Menu Close

Koreaanse Tweeklanken: Ingewikkelde Klinkers

Deze les is ook beschikbaar in DeutschEspañolРусский en Português

In de vorige les heb je nog meer letters van het Koreaanse alfabet geleerd. Daarnaast zag je nog een paar gekke tabellen van diverse Koreaanse blokken die we hebben gemaakt door Koreaanse medeklinkers en klinkers te combineren.

Het valt misschien op dat deze pagina “breder” is dan een normale pagina op HowtoStudyKorean. Hoe komt dat? Nou, we hebben een nóg gekkere tabel die we willen laten zien in deze les, en daar hebben we alle plek voor nodig.

In deze laatste les van Hoofdstuk 0 zal je leren over de laatste klinkers die je nodig hebt om Koreaans te kunnen lezen. Deze bestaan grotendeels uit letters genaamd “tweeklanken” – wat eigenlijk een deftige naam is voor ‘twee klinkers in één’. Nadat je deze laatste letters hebt geleerd, kun je ze gebruiken voor woorden en daarmee beginnen met makkelijke zinnen en grammaticale regels.

Gelukkig zijn alle letters die je te wachten staan in deze les gebaseerd op klinkers die je al hebt bestudeerd. Je zou de volgende letters moeten herkennen:

ㅏ = a
ㅓ = eo
ㅜ = u
ㅗ = a

Er zijn vier extra klinkers te maken d.m.v. een streepje bij de bovengenoemde klinkers te zetten. Door dit extra streepje wordt er een ‘Y’ klank (als in jas) toegevoegd bij de elke klinker:

ㅑ = ya
ㅕ = yeo
ㅠ = yu
ㅛ = yo

 

Als we vervolgens blokken met deze nieuwe klinkers maken, zal het er zo uit zien:

약 = yak
역 = yeok
육 = yuk
욕 = yok

Nog twee veelgebruikte klinkers zijn:

ㅐ = ae (een combinatie vanㅏ en ㅣ)
ㅔ = e  (een combinatie van ㅓ en ㅣ)

Hoewel deze klinkers verschillende romanisaties hebben, spreek je ze vrijwel hetzelfde uit. Ze klinken beide als de eerste “e” in “eten”.

Blokken zien er zo uit:

배 = bae (klinkt als bee)
베 = be  (klinkt ook als bee)

Hieronder een audio bestand waar een Koreaans persoon de “ㅐ” uitspreekt met de basis medeklinkers:

애, 배, 재, 대, 개, 새, 매, 내, 해, 래

En hier een audio bestand waar een Koreaans persoon de “ㅔ” uitspreekt met de basis medeklinkers:

에, 베, 제, 데, 게, 세, 메, 네, 헤, 레

(Jup, het is hetzelfde audio bestand. Zoals ik al zei, de ㅐ en de ㅔ spreek je identiek uit)

De laatste klinkers die je moet leren maak je allemaal door twee klinkers samen te voegen om een geluid te maken. De uitspraak is simpelweg het geluid van deze klinkers bij elkaar. Bijvoorbeeld:

ㅜ + ㅣ = ㅟ = wi (voorbeeld: 쥐)
위, 뷔, 쥐, 뒤, 귀, 쉬, 뉘

ㅜ + ㅓ = ㅝ = wo (voorbeeld: 원)
워, 붜, 줘, 둬, 궈, 숴, 눠

ㅗ + ㅣ = ㅚ = oe  (klinkt als “weh”) (voorbeeld: 외국 = wehgook)
외, 뵈, 죄, 되, 괴, 쇠, 뇌

ㅗ + ㅏ = ㅘ = wa (example: 완)
와, 봐, 좌, 돠, 과, 솨, 놔

ㅡ + ㅣ = ㅢ = ui (voorbeeld: 의)
의, 븨, 즤, 듸, 긔, 싀, 늬

Afgezonderd van “의”, kom je de rest van de bovenstaande blokken bijna niet tegen in de Koreaanse taal. Ik liet ze zo aan mijn vrouw zien voor het opnemen, en ze wist niet eens hoe ze de blokken “븨, 즤, 듸, 긔, 싀, 늬” moest uitspreken. Je kan haar twijfel in de opname en zelfs een klein lachje op het einde horen. Ik behandel de uitspraak van ㅢ wat uitgebreider in de Pronunciation Lesson (Uitspraak les) van dit Hoofdstuk.

ㅕ + ㅣ = ㅖ = ye (예)
예, 계, 혜

(Ik heb de andere voorbeelden, zoals “셰, 졔, 볘,” etc weggehaald omdat je ze niet vaak hoort. De kans is 1000 maal groter dat je de opgenomen blokken tegenkomt en niet degene die ik heb weggehaald)

Let op: wanneer één van de “dubbele klinkers” wordt gebruikt, wordt de eerste medeklinker van het blok boven het horizontale deel en onder het verticale deel van de “dubbele klinker” geplaatst. Bijvoorbeeld:

쥐, 의, 와, 괴

Als er geen sprake van een horizontale maar van een verticale afgeregelde klinker, zet je de eerste medeklinker links van de verticale klinker. Bijvoorbeeld:

배, 네, 예

Dan zijn er nog drie van dit soort klinkers over, maar ze komen minder vaak voor. Je moet ze natuurlijk wel kennen, maar zorg liever dat je de andere letters goed kent dan deze:

ㅙ = wae (het meest voorkomend uit de drie, het wordt vaak geschreven als 왜 – wat “waarom” betekent). Bijvoorbeeld:

ㅒ = yae (vaak geschreven als “얘기하다” – wat “praten met” betekent). Bijvoorbeeld:

ㅞ = we (waarschijnlijk de zeldzaamste letter in het Koreaans. Ik ken 8000 Koreaanse woorden en deze letter komt hier slechts in 3 keer in voor. Meest voorkomend als 웨딩 – wat “bruiloft” betekent). Bijvoorbeeld:

In deze les alleen heb je nog 15 klinkers geleerd die je samen met 6 andere klinkers en 19 medeklinkers kan gebruiken. De tabel hieronder staan alle Koreaanse medeklinkers en klinkers en hoe ze samen worden gezet in een blok (zonder een derde medeklinker).

Let op: als je aan de rechterkant van de tabel komt (met name rechtsonder), worden de samenstellingen minder en minder gebruikelijk. Onthoud ook dat (bijna) alle voorbeelden samen kunnen worden gesteld met een laatste medeklinker. Dat zijn echter wel eindeloos veel mogelijkheden en gekkenwerk om allemaal op een rijtje te zetten.

Nogmaals, het doel van deze tabel is om je te laten wennen aan de vormgeving van blokken – en ik raad je absoluut niet aan om ze allemaal uit je hoofd te leren.

Nog een laatste toevoeging aan alles wat je hebt geleerd in deze eerste drie lessen; het is ook mogelijk voor een blok om 4 letters te hebben: 1 klinker en 3 medeklinkers. De vierde medeklinker komt naast de derde medeklinker. De blokken zien er zo uit:Als de klinker in deze gevallen horizontaal ligt, (ㅡ, ㅜ,ㅗ, ㅠ, ㅛ), wordt het blok als op de linkerkant van het plaatje geschreven.

Als de klinker verticaal ligt, (ㅣ, ㅓ, ㅏ, ㅕ, ㅑ), ziet het eruit als de rechterkant.

In beide gevallen wordt de derde medeklinker (de vierde letter) naast de tweede medeklinker (de derde letter) geplaatst.

Technisch gezien zijn blokken met een derde medeklinkers (dus vier letter) ook mogelijk met moeilijkere klinkers (ㅝ, ㅘ, ㅢ, etc…), maar ik kan geen woord bedenken die dit ook daadwerkelijk is. De enige reden dat ik “technisch mogelijk” zeg, is omdat mijn computer mij deze blokken laat schrijven. Conclusie: hoewel het mogelijk is, komt dit niet of bijna niet voor. Meestal schrijf je een vier-letter blok met één van deze klinkers:ㅣ, ㅡ, ㅓ, ㅏ, ㅗ, ㅜ.

Hieronder staan vijf vaak gebruikte voorbeelden van een vierde letter voor beginners:

닭 = kip
앉다 = zitten
읽다 = lezen
없다 = niet hebben
긁다 = schrammen

Vier-letter blokken zijn even net iets moeilijker uit te spreken dan anders. Het hangt sterk af van of de eerste letter van het volgende blok een klinker of medeklinker is. Verdere uitleg in de Pronunciation (Uitspraak) les.

Let op: de “vierde letter” is niet één van de ingewikkelde klinkers (ㅘ, ㅝ, ㅐ, ㅚ, ㅞ, etc…). Deze letters moeten gezien worden als één letter en niet twee.

Dus, als je “관” ziet, betekent dat er maar drie letters zijn: ㄱ + ㅘ + ㄴ. De vierde letter bestaat echt alleen maar als er drie medeklinkers in een blok zijn i.p.v. twee.

Daarnaast tellen de “dubbele” medeklinkers van de vorige les (ㅆ, ㄲ, ㅃ, ㄸ)

ook als één letter. Als je “있” ziet, zie je de drie letters ㅇ + ㅣ + ㅆ. Een vierde letter wordt nooit aan een dubbele medeklinker toegevoegd.

En dat was het! Je bent klaar! Gefeliciteerd, je kunt nu Koreaans lezen!

Als je wilt kun je wat blokken maken met letters die je al weet. Hoe meer je oefent, hoe sneller en beter je wordt in letters herkennen.

In de tussentijd, omdat je nog geen woorden kent maar wel al kan lezen, staat hieronder een korte lijst van Koreaanse woorden die eigenlijk Engels zijn. Het is vergelijkbaar met Engelse leenwoorden die wij in het Nederlands hebben, maar wij wel een Nederlandse draai in de uitspraak hebben gegeven. Als Nederlandse vertaler heb ik de woorden in 2 delen gesplitst: woorden die je in het Engels hetzelfde uitspreekt als in het Nederlands en woorden die echt alleen Engelsen weten (met de bijbehorende Nederlandse vertaling).

Als je de Engelse woorden weet, kun je allebei de delen lezen. Als je niet zo goed bent in Engels, lees dan alleen het eerste deel. Vergeet niet dat je de woorden nog niet uit je hoofd hoeft te leren, dit is alleen een introductie om je het alfabet en uitspraak te leren!

Nederlandse (en Engelse) woorden:

호텔 = hotel
소파 = sofa (in het Koreaans bestaat geen ‘f’ klank)
라디오 = radio
게임 = game
팀 = team
택시 = taxi
피자 = pizza
햄버거 = hamburger (in het Koreaans is ook geen ‘g’ klank, zoals in ‘gans’)

Engelse woorden:

텔레비전 = television (=televisie)
스위치 = switch (=overschakeling)
쇼핑 = shopping (=winkelen)
오렌지 = orange (de kleur oranje en/of sinaasappel)
샤워 = shower (=douche)
카드 = card (=kaard)

Vergeet niet dat de Koreaanse klank structuur veel verschilt van de Nederlandse of de Engelse. Nogmaals: De Koreaanse taal heeft zijn eigen draai qua uitspraak aan deze leenwoorden gegeven, net zoals in Nederland!

Uiteindelijk zal je de Koreaanse uitspraak wel te pakken krijgen, gewoon blijven oefenen!

Als je wilt beginnen met woorden en zinnen, ga naar Unit 1 (Hoofdstuk 1). Of,

Click here for a workbook to go along with this lesson. (Klik hier voor een werkboek voor deze les) (Het is wel in het Engels)