles podem ser exatamente os mesmos. Peça a um coreano para distinguir entre os seguintes:

내 친구가 밥을 먹었다
내 친구는 밥을 먹었다

Eles dirão que – dependendo da situação – eles podem ser exatamente os mesmos. Depende inteiramente da nuance que o orador está tentando fazer.

Antes de terminar, gostaria de organizar tudo o que fizemos e tentar descrever os usos de ~는/ 은 e ~이/ 가 muito rapidamente. Observe que eu digo “tente”. É quase impossível fazer isso de qualquer forma, muito menos em apenas algumas frases. O povo coreano literalmente escreve suas teses de doutorado sobre este tópico. No entanto, aqui vamos nós:

~/:

1)    Denotar o tópico da frase. Por exemplo:
나는 밥을 먹었다 = Eu comi arroz
내 친구는 밥을 먹었다 = Meu amigo comeu arroz
나는 그녀를 좋아해 = Eu gosto dela
Isso pode ou não ter um significado sobreposto com os seguintes propósitos:

2)    Comparar algo. Por exemplo:
이 산은 높다 = Esta montanha é alta (mas talvez outra montanha seja baixa)
사과는 빨갛다. 바나나는 노랗다 = As maçãs são vermelhas. Bananas são amarelas.

3)    Para afirmar um fato geral. Por exemplo:
로키산은 높다 = As Montanhas Rochosas são altas
여름 날씨는 좋다 = O clima de verão é bom
다이아몬드는 딱딱하다 = Diamantes são duros
사과는 빨갛다 = Maçãs são vermelhas

~/:

1)    Denotar o sujeito de uma frase. Por exemplo:
고양이가 집 뒤에 있다 = O gato está atrás da casa
Isso pode ou não ter um significado sobreposto com os seguintes propósitos:

2)    Indicar algo com base em uma experiência / observação recente. Por exemplo:
날씨가 좋다 = O clima está bom!
비가 와요 = Está chovendo!
사과가 파랗다 = A maçã é azul

3)    Frisar que o sujeito faz a ação (ou é o adjetivo). Por exemplo:
누가 그녀를 좋아해? = Quem gosta dela?
– 내가 그녀를 좋아해 = Eu gosto dela
내가 반장이야! =Eu sou o presidente da classe!

4)    Colocado em objetos em frases que são baseadas em adjetivos. Por exemplo:
나는 학교가 싫다 = Eu não gosto de escola
나는 그것이 좋다 = Eu gosto daquilo
나는 펜이 있다 = Eu tenho uma caneta

5)    Colocado no objeto antes de 아니다 para indicar o que algo não é. Por exemplo:
나는 학생이 아니다 = Eu não sou um estudante
나는 의사가 아니다 = Eu não sou um médico

6)    Colocado no objeto predicado por “되다” para indicar o que algo se torna. Por exemplo:
나는 의사가 되고 싶다 = Eu quero me tornar médico
나는 선생님이 되고 싶다 = Eu quero me tornar professor

Na Lição 14 você também aprendeu a criar frases passivas com verbos que agem no “estado” de algo. Por exemplo:

문이 열려 있다 = A porta está aberta

Nessa lição, eu disse que você deveria usar ~이/ 가 no objeto que está no estado de algo. Posso apenas assumir que o propósito disso é o que está descrito no número 2) acima. Ou seja, “a porta sendo aberta” não é uma declaração geral porque (obviamente) nem todas as portas estão abertas. Em vez disso, o falante está se referindo a uma porta específica em uma situação específica que está aberta e, portanto, requer o uso de ~이/ 가. Adicionar ~는/ 은 a “문” (ou qualquer outro objeto nessa situação) só seria aceitável em uma situação de comparação.

Uma última vez antes de colocarmos isso para dormir por um tempo:

Sua compreensão disso irá progredir junto com sua compreensão do coreano em geral. Por meio das Lições 2, 17 e 22, espero que você compreenda melhor isso. No entanto, sei que você ainda estará confuso. Não se preocupe, isso é normal, e eu prometo que sua compreensão irá evoluir conforme você progride em seu coreano.

Em nossas lições posteriores, você continuará a ser apresentado quando é mais apropriado usar ~는/ 은 ou ~이/가. Por enquanto, concentre-se no que aprendemos até agora.

Ok, entendi! Me leve para a próxima lição!