Haga click aquí por el libro de trabajo que va con esta lección
Vocabulario
El vocabulario está separado en sustantivos, verbos, adjetivos y adverbios con el propósito de simplicidad.
Da click en la palabra en español para ver información y ejemplos de uso.
A estas alturas es muy probable que no seas capaz de entender el vocabulario que aparece en las oraciones, pero es bueno para que después veas cómo vas progresando.
Puedes encontrar un PDF que contiene estas palabras en orden, con ejemplos y usos frecuentes, además de información extra, aquí (en inglés).
¿Quieres practicar? Intenta encontrar las palabras de la lista en una sopa de letras.
Sustantivos:
길 = calle
Usos frecuentes:
길을 잃다 = perderse (lit. perder una calle)
길을 건너다 = cruzar la calle
길이 막히다 = que las calles estén “obstruidas” por el tráfico
Notas: También se usa para decir que alguien va “en camino” hacia algún lado. Por ejemplo:
저는 집에 가는 길이에요 = Yo estoy (voy) camino a casa.
La gramática de esto se enseña en la Lección 113.
Ejemplo:
이 길에서 오른 쪽으로 가세요 = Da vuelta a la derecha en esta calle.
이 길에서 직진하세요 = Sigue derecho por este camino.
우리는 옛길을 따라 걸었어요 = Seguimos el camino viejo.
거리 = calle/camino
Usos frecuentes:
사거리 = intersección (de cuatro caminos)
삼거리 = intersección (de tres caminos)
Ejemplos:
거리에 사람이 많았어요 = Había mucha gente en la calle.
저는 긴 거리를 건넜어요 = Crucé la calle larga.
저는 거리를 안전하게 건넜어요 = Crucé la calle a salvo.
우리는 사거리에서 왼쪽으로 돌았어요 = Dimos vuelta a la izquierda en la intersección.
손 = mano
Usos frecuentes:
손으로 = con la propia mano
손가락 = dedo
손목 = muñeca (lit. “mano cuello”)
손잡이 = asa/manija (lit. “agarrador mano”)
저의 손은 커요 = Mi mano es grande
Ejemplos:
저는 (저의) 손을 들었어요 = Levanté mi mano
손을 씻으세요! = ¡Lávate las manos!
손을 잘 씻고 먹어요 = Lavarse bien las manos, y comer después.
영어 = inglés
Usos frecuentes:
영어로 = en inglés
영어로 말하다 = hablar en inglés
영어회화 = conversación en inglés
영어 수업 = clase de inglés
Ejemplos:
제가 수업을 하면 항상 영어로 해요 = Cuando enseño, siempre lo hago en inglés
저는 영어를 공부할 거예요 = Voy a estudiar inglés.
한국 사람들은 외국 사람들과 영어를 연습하고 싶어요 = Las personas coreanas quieren practicar su inglés con extranjeros.
저는 영어랑 한국어를 학교에서 배웠어요= Aprendí inglés y coreano en la escuela.
그 사람은 영어를 자연스럽게 말해요 = Esa persona habla inglés muy naturalmente.
영어를 어떻게 배웠어요? = ¿Cómo aprendiste inglés?
한국어는 영어보다 훨씬 어려워요 = El coreano es mucho más difícil que el inglés.
그 선생님은 영어를 가르친 지 20 년 됐어요 = Ese maestro ha estado enseñando inglés por 20 años.
택시 = taxi
Usos frecuentes:
택시 기사 = conductor de taxi
택시를 타다 = tomar/subirse a un taxi
택시로 가다 = ir (a algún lugar) en taxi
Ejemplo:
택시는 버스보다 더 빨라요 = Un taxi es más rápido que el autobús.
지하철을 놓쳤기 때문에 택시를 타야 돼요 = Perdí el metro, así que debo tomar un taxi.
열차 = tren
Usos frecuentes:
열차로 가다 = ir (a algún lugar) en tren
열차를 타다 = tomar/subirse al tren
Ejemplo:
열차는 택시보다 더 빨라요 = El tren es más rápido que un taxi.
역 = estación de tren/metro
Usos frecuentes:
서울역 = Estación Seoul
역에서 내리다 = bajarse en una estación
출발역 = la primera estación (de ida)
Ejemplo:
홍대역에서 어떻게 가요? = ¿Cómo llego a la estación Hong-dae?
저는 서울역에서 내릴 거예요 = Me bajaré en la estación Seoul.
전철역까지 걸어갈래요? = ¿Caminamos a la estación de metro?
이 기차는 서울역까지 가요 = Este tren llega hasta la estación Seoul.
버스 정류장 = parada de autobús
Esta palabra suena más como “버스 정뉴장”
Usos frecuentes:
버스 아저씨 = conductor de autobús (manera informal de llamar a un conductor hombre)
버스 기사 = conductor de autobús
버스를 타다 = tomar un/subirse al autobús
버스 카드 = tarjeta de autobús/transporte
Notas:
Esta palabra se refiere a una parada de autobús para líneas de autobús dentro de una ciudad. Para autobuses que van de ciudad a ciudad se utiliza más frecuentemente la palabra “버스 터어미널” (terminal de autobús).
Ejemplo:
버스 정류장에서 버스를 타야 돼요 = Debes subirte al autobús en la parada de autobús.
다음 버스는 저 정류장에서 출발할 거예요 = El siguiente autobús saldrá de esa parada.
비행기 = avión
Usos frecuentes:
비행기를 타다= tomar/subirse a un avión
Ejemplos:
비행기가 아직 출발할 준비가 안 됐습니까? = ¿Todavía no está listo el avión para salir?
하늘에 비행기가 있어요 = Hay un avión en el cielo.
거기에 가고 싶으면 비행기를 타야 돼요 = Si quiere ir ahí, debes tomar un avión.
비행기가 9시에 출발할 예정이지만 눈이 많이 와서 못 출발할 것 같아요 = El avión está programado para salir a las 9:00, pero probablemente no lo haga porque está nevando mucho.
자전거 = bicicleta
Usos frecuentes:
자전거를 타다 = montar en bicicleta
자전거로 가다 = ir a algún lado en bicicleta
Ejemplo:
저는 자전거를 타는 것이 너무 좋아요 = Me gusta montar bicicletas.
무릎이 아플 때 자전거를 타지 마세요 = Cuando te duela una rodilla, no montes una bicicleta.
아내 = esposa
Notas:
Hoy en día se usa más la palabra “와이프”.
Ejemplos:
저의 아내는 너무 예뻐요 = Mi esposa es muy bonita.
저는 아내한테 꽃을 줬어요 = Le di flores a mi esposa.
저는 저의 아내와 유럽에서 사랑에 빠졌어요 = Me enamoré de mi esposa en Europa.
저의 아내는 자기가 요리한 것을 보통 안 먹어요 = Mi esposa usualmente no come la comida que cocina.
제가 아내와 결혼하기 전에 우리는 2년 동안 사귀었어요 = Antes de casarme con mi esposa, salimos (fuimos novios) por 2 años.
아이 = niño
Usos frecuentes:
아이를 돌보다 = cuidar a un niño
Ejemplo:
우리 아이는 아직 두 살이에요 = Mi niño todavía tiene 2 años.
우리 셋째 아이는 야구를 좋아해요 = A nuestro tercer niño (hijo) le gusta el béisbol.
이 아이는 우리 첫째 아들이에요 = Este (niño) es nuestro primer hijo.
부모님들은 아이에 영향을 준다/미친다 = Los papás tienen influencia sobre sus niños.
아이들은 나무 주위에서 놀고 있어요 = Los niños están jugando alrededor del árbol.
저는 아이를 잃어버려서 걱정이 되었어요 = Estaba preocupada porque perdí el bebé.
그녀는 아이가 죽었다는 사실을 숨겼어요 = Escondió (el hecho de que) su niño falleció.
아이들은 자기 부모님을 존경해야 돼요 = Los niños deben respetar a sus papás.
저는 아이들이랑 바다에서 수영했어요 = Nadé en el mar con los niños.
아이들은 만화영화를 매우 좋아해요 = A los niños les gustan mucho las películas animadas.
아들 = hijo
Usos frecuentes:
아드님 = manera formal de referirse al hijo de alguien más
큰아들 = el hijo mayor de uno
첫째 아들 = primer hijo
둘째 아들 = segundo hijo
Ejemplos:
우리 아들은 대학생이에요 = Nuestro hijo es un estudiante de universidad.
할아버지는 우리 아들에게 돈을 주었어요 = El abuelo le dio dinero a nuestro hijo.
저의 아들은 열이 났어요 = Mi hijo tuvo fiebre.
저는 우리 아들이 자랑스러워요 = Estoy orgulloso de nuestro hijo.
너는 나쁜 아들이야 = Eres un mal hijo.
저는 아들 세 명이 있어요 = Tengo tres hijos.
그 사람은 아들 한 명만 있어요 = Esa persona sólo tiene un hijo.
아들은 엄마를 위해 박스를 들었어요 = El hijo cargó la caja para su mamá.
우리 아들은 자기(의) 일을 항상 혼자 하고 싶어요 = Nuestro hijo siempre quiere hacer su trabajo solo.
Usos frecuentes:
따님 = manera formal de referirse a la hija de alguien más
큰딸 = la hija mayor de uno
첫째 딸 = primera hija
둘째 딸 = segunda hija
Ejemplo:
우리 딸은 그 고등학교를 다녀요 = Nuestra hija va a esa preparatoria.
저는 저의 딸이 아주 자랑스러워요 = Estoy muy orgulloso de mi hija.
우리 딸은 사랑스러운 여자예요 = Nuestra hija es una chica muy amorosa/linda.
딸은 어제부터 아팠어요 = La/nuestra hija ha estado enferma desde ayer.
남편 = esposo
Ejemplos:
저의 남편은 선생님이에요 = Mi esposo es maestro.
저는 남편을 공원에서 만날 거예요 = Me reuniré con mi esposo en el parque.
그 여자의 남편이 비서랑 바람을 피운다는 소문이 있어요 = Hay un rumor de que el esposo de esa mujer está teniendo un romance con su secretaria.
아버지 = padre
Usos frecuentes:
큰아버지 = el hermano mayor de tu padre
Notas:
Se usa coloquialmente la palabra “아빠”.
Ejemplo:
아버지는 지금 일하고 있어요 = Papá está trabajando en este momento.
형하고 아버지는 영화를 봤어요 = Mi hermano y mi papá vieron una película.
저와 저의 아버지는 너무 비슷해요 = Soy muy parecido a mi padre.
저의 아버지는 모자를 항상 써요 = Mi padre siempre usa sombrero.
우리 아버지는 예전에 옷을 팔았어요 = Nuestro papá vendía ropa en el pasado.
우리 아버지는 고모와 살고 있어요 = Nuestro padre vive con nuestra tía.
나는 아버지랑 공원에 갈 거야 = Iré al parque con mi papá.
어머니 = madre
Usos frecuentes:
큰어머니 = la esposa del hermano mayor de tu papá
Notas:
Se usa coloquialmente la palabra “엄마”.
Ejemplo:
우리 어머니는 서울대학교를 다녔어요 = Nuestra mamá fue a la Universidad de Seoul.
저는 밥을 친구랑 저의 어머니랑 먹었어요 = Comí (arroz) con mi mamá y mi amigo.
저의 어머니는 언니 세 명이 있어요 = Mi mamá tiene tres hermanas (mayores).
저의 어머니는 올해 한국에 올 것입니다 = Mi mamá vendrá a Corea este año.
편지 = carta
Usos frecuentes:
편지를 쓰다 = escribir una carta
편지를 받다 = recibir una carta
Ejemplos:
저는 여자 친구를 위해 편지를 썼어요 = Le escribí una carta a mi novia.
저는 여자친구에게서 편지를 받았어요 = Recibí una carta de mi novia.
저는 여자친구를 위해 편지를 쓰고 싶어요 = Quiero escribirle una carta a mi novia.
우리는 서로 편지를 줬어요 = Nos dimos cartas el uno al otro.
저는 옛날 친구한테 편지를 보냈어요 = Le envié una carta a un viejo amigo.
저의 여자 친구는 제가 쓴 편지를 찢었어요 = Mi novia rompió la carta que le escribí.
맛 = sabor
Usos frecuentes:
맛있다 = delicioso
맛없다 = no delicioso
입맛 = gusto en la comida (la comida que te gusta)
입맛에 맞다 = que va de acuerdo a tu gusto en la comida
__ 맛에 익숙하지 않다 = no estar acostumbrado al sabor de algo
Notas:
맛 y 있다 se combinan para formar la palabra “delicioso” pero literalmente significa “tener sabor”. De la misma manera, la traducción directa de “맛없다” o (맛이 없다) es “no tener sabor”.
Ejemplos:
맛이 조금 이상해요 = El sabor es un poquito extraño.
빨간 사과는 가장 맛있어요 = Las manzanas rojas son las más deliciosas.
이 떡은 쓰레기 맛 같아 = Este 떡 sabe a basura.
식사 = comida (que se come en cierto momento del día)
Notas:
Esta palabra es el equivalente de la palabra “meal” en inglés. Se refiere a la comida que se come en cierto momento del día. El desayuno o la comida serían, por ejemplo, un 식사. También se usa para el conjunto de comidas que se comen todas juntas o de una vez. Por ejemplo, si comes un plato de fruta, un plato de guisado y un vaso de agua, en conjunto se les llamaría 식사.
Esta palabra suena más como “식싸”
Usos frecuentes:
아침식사 = breakfast
점심식사 = lunch
저녁식사 = dinner
Ejemplos:
저는 할머니를 위해 식사를 준비했어요 = Preparé una comida para la abuela.
저는 아침식사를 안 먹었어요 = No comí desayuno.
저는 보통 점심식사로 과일만 먹어요 = Normalmente sólo como fruta en el almuerzo.
엄마가 온 후에 저는 저녁식사를 먹을 거예요 = Después de que mamá regrese a casa, comeré la cena.
교감선생님은 선생님들을 위해 식사를 살 거예요 = El subdirector comprará una comida para todos los maestros.
아침 = mañana
Usos frecuentes:
아침식사 = desayuno
아침에 일어나다 = despertarse en la mañana
Notas:
Esta palabra también se puede usar para referirse al “desayuno.” Por ejemplo:
저는 아침을 안 먹었어요 = No comí desayuno.
Ejemplos:
저는 아침에 일찍 일어났어요 = Me desperté temprano en la mañana.
저는 아침부터 밤까지 공부만 했어요 = Sólo estudié de la mañana a la noche.
대부분 사람들은 아침밥을 먹지 않는다 = La mayoría de las personas no comen desayuno (arroz).
저는 항상 아침에 운동해요 = Siempre me ejercito en la mañana.
아침으로 무엇을 먹었어요? = ¿Qué desayunaste? (lit. ¿Qué comiste como desayuno?)
아침식사 = desayuno
Esta palabra suena más como “아침식싸”
Ejemplos:
저는 오늘 아침식사를 못 먹었어요 = Hoy no comí desayuno.
저는 아침식사로 밥을 먹었어요 = Comí arroz en el desayuno.
물 = agua
Usos frecuentes:
물을 마시다 = tomar agua
바닷물 = agua marina
물병 = botella de agua
수돗물 = agua de la llave
얼음물 = hielo
물고기 = pez (lit. “carne de agua”)
Ejemplos:
잘하려면 물을 마셔야 돼요 = Si quieres que te vaya bien, debes tomar agua.
저는 물만 마셔요 = Yo sólo tomo agua.
애기는 우유 대신에 물만 마시고 싶어요 = El bebé quiere tomar agua en lugar de leche.
사과 = manzana
Ejemplo:
저는 사과랑 바나나를 샀어요 = Compré manzanas y plátanos.
바나나는 사과보다 더 맛있어요 = Los plátanos son más ricos que las manzanas.
사과도 여기서 파나요? = ¿Aquí también vende manzanas?
빨간 사과는 가장 맛있어요 = Las manzanas rojas son las más deliciosas.
돈 = dinero
Usos frecuentes:
용돈 = paga/mesada (dinero que los padres dan a los niños cada cierto tiempo)
돈을 내다 = pagar (dinero)
돈이 부족하다 = no tener suficiente dinero
돈을 벌다 = ganar dinero
돈을 주다 = dar dinero
Ejemplos:
저는 돈이 없어요 = No tengo nada de dinero.
어머님은 너에게 돈을 줬어? = ¿Tu mamá te dio dinero?
저는 돈을 받을 때 행복할 거예요 = Cuando reciba el dinero, seré feliz.
의사들은 돈이 많아 = Los doctores tienen mucho dinero.
아버지는 아들에게 돈을 준다 = El padre le da dinero a su hijo.
저는 돈을 정부로부터 받았어요 = Recibí dinero de parte del gobierno.
얼마나 많은 돈을 가져갈 거야? = ¿Cuánto dinero vas a traer?
오다 = venir
Usos frecuentes:
~에서 왔다 = venir desde
내려오다 = ir abajo
올라오다 = ir arriba
다녀오다 = ir, y regresar
갔다 오다 = ir, y regresar
돌아오다 = regresar
걸어오다 = regresar caminando
Ejemplo:
그 사람은 미국에서 왔어요 = Esa persona vino de los Estados Unidos.
친구들은 언제 올 거예요? = ¿Cuándo vienen los amigos?
어디에서 왔어요? = ¿De donde eres? (¿De dónde viniste?)
저의 친구는 6시 30분에 올 거예요 = Mi amigo vendrá a las 6:30.
그는 올 거라고 약속했어요 = Él prometió que vendría.
캐나다에 언제 돌아올 거예요? = ¿Cuándo vas a regresar (venir de regreso) a Canadá?
선생님 몇 분 올 거예요? = ¿Cuántos maestros van a venir?
어제 어떤 남자가 왔어요? = ¿Cuál hombre vino aquí ayer?
끝내다 = terminar
Esta palabra suena más como “끈내다”.
Notas:
A menudo es más común usar la forma pasiva (끝나다) para indicar que terminaste algo. Por ejemplo:
일이 끝났어요 = El trabajo está terminado (implica que tú terminaste el trabajo)
La gramática de esto se ve en la Lección 14.
Ejemplos:
저는 저의 숙제를 끝냈어요 = Yo terminé mi tarea.
저는 숙제를 끝내고 나서 집으로 갈 거예요 = Yo terminaré mi tarea y me iré a casa.
저는 일을 만족스럽게 끝냈어요 = Terminé el trabajo satisfactoriamente.
시험을 끝내기 전에 답을 확인하세요 = Checa tus respuestas antes de terminar el examen.
춤추다 = bailar
Notas:
La palabra “춤” es el sustantivo “baile” o “danza”. Combinado con el verbo “추다” significa “bailar”.
Ejemplo:
저는 춤추는 것이 좋아요 = A mí me gusta bailar.
알다 = saber/conocer
Notas:
알다 es el equivalente de la palabra “know” en inglés. Significa tanto “saber algo” como “conocer a alguien”.
알다 sigue el irregular ㄹ. Consulta la Lección 7 para más información.
Usos frecuentes:
알겠습니다 = Esta es una manera formal de decir “está bien, entiendo.”
알았어 = Esta es una manera informal de decir “está bien, entiendo.”
Ejemplos:
저는 그 사람을 알아요 = Yo conozco a esa persona.
저는 그것을 알고 있어요 = Yo sé eso.
누구나 그 여자를 알아요 = Todos conocen a esa chica.
서울에 어떻게 가는지 알아요 = Yo sé cómo llegar a Seoul.
서울에 어떻게 가는지 알아요? = ¿Sabes cómo llegar a Seoul?
그 단어를 어떻게 발음하는지 알아요 = Yo sé cómo pronunciar esa palabra.
그 단어를 어떻게 발음하는지 알아요? = ¿Sabes cómo pronunciar esa palabra?
그 학생이 책을 왜 버렸는지 알아요 = Yo sé por qué ese estudiante tiró su libro.
그 학생이 책을 왜 버렸는지 알아요? = ¿Sabes por qué ese estudiante tiró su libro?
제가 한국어를 왜 배우고 싶은지 알아요? = ¿Sabes por qué quiero aprender coreano?
걷다 = caminar
Esta palabra suena más como “걷따”.
걷다 sigue el irregular ㄷ. Consulta la Lección 7 para más información.
Usos frecuentes:
걸어가다 = ir (a algún lado) caminando
걸어오다 = llegar caminando
Ejemplo:
우리는 집에 걸어왔어요 = Caminamos a casa.
저는 10분 동안 걸었어요 = Yo caminé por 10 minutos.
여자는 학교에 걸었어요 = La chica caminó a la escuela.
그 여자는 항상 그렇게 걸어요 = Esa chica siempre camina así.
저는 너무 많이 걸어서 지금 발이 아파요 = Me duelen los pies porque caminé mucho.
우리는 차가 없어서 집에 걸어왔어요 = No teníamos carro así que caminamos a casa.
전철역까지 걸어갈래요? = ¿Deberíamos caminar a la estación de metro?
학생들은 교실 쪽으로 걸어요 = Los estudiantes caminan hacia/en la dirección de su clase.
우리가 천천히 안 걸었더라면 늦게 도착하지 않았을 거예요 = Si no hubiéramos caminado lentamente, no hubiéramos llegado tarde.
배우다 = aprender
Usos frecuentes:
한국어를 배우다 = aprender coreano
영어를 배우다 = aprender inglés
한국어를 배우고 싶다 = querer aprender coreano
Ejemplos:
한국어를 언제부터 배웠어요? = ¿Desde cuándo aprendes coreano?
저는 그것을 지난 시간에 배웠어요 = Aprendí eso (esa cosa) la última vez.
저는 한국어를 한국에서 배웠어요 = Yo aprendí coreano en Corea.
저는 한국어를 배우고 싶어요 = Quiero aprender coreano.
우리는 다음 시간에 더 배울 거예요 = Aprenderemos más la próxima vez.
저는 5년 이내에 외국어를 다섯 개 배우고 싶어요 = Quiero aprender 5 lenguajes en 5 años.
한국에 온 이래로 한국어를 배우고 있어요 = Desde que llegué a Corea, he estado aprendiendo coreano.
연습하다 = practicar
Esta palabra suena más como “연스파다”
Ejemplo:
한국 사람들은 외국 사람들과 영어를 연습하고 싶어요 = Las personas coreanas quieren practicar su inglés con extranjeros.
연습을 많이 해도 시합에서 질 거예요 = Vas a perder el partido, sin importar cuánto practiques.
생각하다 = pensar
Esta palabra suena más como “생가카다”
El sustantivo de esta palabra se traduce como “un pensamiento” o “una idea”.
Usos frecuentes:
좋은 생각이 났어요 = Tengo una buena idea (lit. “un buen pensamiento apareció”)
무슨 생각 해? = ¿Qué estás pensando?
Notas:
Usualmente el principio gramatical ~ㄴ/다고 precede 생각하다 como si fuera una oración citada. Para más información, consulta la Lección 52.
Ejemplos:
저도 그렇게 생각해요 = Yo también pienso de esa manera.
나는 너에 대해 생각했어 = Estaba pensando en ti.
그 여자에 대해 어떻게 생각해요? = ¿Qué piensas de esa chica?
저는 그렇게 생각하지 않아요 = Yo no pienso así.
저는 저의 엄마에 대해 생각했어요 = Pensé en mi madre.
우리 집에 대해 어떻게 생각해요? = ¿Qué piensas de nuestra casa?
살다 = vivir
살다 sigue el irregular ㄹ. Consulta la Lección 7 para más información.
Usos frecuentes:
살아 있다 = estar viviendo (lo opuesto a morir)
Notas:
Para decir que vives en algún lugar, es aceptable usar “살고 있다.” Por ejemplo: 저는 한국에서 살고 있어요. Fíjate que esto se traduce directamente como “Estoy viviendo en Corea”, mientras que en español sería más común decir “Vivo en Corea.” Consulta la Lección 18.
Ejemplo:
저는 서울에서 살고 있어요 = Yo vivo en Seoul.
어느 집에서 살아요? = ¿En qué casa vives?
저는 학교에서 멀리 살고 있어요 = Yo vivo lejos de la escuela.
한국에서 언제부터 살았어요? = ¿Desde cuándo vives en Corea?
저는 2년 동안 외국에서 살았어요 = Yo viví en un país extranjero durante 2 años.
저는 7년 동안 한국에서 살았어요 = Yo viví en Corea siete años.
우리 아버지는 고모와 살고 있어요 = Nuestro padre vive con nuestra tía.
저는 멀리 살고 있기 때문에 집까지 걸어가기 힘들어요 = Es difícil caminar a casa porque vivo lejos.
Verbos pasivos:
끝나다 = ser terminado
Esta palabra suena más como “끈나다”
Notas:
Este es el primer verbo pasivo que conoces. Para más información sobre verbos pasivos, consulta la Lección 14.
Ejemplos:
이 콘서트가 벌써 끝났어요? = ¿Ya se terminó el concierto?
숙제는 끝났어요 = Mi tarea está terminada.
수업은 2분 후에 끝날 거예요 = La clase terminará en 2 minutos.
그 일이 다 끝나서 지금 기분이 아주 좋아요 = Ahora que el trabajo está terminado, estoy muy feliz.
Adjetivos:
위험하다 = ser peligroso
La forma en sustantivo de esta palabra se traduce a “peligro”.
Usos frecuentes:
위험성 = riesgoso
위험물 = algo peligroso
Ejemplos:
그 장소가 너무 위험해서 가지 마세요 = Ese lugar es muy peligroso, así que no vayas.
이런 일은 위험해요 = Esta clase de trabajo es peligroso.
그 사람은 위험한 남자입니다 = Esa persona es un hombre peligroso.
잘생기다 = ser guapo
Notas:
Se utiliza comúnmente para describir a hombres.
Esta palabra es una combinación del adverbio 잘 (bien) y el verbo 생기다 (verse), lo que significa que se conjuga como verbo. Usualmente se conjuga en tiempo pasado (잘생겼다) incluso al hablar en presente.
Ejemplos:
그 남자는 너무 잘생겼어요 = Ese hombre es muy guapo.
저는 잘생긴 남자를 만나요 = Conocí a un hombre guapo.
파란 눈이 있는 남자가 가장 잘생겼어요 = Los hombres con ojos azules son los más guapos.
그는 별로 잘생기지 않았다 = No está tan guapo.
그는 전혀 잘생기지 않았다 = No es para nada guapo.
못생기다 = ser feo
Esta palabra suena más como “몯쌩기다”
Notas:
Combinación de la palabra 못 (mal, pobremente) y el verbo 생기다. Al igual que 잘생기다, se conjuga como verbo en tiempo pasado..
Ejemplo:
그 남자는 너무 못생겼어요 = Ese hombre es muy feo
그 여자는 우리 반에서 제일 못생긴 여자예요 = Esa chica es la más fea en nuestra clase.
피곤하다 = estar cansado
La forma en sustantivo de esta palabra se traduce como “cansancio” o “fatiga”
Ejemplo:
저는 일을 많이 해서 너무 피곤해요 = Estoy muy cansada porque trabajé mucho.
너무 피곤해서 자고 싶어요 = Quiero dormir porque estoy muy cansado.
피곤한 사람은 침대에 누워서 잤어요 = La persona cansada se acostó en la cama y se durmió.
잠을 못 자면 다음 날에 몸이 피곤해져요 = Si no duermes bien, al día siguiente estarás cansado.
다르다 = ser diferente
다르다 sigue el irregular 르. Consulta la Lección 7 para más información.
Usos frecuentes:
또 따른 = otro
Notas:
Cuando decimos que algo es diferente “de” algo, se debe añadir 와/과/랑/이랑 al sustantivo que está siendo comparado. Consulta la Lección 15 para más información.
Ejemplos:
저는 다른 영화를 보고 싶어요 = Quiero ver una película diferente.
우리는 매우 달라요 = Somos tan diferentes.
그 건물은 어제와 달라요 = Ese edificio está diferente a ayer.
고양이는 강아지와 달라요 = Los gatos son diferentes a los perros.
캐나다는 한국과 문화적으로 달라요 = Canadá y Corea son diferentes culturalmente.
서양사람들은 동양사람들과 달라요 = Las personas occidentales son diferentes a las orientales.
그 여자가 오늘 화장을 하지 않아서 아주 달라 보여요 = Esa chica se ve diferente hoy porque no se puso maquillaje.
슬프다 = estar triste
슬프다 sigue el irregular ㅡ. Consulta la Lección 7 para más información.
Usos frecuentes:
슬퍼하지 마세요 = no estés triste
Ejemplo:
우리 할아버지가 죽어서 저는 너무 슬퍼요 = Estoy muy triste porque mi abuelo falleció.
저의 여자친구는 어제 너무 슬퍼 보였어요 = Mi novia se veía muy triste ayer.
제가 슬프다면 친구를 만나지 않을 거예요 = Si estoy triste, no voy a ir a ver a mi amigo.
맛있다 = ser delicioso
Aunque técnicamente es una combinación del sustantivo “맛” (sabor) y “있다” (tener), 맛있다 es considerado una sola palabra (con el significado literal de “tener sabor”) y la pronunciación de ㅅ en “맛” se transfiere a la siguiente sílaba. Esto hace que la palabra completa suene como “마싣따.”
Al contrario, 맛없다, que significa “no ser delicioso”, se consideran dos palabras separadas (con el significado literal de “no tener sabor”). Por lo tanto, la pronunciación de ㅅ en “맛” no se transfiere a la siguiente sílaba, y la palabra completa suena como “마덥따”
Usos frecuentes:
맛있는 음식 = comida deliciosa
Ejemplos:
맛있는 것을 먹고 싶어요 = Quiero comer algo delicioso.
빨간 사과는 가장 맛있어요 = Las manzanas rojas son las más ricas (deliciosas).
사과는 가장 맛있는 과일이에요 = Las manzanas son la fruta más deliciosa.
한식은 너무 맛있어요 = La comida coreana es muy deliciosa.
재미있다 = ser divertido/gracioso
Esta palabra suena más como “재미읻따”
Notas:
Al igual que “맛있다,” 재미있다 se compone de “재미” y “있다” (tener). Por lo tanto, aunque 재미있다 es un adjetivo (divertido), se conjuga como 있다.
Ejemplos:
그 영화가 너무 재미있었어요 = Esa película estuvo muy divertida.
그 남자는 재미있는 남자예요 = Ese hombre es una persona graciosa.
제가 보고 있는 영화는 재미있어요 = La película que estoy viendo es graciosa.
친구를 만났으면 재미있었을 것이다 = Si me hubiera encontrado con mi amigo, habría sido divertido.
설사를 하는 것은 재미있어요 = Tener diarrea es divertido.
많다 = haber mucho de
Esta palabra suena más como “만타”
Notas:
많다 es un adjetivo que significa “muchos”, y puede colocarse antes de un sustantivo para describirlo. Por ejemplo: 많은 사람은 저를 좋아해요 (a mucha gente le gusto [le caigo bien]). Sin embargo, 많다 suena más natural si aplicamos el principio ~는 것. Por ejemplo: 저를 좋아하는 사람은 많아요 (lit.: hay muchas personas a las que les gusto [les caigo bien]). El principio ~는 것 es muy difícil de describir, y se discute a detalle en las Lecciones 26 a 33.
Ejemplos:
그 회사에서 일하는 사람은 많아요 = Hay muchas personas que trabajan en esa compañía.
지난 주에 저는 계획이 많았어요 = Tuve muchos planes la semana pasada.
동대문시장에서 아주머니가 많아요 = Hay muchas mujeres mayores en el mercado de Dongdaemun.
그곳에서 구경하는 사람이 많아요 = Hay muchas personas haciendo turismo en ese lugar.
저는 거기에 사람이 많을 것 같아서 가고 싶지 않아요 = No quiero ir ahí porque probablemente habrá demasiadas personas.
행복하다 = ser/estar feliz
Esta palabra suena más como “행보카다”
Usos frecuentes:
행복한 사람 = persona feliz
Ejemplo:
저는 매우 행복한 사람이에요 = Yo soy una persona muy feliz.
저는 공원에 가는 날에 항상 행복해요 = Siempre estoy feliz los días que voy al parque.
왜 그렇게 행복해 보여요? = ¿Por qué te ves tan feliz?
저는 행복하기 때문에 죽고 싶지 않아요 = No quiero morir porque soy feliz.
저는 돈을 받을 때 행복할 거예요 = Cuando reciba (el) dinero, seré feliz.
내가 행복하면 숙제를 잘 해 = Cuando/si estoy feliz, hago bien mi tarea.
제가 행복하다면 일을 더 잘 할 거예요 = Si estoy feliz, trabajaré más duro.
Adverbios y otras palabras:
거기 = ahí
Notas:
“거기”, al igual que “그”, se usa cuando se habla de un lugar anteriormente mencionado. “저기” se usa para referirse a un lugar más lejano que “여기.”
거기 y ~에세 forman “거기서.”
Ejemplo:
거기서 언제부터 살았어요? = ¿Desde cuando vivías ahí?
거기에 간 적이 없어요 = Nunca he ido/estado ahí.
제가 거기에 가는 중이에요 = Voy a ir ahí.
밥을 거기에 두지 말아 주세요 = No pongas el arroz ahí, por favor.
거기에 가고 싶으면 비행기를 타야 돼요 = Si quieres ir ahí, debes tomar un avión.
친구가 거기에 많을 거라서 그 파티에 가고 싶어요 = Muchos de mis amigos estarán ahí, así que quiero ir a esa fiesta.
저기 = allá
저기 y ~에서 forman “저기서”
Ejemplos:
저기까지 걷자! = Caminemos hasta allá.
지금 = ahora/en este momento
Notas:
Aunque se refiere a un momento en el tiempo, no se suele añadir “에” a “지금”.
Usos frecuentes:
지금부터 = a partir de ahora
지금까지 = hasta ahora
Ejemplo:
저는 밥을 지금 먹고 싶어요 = Quiero comer ahora.
그 여자를 지금까지 좋아했어요 = Me caía bien esa chica hasta ahora.
여자들은 지금 영화를 보고 있어요 = Las muchachas están viendo una película en este momento.
저는 밥을 다 먹어서 지금 배불러요 = Me comí toda la comida, por lo que ahora estoy satisfecho.
열심히 운동하고 지금 힘이 빠졌어요 = Después de hacer ejercicio, ahora ya no tengo energías.
내가 밥을 벌써 먹어서 지금 먹고 싶지 않아 = Como ya comí, no quiero comer en este momento.
그 학생은 어떤 여자와 지금 사귀고 있어요 = Ese estudiante está saliendo con una chica actualmente.
하지만 = pero
Notas:
Sería más natural conectar palabras con un principio gramatical (como ~지만 o ~는데) que separarlas usando 하지만.
Ejemplo:
거기에 가고 싶어요. 하지만 돈이 없어요 = Quiero ir ahí. Pero no tengo dinero.
저는 먹고 싶어요. 하지만 배고프지 않아요 = Quiero comer. Pero no tengo hambre.
Para memorizar estas palabras, puedes utilizar nuestra herramienta Memrise (en inglés).
Expresiones de saludo
Me gustaría poder decirte que no te preocuparas por estas palabras. Claro que sí puedo decírtelo, pero no creo que me hicieras mucho caso. Cuando aprendemos un nuevo lenguaje, queremos saber estas palabras tan pronto como nos sea posible. Lo entiendo, pero me he estado esperando a propósito para enseñártelas. A decir verdad, todavía no quiero enseñártelas, pero a estas alturas imagino que estarás pensando “¡he llegado tan lejos, y todavía no sé ni cómo decir ‘adiós’!”
En coreano, es mucho más sencillo entender estas palabras y oraciones si comprendes por qué se usan de la manera en la que se usan. Desafortunadamente, todavía no alcanzamos ese nivel. Lo veremos hasta dentro de un par de lecciones. Aún así, aquí hay una lista de expresiones que estoy seguro, estás impaciente por saber:
안녕히 가세요 = Adiós (se dice a alguien que se va)
안녕히 계세요 = Adiós (se dice a alguien que se queda)
만나서 반갑습니다 = Gusto en conocerte
실례합니다 = Disculpe
죄송합니다/미안합니다 = Perdón
이름이 뭐예요? = ¿Cómo te llamas? (lit. ¿Cuál es tu nombre?)
저의 이름은 ______이에요 = Mi nombre es ______
어디에서 왔어요? = ¿De dónde eres?
저는 _______에서 왔어요 = Soy de ________
Si no puedes memorizarlas, no hay problema. Mantengo la opinión de que deberías evitar aprenderte estas palabras hasta que puedas entender la gramática de las mismas.
Ahora que hemos visto eso, comencemos con el material de verdad.
Usar adjetivos ~ㄴ/은
Muy bien. Esta sección no hará que entiendas mejor los saludos, pero lo que estás a punto de aprender es un paso muy grande en el estudio del coreano. Ten en mente estos dos puntos de la lección anterior, pues son muy importantes:
- Todas las oraciones deben terminar o en un verbo o en un adjetivo
- Todos los verbos/adjetivos terminan en la sílaba ‘다’
Aunque ambos puntos son ciertos (y siempre lo serán), vamos a analizarlos con más detalle:
- Todas las oraciones deben terminar o en un verbo o en un adjetivo
Sí, pero también puede haber verbos y adjetivos en algún otro lugar de la oración. En la lección anterior, aprendiste esta oración:
저는 배를 원하다 = Quiero un barco
(나는 배를 원해 / 저는 배를 원해요)
Pero, ¿qué pasa si quieres decir “Quiero un barco grande”? En esa oración, hay un verbo y un adjetivo. ¿Dónde debería ir el adjetivo? En coreano, este adjetivo se coloca antes del sustantivo que describe, al revés del español. Por ejemplo:
나는 배를 원하다 = Quiero un barco
나는 grande 배를 원하다 = Quiero un barco grande
Simple. Así que, ¿ahora sólo tenemos que sustituir la palabra ‘grande’ por su equivalente coreano (크다)?:
나는 크다 배를 원하다 = No. Esta oración está a años luz de ser correcta.
¿Recuerdas la segunda regla?:
- Todos los verbos/adjetivos terminan en la sílaba ‘다’Sí, pero la versión de la palabra que termina en ‘다’ es la versión “diccionario” de la palabra, y muy rara vez se utiliza. Todos los verbos y adjetivos coreanos tienen una ‘raíz’, que se forma con el resto de la palabra que aparece antes de 다 en la versión diccionario de la palabra. Veamos algunos ejemplos:
크다 = 크 (raíz) + 다
작다 = 작 (raíz) + 다
좋다 = 좋 (raíz) + 다
길다 = 길 (raíz) + 다
배우다 = 배우 (raíz) + 다
La mayoría del tiempo, cuando vas a usar un verbo o adjetivo, quitas ~다 y le agregas algo a la raíz.
Cuando quieres que un adjetivo describa a un objeto, como:
niño pequeño
bote grande
hamburguesa deliciosa
mano suave
debes eliminar ‘~다’ y añadir ~ㄴ o ~은 a la raíz del adjetivo.
Para palabras cuya raíz termina en vocal (크다/비싸다/싸다), se añade ~ㄴ a la última sílaba:
Palabra | Raíz | Adjetivo que puede describir a un objeto (sustantivo) | Ejemplo | Traducción |
크다 | 크 | 큰 | 큰 배 | bote grande |
비싸다 | 비싸 | 비싼 | 비싼 음식 | comida cara |
싸다 | 싸 | 싼 | 싼 것 | cosa barata |
Palabra | Raíz | Adjetivo que puede describir a un objeto (sustantivo) | Ejemplo | Traducción |
작다 | 작 | 작은 | 작은 남자 | hombre pequeño |
좋다 | 좋 | 좋은 | 좋은 아들 | buen hijo |
많다 | 많 | 많은 | 만은 돈 | mucho dinero |
Para palabras cuya raíz termina en consonante (작다/좋다/많다), se añade ~은 a la raíz:
Regresando a lo que queríamos escribir previamente:
Quiero un bote grande = 저는 크다 배를 원하다 = incorrecto
Quiero un bote grande = 저는 큰 배를 원하다 = correcto
La clave ahora está en entender la diferencia entre las siguientes oraciones:
음식은 비싸다 = La comida es cara
비싼 음식 = comida cara
El primer ejemplo es una oración. El segundo ejemplo no es una oración. El segundo ejemplo necesita más palabras para poder ser una oración. Necesitamos añadir un verbo o un adjetivo que predique al sustantivo “comida cara”. Por ejemplo:
나는 비싼 음식을 먹다 = Yo como comida cara.
(나는 비싼 음식을 먹어 / 저는 비싼 음식을 먹어요)
El verbo “comer” predica esta oración.
저는 비싼 음식을 좋아하다 = Me gusta la comida cara
(나는 비싼 음식을 좋아해 / 저는 비싼 음식을 좋아해요)
El verbo “gustar” predica esta oración.
비싼 음식은 맛있다 = La comida cara es deliciosa.
(비싼 음식은 맛있어 / 비싼 음식은 맛있어요)
El adjetivo “ser delicioso” predica esta oración. Fíjate que no hay objeto en esta oración.
(Recuerda, por última vez, que los verbos y adjetivos de esta lección todavía no están conjugados porque aún no llegamos a ese tema. Los ejemplos son técnicamente incorrectos, pero son importantes para que entiendas la estructura de las oraciones coreanas. Al igual que las lecciones anteriores, debajo de los ejemplos están dos versiones conjugadas. Probablemente aún no las entiendas.)
Más ejemplos que usan adjetivos para describir sustantivos dentro de una oración:
나는 작은 집에 가다 = Yo voy a la casa pequeña.
(나는 작은 집에 가 / 저는 작은 집에 가요)
나는 큰 차를 원하다 = Quiero un carro grande.
(나는 큰 차를 원해 / 저는 큰 차를 원해요)
나는 잘생긴 남자를 만나다 = Conocí a un hombre guapo.
(나는 잘생긴 남자를 만나 / 저는 잘생긴 남자를 만나요)
나는 많은 돈이 있다 = Tengo mucho dinero.
(나는 많은 돈이 있어 / 저는 많은 돈이 있어요)
나는 뚱뚱한 학생을 만나다 = Conocí a un estudiante gordo.
(나는 뚱뚱한 학생을 만나 / 저는 뚱뚱한 학생을 만나요)
En las Lecciones 1 y 2,expliqué que los adjetivos no pueden “actuar” en objetos. Muchos estudiantes leen las oraciones de arriba y dicen “¡Espera un momento! ¡Esas oraciones tienen un objeto y un adjetivo!” Los adjetivos no pueden actuar en un objeto para predicar una oración. Esto significa que no puedes hacer una oración como esta (ni en coreano ni en español):
나는 집을 작다 = Yo casa pequeña
Sin embargo, no dije que los adjetivos y los objetos no pudieran aparecer en la misma oración. Los adjetivos pueden ser usados para describir un objeto que esté siendo predicado por un verbo. Seguiré hablando de esto en los ejemplos que siguen.
En todos los ejemplos de arriba, fíjate en la diferente función que ejerce el adjetivo cuando se usa para describir un sustantivo y cuando se usa para predicar una oración. Por ejemplo:
나는 작은 집에 가다 = Yo voy a la casa pequeña
(나는 작은 집에 가 / 저는 작은 집에 가요)
El verbo “ir” predica la oración.
그 집은 작다 = Esa casa es pequeña.
(그 집은 작아 / 그 집은 작아요)
El adjetivo “ser pequeño” predica esta oración. Observa que esta frase no tiene objeto.
저는 큰 차를 원하다 = Quiero un carro grande
(나는 큰 차를 원해 / 저는 큰 차를 원해요)
El verbo “querer” predica esta oración.
이 차는 크다 = This car is big
(이 차는 커 / 이 차는 커요)
El adjetivo “ser grande” predica esta oración. Observa que esta frase no tiene objeto.
En cada uno de los ejemplos anteriores, aunque el adjetivo siempre actúa como una palabra que describe, en los casos en los que el adjetivo se coloca antes del sustantivo para describirlo, este adjetivo puede ir en cualquier lugar de la oración (por ejemplo, como el sujeto, objeto, locación u otros lugares).
Lo mismo pasa en español, donde podemos tener una oración sencilla como esta:
남자는 음식을 먹다 = El hombre come comida
(남자는 음식을 먹어 / 남자는 음식을 먹어요)
Puedo usar adjetivos para describir cada sustantivo que aparece en la oración. Por ejemplo:
행복한 여자는 작은 차 안에 있다 = La niña feliz está dentro del carro pequeño.
(행복한 여자는 작은 차 안에 있어 / 행복한 여자는 작은 차 안에 있어요)
Verás algunos adjetivos que terminan en“~있다.” Los más comunes para el nivel principiante son:
맛있다 = delicioso
재미있다 = divertido, gracioso
Cuando un adjetivo termina en “~있다” en lugar de añadir ~ㄴ/은 a la raíz, se añade ~는 a la raíz. Por ejemplo:
그 남자는 재미있는 남자이다 = Ese hombre es un hombre muy gracioso.
(그 남자는 재미있는 남자야 / 그 남자는 재미있는 남자예요)
나는 맛있는 음식을 먹다 = Yo como comida deliciosa.
(나는 맛있는 음식을 먹어 / 저는 맛있는 음식을 먹어요)
La diferencia se debe a lo que me gusta llamar el principio “~는 것”. Por ahora no necesitas preocuparte de por qué se añade ~는 en lugar de ~ㄴ/은. Es suficiente que lo memorices como una excepción. El concepto detrás de esta regla gramatical aparece en la Lección 26, y se discute más a profundidad en otras lecciones de la Unidad 2. Este concepto está relacionado con verbos que describen objetos. Por ejemplo:
“El hombre que conocí ayer irá al parque al que quiero ir”.
Sin embargo, esto es muy complejo, y es la base del principio de ~는 것 que mencioné antes. Como dije, aprenderás de esto en la Lección 26.
Haber mucho: 많다
Una buena manera de practicar qué tan bien entiendes cómo los adjetivos pueden describir sustantivos o predicar una oración completa es aplicando tu conocimiento a la palabra “많다”. 많다 es un adjetivo que describe que hay “muchos” o “un montón” de algo. Su traducción al español depende en gran manera de cómo se utiliza en la oración. Por ejemplo, para describir sustantivos dentro de una oración, puede usarse de la siguiente forma:
나는 많은 음식을 먹다 = Yo como un montón de comida
(나는 많은 음식을 먹어 / 저는 많은 음식을 먹어요)
나는 많은 돈이 있다 = Yo tengo mucho dinero
(나는 많은 돈이 있어 / 저는 많은 돈이 있어요)
나는 많은 아내가 있다 = Yo tengo un montón de esposas (¡ja!)
(나는 많은 아내가 있어 / 저는 많은 아내가 있어요)
Ahora bien, si usamos “많다” para predicar una oración, se puede usar así:
사람이 많다
Para tus estudios del coreano, es necesario que te des cuenta que nunca es útil pensar en una oración coreana como una traducción exacta del español. La gramática del español y del coreano son completamente diferentes, y forzar las reglas/estructura del español al coreano da resultados poco naturales. Si nos apegáramos al significado “un montón de” para “많다”, y forzáramos la traducción en español de la frase “사람이 많다”, obtendríamos:
La gente es un montón de
… pero claramente ese no es el significado correcto. En vez de eso, ¿qué está describiendo la frase “사람이 많다”? Está describiendo que hay una gran cantidad de algo. Por lo tanto, la traducción debería ser:
사람이 많다 = hay un montón de gente/hay mucha gente
(사람이 많아 / 사람이 많아요)
Así pues, cuando 많다 predica una oración, usualmente la traducción es “hay un montón de…/hay muchos…”. Aquí hay otro ejemplo:
음식이 많다 = Hay mucha comida
(음식이 많아 / 음식이 많아요)
Por supuesto, esto también puede aplicarse a oraciones muy complejas, pero esto es por donde se debe empezar. Eventualmente serás capaz de hacer una oración como:
Hay muchos cantantes que se vuelven famosos y gastan su dinero muy rápido.
Esta oración también terminaría en “많다.” La estructura sería, básicamente:
(cantantes que se vuelven famosos y gastan su dinero muy rápido)가 많다
Todavía estamos muy lejos de comprender cómo funcionan oraciones tan complejas como esa, pero quiero mostrarte que el contenido que aprendiste en esta lección te pone un paso más cerca.
También fíjate que las partículas 이/가 se añaden a los sujetos en oraciones terminadas en “많다.” Hay algunas palabras donde el uso de las partículas ~이/가 en el sujeto de la oración es más natural que usar ~는/은. 많다 es una de esas palabras. Continuaremos mencionando en qué situaciones es más natural usar ~이/가 en vez de ~은/는 mientras avanzamos en las lecciones.
Particula ~도
~도 es otra partícula muy útil en coreano. Significa “también”. Puede reemplazar las partículas de sujeto (는/은) O las partículas de objeto (를/을), dependiendo con qué estés diciendo “también”. Por ejemplo:
저도 한국어를 말하다 = Yo también hablo coreano (otras personas lo hablan, y yo también)
(나도 한국어를 말해 / 저도 한국어를 말해요)
que es diferente de:
저는 한국어도 말하다 = Yo también hablo coreano (hablo otros idiomas, y también hablo coreano)
(나는 한국어도 말해 / 저는 한국어도 말해요)
Asegúrate de distinguir bien la diferencia entre los ejemplos anteriores. En español se escriben igual, pero son diferentes al hablar y tener en cuenta el contexto. En el primer ejemplo, estás enfatizando que TÚ también hablas coreano, sumado a las otras personas de las que estás hablando. En el segundo ejemplo, estás enfatizando que, además de hablar otros lenguajes, también hablas coreano.
Mira las oraciones de aquí abajo para el mismo ejemplo:
저도 사과를 먹다 = Yo también como manzanas
(나도 사과를 먹어 / 저도 사과를 먹어요)
저는 사과도 먹다 = Yo también como manzanas
(나는 사과도 먹어 / 저는 사과도 먹어요)
Observa la diferencia en español. La primera frase significa “otras personas comen manzanas; yo también como manzanas”. La segunda frase significa “yo como otros platillos de comida, pero también como manzanas”. Es importante saber que el sustantivo al que va pegado “~도” es el que está siendo expresado como “también”. Más ejemplos:
나도 그것을 알다 = Yo también sé eso
(나도 그것을 알아 / 저도 그것을 알아요)
나도 피곤하다 = Yo también estoy cansada
(나도 피곤해 / 저도 피곤해요)
나의 딸도 행복하다 = Mi hija también es feliz
(나의 딸도 행복해 / 저의 딸도 행복해요)
Muy bien, ya entendí, lléveme a la siguiente lección! o
Haga click aquí por un libro de trabajo que va con esta lección.