Η Κορεάτικη προφορά είναι πολύ διαφορετική από την Αγγλική (ή την ελληνική), και θέλει πολύ εξάσκηση για να μπορείτε να προφέρετε τις λέξεις σωστά. Το μεγαλύτερο λάθος που μπορείτε να κάνετε είναι να υποθέσετε ότι η προφορά ενός κορεάτικου γράμματος είναι πανομοιότυπη με τα λατινογενή ισοδύναμα στα αγγλικά (ή με τα ελληνικά ισοδύναμα που δόθηκαν στο Μάθημα 1). Δεν υφίσταται τέτοια περίπτωση και αυτό είναι ένα λάθος που κάνουν σχεδόν όλοι οι νέοι μαθητές κορεάτικων.
Θα συζητήσουμε διάφορα σημεία της Κορεάτικης προφοράς σε αυτό το μάθημα, τα οποία δεν έρχονται ενστικτωδώς σε ένα ξένο μαθητή. Έχω χωρίσει αυτό το μάθημα στους εξής τομείς:
Γενικοί Κανόνες Προφοράς και η Κίνηση των Ήχων προς Άλλες Συλλαβές
Η Έλλειψη Πνοής Οδηγεί σε Αστείες Συλλαβές
Η Προφορά των Συλλαβών με Τέσσερα Γράμματα
Η Προφορά του ㅢ
Γενικοί Κανόνες Προφοράς και η Κίνηση των Ήχων προς Άλλες Συλλαβές
Ακούστε μερικές συλλαβές στην σειρά για να καταλάβετε πώς θα έπρεπε να ακούγονται:
강, 밥, 숨, 독, 어, 민, 육
실, 력, 교, 예, 무, 화, 동
학, 김, 의, 월, 식, 꿈, 완
빵, 몸, 왜, 산, 씹, 했, 찌
Παράλληλα με τις συλλαβές παραπάνω, συνεχίστε να ακούτε τα ακουστικά αρχεία στο Μάθημα 1 και στο Μάθημα 2 (Ενότητα 0) στους πίνακες που παρουσιάστηκαν εκεί.
Η Κορεάτικη προφορά είναι πολύ διαφορετική σε δομή σε σχέση με την Αγγλική (ή την ελληνική. Λόγω του ότι τα Κορεάτικα έχουν λατινοποιηθεί και όχι ελληνοποιηθεί, η σύγκριση της προφοράς γίνεται με βάση τα Αγγλικά, αλλά θα σας εξηγώ τα ελληνικά ισοδύναμα όπου χρειάζεται) Ίσως το έχετε παρατηρήσει ακούγοντας τα παραπάνω αρχεία. Στα Αγγλικά (και στα ελληνικά), όποτε μία λέξη τελειώνει σε ένα σύμφωνο, πάντα κάνουμε έναν μικρό ήχο μετά από αυτό το τελευταίο γράμμα. Είναι πολύ αμυδρό και δύσκολο για κάποιον που δεν έχει εξασκηθεί στα Κορεάτικα να το ακούσει. Αλλά δοκιμάστε να ακούσετε την διαφορά
Στα Αγγλικά, αν λέγαμε “ship” (=πλοίο), υπάρχει ένας μικρός ήχος της πνοής που ακολουθεί το “p” όταν ανοίγουμε τα χείλη μας.
Στα Αγγλικά, αν λέγαμε “dock” (=προκυμαία), υπάρχει ένας μικρός ήχος της πνοής που ακολουθεί το “ck” όταν ανοίγει ο λαιμός μας.
Στα Αγγλικά, αν λέγαμε “cod” (ή, λανθασμένα, μπορεί να το δείτε και kod, σημαίνει μπακαλιάρος), υπάρχει ένας μικρός ήχος της πνοής που ακολουθεί το “d” όταν η γλώσσα μας φεύγει από τον ουρανίσκο μας.
Στα Κορεάτικα, δεν υπάρχει αυτό ο μικρός ήχος “πνοής”. Αυτό ονομάζεται “φύσημα” Επομένως, το τελευταίο γράμμα σε ένα Κορεάτικο σύμφωνο δεν εκπνέεται. Είναι δύσκολο για ξενόγλωσσους μαθητές να το καταλάβουν στην αρχή. Σε όποια θέση βρίσκεται το στόμα μας όταν προφέρουμε ένα τελικό σύμφωνο – μένει ακριβώς εκεί. Ακούστε τις παρακάτω διαφορές ανάμεσα στις Αγγλικές και Κορεάτικες συλλαβές:
Αγγλικά: ship (σημαίνει “πλοίο”)
Κορεάτικα: 십 (σημαίνει “δέκα”)
Αγγλικά: dock (σημαίνει “προκυμαία”)
Κορεάτικα: 독 (σημαίνει “δηλητήριο”)
Αγγλικά: cod (σημαίνει “μπακαλιάρος”)
Κορεάτικα: 곧 (σημαίνει “σύντομα”)
Ωστόσο…
Αν μία λέξη έχει ένα σύμφωνο ως τελικό γράμμα, και το πρώτο γράμμα της επόμενης συλλαβής είναι “ㅇ” (που σημαίνει ότι ο πρώτος ήχος είναι φωνήεν) η πνοή από το τελικό σύμφωνο προφέρεται μαζί με το φωνήεν αυτής της συλλαβής. Είναι δύσκολο να το εξηγήσουμε σε μία πρόταση, οπότε προτιμώ να σας το δείξω σε ένα παράδειγμα:
Για παράδειγμα:
먹 στα κορεάτικα προφέρεται με τον ίδιο τρόπο που περιγράφηκε νωρίτερα (δηλαδή, ακυρώνοντας την “τελευταία πνοή” μετά το “ㄱ” στο “먹.” Για παράδειγμα:
먹
Αν η ακόλουθη συλλαβή είναι σύμφωνο, δεν αλλάζει τίποτα και οι δύο συλλαβές προφέρονται ως συνήθως:
Ωστόσο, αν η ακόλουθη συλλαβή ξεκινά με φωνήεν, η “πνοή” μετά τον ήχο “k | κ” προφέρεται μαζί με αυτό το φωνήεν. Για παράδειγμα:
Ουσιαστικά προφέρεται:
머거
Προσέξτε ότι δεν γράφεται πραγματικά έτσι, παρά μόνο προφέρεται έτσι.
Επίσης, προσέξτε ότι αν αυτές οι δύο συλλαβές προφερόντουσαν ξεχωριστά (먹 και 어), αυτό το φαινόμενο δεν θα συνέβαινε
먹 + 어 (προφερόμενα ξεχωριστά)
Η πιο δύσκολη περίπτωση αυτού του κανόνα είναι όταν το ㅅ ή το ㅆ είναι τα τελευταία γράμματα σε μία συλλαβή. Όταν οποιοδήποτε από αυτά τα γράμματα είναι το τελευταίο γράμμα μιας συλλαβής, ΔΕΝ προφέρονται σαν “S | Σ”. Αντίθετα, προφέρονται πιο κοντά προς το “D | ΝΤ”. Ο λόγος που συμβαίνει αυτό είναι ο ίδιος που περιγράψαμε παραπάνω, δηλαδή, οι Κορεάτες δεν αφήνουν αυτήν την τελευταία πνοή αέρα μετά από ένα τελικό σύμφωνο. Μόλις η γλώσσα μας αγγίξει τα δόντια μας όταν κάνουμε τον ήχο “S | Σ”, ο ήχος σταματά και δεν παράγεται πνοή μετά.
Ακούστε τις ακόλουθες συλλαβές για να εξασκήσετε το αυτί σας:
싯, 했, 겠, 었, 았, 짓
Αλλά, ακριβώς όπως το 먹 και το 어, αν οι συλλαβές που τελειώνουν σε ㅅ ή ㅆ ενώνονται με άλλη συλλαβή όπου ο πρώτος ήχος είναι φωνήεν, εκείνο τοㅅ ή ㅆ προφέρεται ως “S | Σ” συνδυασμένο με το ακόλουθο φωνήεν (το ξέρω είναι πολύ δύσκολο).
Ας ακούσουμε μερικά παραδείγματα:
했 και 어 (προφερόμενα ξεχωριστά)
했어 (προφερόμενα μαζί)
Όπως και με το 먹다, αν η ακόλουθη συλλαβή ξεκινά με σύμφωνο, προφέρεται κανονικά:
했다
Το να εξηγήσουμε γιατί διαφορετικές καταλήξεις ακολουθούν μία λέξη (για παράδειγμα,먹다 αντί για 먹어 και 했다 αντί για 했어) είναι κάτι που θα καταλάβετε όσο μαθαίνετε την Κορεάτικη γραμματική. Στο Μάθημα 5 και Μάθημα 6 της Ενότητας 1, θα εισαχθείτε στις κλήσεις οπότε και θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε αυτούς τους διαφορετικούς κανόνες προφοράς. Για τώρα, είναι καλό απλά να καταλάβετε ότι υπάρχει αυτό το φαινόμενο.
Η Έλλειψη Πνοής Οδηγεί σε Αστείες Συλλαβές
Στο προηγούμενο κομμάτι αυτού του μαθήματος, σας εξήγησα ότι το τελικό γράμμα σε μία κορεάτικη συλλαβή δεν έχει πνοή. Είδατε πώς αυτό προκαλεί την προφορά των συλλαβών να διαφοροποιείται ανάλογα αν η επόμενη συλλαβή ξεκινά με ένα σύμφωνο (먹다) ή με ένα φωνήεν (먹어).
Προσπαθήστε να προφέρετε την λέξη “ 먹다” ξανά.
Και ξανά.
Και ξανά. Όσο την προφέρεται σκεφτείτε την κίνηση της γλώσσας σας από τον ήχοㄱ του”먹” στον ήχο ㄷ του”다”. Δεν υπάρχει κάτι να εμποδίζει ή να σταματά αυτήν την κίνηση.
Υπάρχουν κάποιοι συνδυασμοί συλλαβών όπου – όταν προφέρονται – η κίνηση της γλώσσας δεν είναι τόσο εύκολη. Σε αυτές τις περιπτώσεις, είναι αρκετά δύσκολο να μετακινηθεί η γλώσσα μας αρκετά γρήγορα προκειμένου να αποδώσει τον κατάλληλο ήχο. Οι περισσότερες (αλλά όχι όλες) αυτές οι περιπτώσεις προκύπτουν όταν υπάρχει το γράμμα ㄹ. Για παράδειγμα, προσπαθήστε να προφέρετε την συλλαβή “복”. Τώρα, προσπαθήστε να προφέρετε την συλλαβή “리”. Αν προφερθούν ξεχωριστά, ακούγονται έτσι:
복 + 리 (προφερόμενα ξεχωριστά)
Αν αυτές οι δύο συλλαβές προφερθούν μαζί (το οποίο θα συνέβαινε στην λέξη “복리), η γλώσσα μας δεν μπορεί να πάει αμέσως από τον ήχο ㄱ στον ήχοㄹ. Για τους Έλληνες η συλλαβή αυτή ακούγεται απλή: μπο-κρι. Αυτό συμβαίνει επειδή στα Ελληνικά υπάρχει ο συνδυασμός των γραμμάτων κ και ρ μέσα σε μία συλλαβή. Για τους Κορεάτες ωστόσο, ο συνδυασμός των συμφώνων κ και ρ δεν υπάρχει σε μία συλλαβή και επομένως ο ήχος “κρ” δεν υφίσταται. Άρα, οι δύο συλλαβές προφερόμενες μαζί ακούγονται έτσι:
복리 (προφερόμενα μαζί)
Παρατηρήστε ότι ο ήχος ㄹ δεν είναι ευδιάκριτος. Ακούγεται περισσότερο σαν ㄴ. Ας συζητήσουμε γιατί συμβαίνει αυτό το φαινόμενο. Όπως αναφέρθηκε νωρίτερα, ο ήχοςㄱ δεν δίνει πνοή μετά. Επομένως, αμέσως μετά το “άπνοο” ήχοㄱ, θα πρέπει να προφέρουμε τον ήχο ㄹ. Χωρίς πνοή (πχ χωρίς να πάρουμε ανάσα), δεν υπάρχει αρκετός χρόνος για να κινηθεί η γλώσσα μας για να προφέρει σωστά τον ήχο ㄹ.
Υπάρχουν πολλές λέξεις που σχηματίζονται με αυτόν τον τρόπο. Δεν έχει νόημα να τις καταγράψουμε όλες, επειδή κάτι τέτοιο θα σας άγχωνε και θα σας έκανε να πιστεύετε ότι το να τις αποστηθίσετε όλες είναι σημαντικό. Οι ιδέες που παρουσιάζω σε αυτήν την ενότητα (και σε αυτό το μάθημα γενικότερα) είναι πράγματα που πρέπει να έχετε στο πίσω μέρος του μυαλού σας, αλλά δεν είναι απαραίτητο να αποστηθίσετε ακόμη. Η προφορά σας στις κορεάτικες λέξεις ως αρχάριος δεν θα είναι ακριβής – ακόμη και για λέξεις που είναι σχετικά ξεκάθαρες.
Ξαναπέρασα όλη την λίστα λεξιλογίου που παρουσιάζεται σε κάθε μάθημα στις Ενότητες 1 και 2. Υπάρχουν συνολικά 1850 λέξεις σε αυτές τις δύο ενότητες. Από όλες αυτές τις λέξεις, βρήκα 22 λέξεις που παρουσιάζουν αυτό το φαινόμενο (το γεγονός ότι μόνο 22 από τις 1850 λέξεις το έχουν αυτό είναι ίσως ένδειξη του πόση προσοχή πρέπει να του δώσετε σε αυτό το στάδιο. Και πάλι, να επαναλάβουμε, έχετε το υπ’ όψιν, αλλά μην ανησυχείτε πάρα πολύ ως αρχάριος.).
Έχω χωρίσει αυτές τις λέξεις σε ομάδες. Οι λέξεις σε κάθε ομάδα έχουν τα ίδια αντίστοιχα γράμματα ως το τελευταίο σύμφωνο της μιας συλλαβής και το πρώτο σύμφωνο της επόμενης συλλαβής. Για παράδειγμα, στην πρώτη ενότητα, όλες οι λέξεις (κάπου στην λέξη) έχουν μία συλλαβή όπου το τελευταίο σύμφωνο είναι τοㅇ, και το πρώτο σύμφωνο της επόμενης συλλαβής είναι τοㄹ:
Λέξεις όπου η μία συλλαβή τελειώνει σε ㅇ και η επόμενη συλλαβή ξεκινά με ㄹ
Σε αυτές τις λέξεις, ο ήχοςㄹ αλλάζει σε ήχο ㄴ. Ακούστε ένα ακουστικό αρχείο που καταγράφει κάθε μία από αυτές τις λέξεις για να εκπαιδεύσετε το αυτί σας:
정류장 (προφερόμενο ως 정뉴장)
종류 (προφερόμενο ως 종뉴)
대통령 (προφερόμενο ως 대통녕)
등록 (προφερόμενο ως 등녹)
능력 (προφερόμενο ως 능녁)
명령 (προφερόμενο ως 명녕)
입장료 (προφερόμενο ως 입장뇨)
동료 (προφερόμενο ως 동뇨)
Λέξεις όπου η μία συλλαβή τελειώνει σε ㄴκαι η επόμενη συλλαβή ξεκινά με ㄹ
Σε αυτές τις λέξεις, ο ήχοςㄴαλλάζει σε ήχοㄹ. Ακούστε ένα ακουστικό αρχείο που καταγράφει κάθε μία από αυτές τις λέξεις για να εκπαιδεύσετε το αυτί σας:
안락 (προφερόμενο ως 알락)
훈련 (προφερόμενο ως 훌련)
관련 (προφερόμενο ως 괄련)
관리비 (προφερόμενο ως 괄리비)
권력 (προφερόμενο ως 궐력)
Λέξεις όπου η μία συλλαβή τελειώνει σε ㄱκαι η επόμενη συλλαβή ξεκινά με ㄹ
Σε αυτές τις λέξεις, ο ήχοςㄱαλλάζει σε ήχοㅇ και ο ήχοςㄹ αλλάζει σε ήχοㄴ. Ακούστε ένα ακουστικό αρχείο που καταγράφει κάθε μία από αυτές τις λέξεις για να εκπαιδεύσετε το αυτί σας:
국립 (προφερόμενο ως 궁닙)
학력 (προφερόμενο ως 항녁)
Λέξεις όπου η μία συλλαβή τελειώνει σε ㅁκαι η επόμενη συλλαβή ξεκινά με ㄹ
Σε αυτές τις λέξεις, ο ήχοςㄹαλλάζει σε ήχοㄴ. Ακούστε ένα ακουστικό αρχείο που καταγράφει κάθε μία από αυτές τις λέξεις για να εκπαιδεύσετε το αυτί σας:
음료수 (προφερόμενο ως음뇨수)
Λέξεις όπου η μία συλλαβή τελειώνει σε ㅍκαι η επόμενη συλλαβή ξεκινά με ㄴ
Σε αυτές τις λέξεις, ο ήχοςㅍαλλάζει σε ήχοㅁ. Ακούστε ένα ακουστικό αρχείο που καταγράφει κάθε μία από αυτές τις λέξεις για να εκπαιδεύσετε το αυτί σας:
앞니 (προφερόμενο ως암니)
Λέξεις όπου η μία συλλαβή τελειώνει σε ㅌκαι η επόμενη συλλαβή ξεκινά με ㄴ
Σε αυτές τις λέξεις, ο ήχοςㅌαλλάζει σε ήχοㄴ. Ακούστε ένα ακουστικό αρχείο που καταγράφει κάθε μία από αυτές τις λέξεις για να εκπαιδεύσετε το αυτί σας:
끝내다 (προφερόμενο ως끈내다)
끝나다 (προφερόμενο ως끈나다)
Λέξεις όπου η μία συλλαβή τελειώνει σε ㄱκαι η επόμενη συλλαβή ξεκινά με ㅁ
Σε αυτές τις λέξεις, ο ήχοςㄱαλλάζει σε ήχοㅇ. Ακούστε ένα ακουστικό αρχείο που καταγράφει κάθε μία από αυτές τις λέξεις για να εκπαιδεύσετε το αυτί σας:
박물관 (προφερόμενο ως방물관)
목마르다 (προφερόμενο ως몽마르다)
Λέξεις όπου η μία συλλαβή τελειώνει σε ㅊκαι η επόμενη συλλαβή ξεκινά με ㅁ
Σε αυτές τις λέξεις, ο ήχοςㅊαλλάζει σε ήχοㄴ. Ακούστε ένα ακουστικό αρχείο που καταγράφει κάθε μία από αυτές τις λέξεις για να εκπαιδεύσετε το αυτί σας:
몇몇 (προφερόμενο ως면멷)
(Παρατηρήστε ότι το δεύτερο “ㅊ” επίσης δεν ακούγεται ως ㅊ. Ακούγεται ως “ㄷ” επειδή το ㅊ δεν έχει πνοή)
Λέξεις όπου η μία συλλαβή τελειώνει σε ㅅ
Αν μία συλλαβή τελειώνει σε ㅅ, είναι πιθανόν να είναι ένα “Μεσαίο ㅅ.” Αυτό είναι μία δύσκολή έννοια, που θα εξηγήσουμε με λεπτομέρειες στο Μάθημα 131.
Η Προφορά του ~습니다 ή του ~ㅂ니다
Στο Μάθημα 6, θα εισαχθείτε στου κανόνες ευγενείας στα Κορεάτικα. Ένας τρόπος για να κάνουμε μία πρόταση ευγενική είναι να προσθέσουμε ~습니다 ή ~ㅂ니다 στο τέλος ενός ρήματος ή επιθέτου (η διαφορά ανάμεσα στα δύο θα εξηγηθεί σε εκείνο το μάθημα. Όταν λέμε ~습니다 ή ~ㅂ니다, ο ήχος ㅂ αλλάζει σε ήχο ㅁ. Για παράδειγμα:
~ 습니다 (προφερόμενο ως슴니다)
Η Προφορά των Συλλαβών με Τέσσερα Γράμματα
Η προφορά των συλλαβών που περιλαμβάνουν ένα τέταρτο γράμμα είναι λίγο διαφορετική απ’ ότι παραπάνω. Αν είστε αρχάριος, σίγουρα δεν χρειάζεστε να αποστηθίσετε αυτούς τους κανόνες/ήχους/έννοιες από την αρχή. Το να είστε άνετοι με την κορεάτικη προφορά παίρνει χρόνια, και δεν είναι κάτι που μπορείτε να καταλάβετε σε μία μέρα. Το καλύτερο πράγμα που μπορείτε να κάνετε ως αρχάριος είναι απλά να εξοικειωθείτε με τις έννοιες που παρουσιάζονται παρακάτω (και παραπάνω, εδώ που τα λέμε). Όσο προχωράτε με τα μαθήματα μας, θα συναντήσετε αυτές τις λέξεις μέσα στις Λίστες Λεξιλογίου και στα παραδείγματα μέσα στα Μαθήματα. Ευτυχώς για εσάς, οι λέξεις λεξιλογίου και οι παραδειγματικές προτάσεις έχουν αρχεία ήχου που τις συνοδεύουν ώστε να μπορείτε να τις ακούτε όπως παρουσιάζονται (αν δεν έχουν αρχείο ήχου, θα έχουν κάποια στιγμή στο μέλλον). Το να εξοικειωθείτε με όσα παρουσιάζονται παρακάτω θα σας βοηθήσει όταν θα συναντήσετε αυτές τις λέξεις αργότερα στα μαθήματα σας. Θα επαναλάβω ακόμη μία φορά: Παρ’ ότι είναι σημαντικό να ξέρετε να προφέρετε λέξεις στα Κορεάτικα, αυτό δεν θα συμβεί εν μία νυκτί. Χρησιμοποιήστε τις έννοιες που παρουσιάζονται εδώ για να ξεκινήσετε σωστά αλλά μην ασχοληθείτε να τα αποστηθίσετε όλα τώρα. Αυτό θα έρθει με τον καιρό
Αν μία συλλαβή περιλαμβάνει ένα τέταρτο γράμμα και προφέρεται μόνη της, συνήθως μόνο το ένα από τα δύο τελικά σύμφωνα ακούγεται.
Για παράδειγμα, αν ακούσετε την λέξη “ 닭“, το “ㄹ” δεν είναι ευδιάκριτο και η λέξη προφέρεται στην πραγματικότητα ως “닥”.
Άλλο παράδειγμα είναι η λέξη “삶”, όπου το “ㄹ” δεν είναι ευδιάκριτο και η λέξη προφέρεται ως “삼”
Είναι αρκετά δύσκολο για μένα να σας το εξηγήσω αυτό επειδή κατά πάσα πιθανότητα σε αυτό το σημείο δεν έχετε μάθει πολύ (ή καθόλου) κορεάτικη γραμματική. Αν σας εξηγήσω κάτι που δεν καταλαβαίνετε από άποψη γραμματικής, μην ανησυχείτε πάρα πολύ γι’ αυτό και προσπαθήστε να εστιάσετε την προσοχή σας στους κανόνες προφοράς που αναφέρω
Οι δύο λέξεις παραπάνω είναι ουσιαστικά.
Σε κάθε περίπτωση, θα ήταν δύσκολο να βρείτε ένα ουσιαστικό να βρίσκεται μόνο του σε μία πρόταση. Αντίθετα, στα Κορεάτικα, ένα από διάφορα μόρια (ή άλλα πράγματα) θα το συνόδευαν. Δεν έχετε μάθει γι’ αυτά τα μόρια ακόμη, αλλά θα τα συναντήσετε κατά την πορεία των μαθημάτων μας.
Για παράδειγμα:
닭과
닭만
닭이랑
닭이다
닭이나
κλπ…
Θα μάθετε για το νόημα όλων αυτών σε αργότερα μαθήματα, αλλά μην ανησυχείτε γι’ αυτό τώρα. Ας εστιάσουμε στην προφορά.
Αν η κατάληξη που συνοδεύει αυτές τις λέξεις αρχίζει με σύμφωνο, ισχύει ο ίδιος κανόνας με πριν, και μόνο ένα από τα δύο τελικά σύμφωνα προφέρεται. Για παράδειγμα (Υπάρχουν δύο ξεχωριστά παραδείγματα στο αρχείο ήχου παρακάτω. Θεώρησα ότι ήταν καλύτερο να δώσω δύο παραδείγματα αντί για ένα σε κάθε περίπτωση):
닭과 – 닭만
(Αυτός ο ήχος ακούγεται πιο κοντά στο “닥과 – 닥만”)
Ωστόσο, αν η κατάληξη που προστίθεται σε αυτές τις λέξεις ξεκινάει με φωνήεν, τότε η προφορά του τελευταίου συμφώνου, θεωρητικά, θα πρέπει να μεταφερθεί στην επόμενη συλλαβή. Για παράδειγμα:
닭을 – 닭이다
(Αυτός ο ήχος ακούγεται πιο κοντά στο “달글 – 달기다”… αλλά ομολογουμένως ακούγεται ως 닥을 – 닥이다.)
Η φωνή που ακούτε είναι μιας γηγενούς Κορεάτισσας που προφέρει αυτές τις λέξεις, και πιθανότατα υπάρχει λόγος που την πρόφερε με αυτόν τον τρόπο. Αυτό είναι πολύ μακριά από τον σκοπό αυτού του μαθήματος. Γι’ άλλη μια φορά, απλά προσπαθήστε να καταλάβετε τί παρουσιάζεται εδώ σε θεωρία. Θα βρείτε χιλιάδες αρχεία ήχου για να σας βοηθήσουν αργότερα στα μαθήματα σας.
Το닭 είναι ένα ουσιαστικό, αλλά διάφορες καταλήξεις προστίθενται επίσης σε ρήματα/επίθετα που αλλάζουν την προφορά.
Τα ακόλουθα είναι τρία κοινά ρήματα στα κορεάτικα που έχουν αυτό το τέταρτο γράμμα (Όλα τα ρήματα τελειώνουν σε “~다” αλλά μην ανησυχείτε γι’ αυτό τώρα):
앉다 = κάθομαι (απρφ)
읽다 = διαβάζω (απρφ)
없다 = δεν έχω (απρφ)
Ακούστε την προφορά κάθε μίας από αυτές τις λέξεις. Θα παρατηρήσετε ότι (ακριβώς όπως και στην λέξη “닭” παραπάνω), επειδή κάθε μία από τις τετραγράμματες συλλαβές ακολουθείται από ένα σύμφωνο (다), μόνο ένα από τα δύο τελικά σύμφωνα προφέρεται. Όπως θα δείτε εδώ, το γράμμα που δεν προφέρεται δεν είναι το ίδιο σε κάθε λέξη.
Στο 앉다, το ㅈ δεν προφέρεται (ακούγεται ως “안”)
Στο 읽다, το ㄹδεν προφέρεται (ακούγεται ως “익”)
Στο 없다, τοㅅδεν προφέρεται (ακούγεται ως “업”)
Αυτό είναι πέραν της κατανόησης σας σε αυτό το σημείο, αλλά διάφορες γραμματικές καταλήξεις μπορούν να αντικαταστήσουν το “다” για να αποδώσουν διαφορετικά νοήματα. Θα μάθετε για όλα αυτά σε μετέπειτα μαθήματα. Για παράδειγμα:
앉겠다
앉고
앉거나
앉는
앉아
앉으면
앉아요
앉아서
앉을
앉은
κλπ…
Αν η κατάληξη που αντικαθιστά το “다” ξεκινά με σύμφωνο, ισχύει ο ίδιος κανόνας που δόθηκε παραπάνω, και μόνο ένα από τα δύο κάτω σύμφωνα προφέρεται. Για παράδειγμα, αν το 앉 ακολουθείτε από σύμφωνο:
앉겠다 – 앉고
(Αυτό ακούγεται πιο κοντά στο “안겠다 – 안고”)
Ωστόσο, αν η κατάληξη που αντικαθιστά το “다” ξεκινά με φωνήεν, η προφορά του τελευταίου συμφώνου πηγαίνει με την επόμενη συλλαβή. Για παράδειγμα, αν το 앉 ακολουθείται από φωνήεν:
앉아 – 앉으면
(Αυτό ακούγεται πιο κοντά στο “안자 – 안즈면”)
Μπορείτε να δείτε το ίδιο φαινόμενο με όλες τις λέξεις που έχουν αυτό το 4ο γράμμα. Ας ακούσουμε το “읽다” όταν το “다” αντικαθίσταται από κάτι που ξεκινά με σύμφωνο και ας το συγκρίνουμε με όταν ξεκινά με φωνήεν.
Ακολουθούμενο από σύμφωνο:
읽겠다 – 읽고
(Ακούγεται πιο κοντά στο “익겠다 – 익고”)
Ακολουθούμενο από φωνήεν:
읽어 – 읽으면
(Ακούγεται πιο κοντά στο “일거 – 일그면”)
Ας κάνουμε το ίδιο πράγμα με το 없다
Ακολουθούμενο από σύμφωνο:
없겠다 – 없고
(Ακούγεται πιο κοντά στο “업겠다 – 업고”)
Ακολουθούμενο από φωνήεν:
없어 – 없으면
(Ακούγεται πιο κοντά στο “업서 – 업스면)
Ας κάνουμε το ίδιο πράγμα με το 긁다 (ξύνω (απρφ))
Ακολουθούμενο από σύμφωνο:
긁겠다 – 긁고
(Ακούγεται πιο κοντά στο “극겠다 – 극고”)
Ακολουθούμενο από φωνήεν:
긁어 – 긁으면
(Ακούγεται πιο κοντά στο “글거 – 글그면”)
Γι’ άλλη μια φορά, το να εξηγήσουμε την διαφορά ανάμεσα στο νόημα και τον σκοπό των …
앉다 αντί για 앉고αντί για 앉아
읽다αντί για 읽고αντί για 읽어
없다αντί για 없고αντί για 없어
닭αντί για 닭과αντί για 닭을
… είναι ζήτημα Κορεάτικης γραμματικής, η οποία θα εξηγηθεί στα μαθήματα μας. Όπως ανέφερα νωρίτερα, τα μετέπειτα μαθήματα μας έχουν πολλές παραδειγματικές προτάσεις με αρχεία ήχου, οπότε και μπορείτε να συνεχίσετε να εξασκείτε το αυτί σας όσο προχωράτε στις σπουδές σας. Σε καμία περίπτωση δεν χρειάζεται να αποστηθίσετε αυτές τις έννοιες πριν προχωρήσετε παρακάτω. Θα τις αποστηθίσετε φυσικά όσο προχωράτε με τα Μαθήματα σας.
Η Προφορά του ㅢ
Η προφορά του ㅢ συχνά μπερδεύει τους ξένους που μαθαίνουν Κορεάτικα. Στο Ενότητα 0: Μάθημα 3, θα βρείτε ένα αρχείο ήχου μιας Κορεάτισσας να προφέρει το “ㅢ” όταν ξεκινάει με διαφορετικά σύμφωνα. Εδώ είναι και πάλι αυτή η ηχογράφηση:
Εκτός από το, σπάνια (ή και ποτέ δεν) θα συναντήσετε τις υπόλοιπες συλλαβές αυτής της ηχογράφησης. Προσέξτε περισσότερο τον ήχο που παράγεται
Παρ’ όλο που είναι καλή εξάσκηση, οι συλλαβές σπάνια χρησιμοποιούνται μόνες τους. Πιο συχνά, οι συλλαβές συνδέονται για να σχηματίσουν λέξεις ή κάποιου είδους γραμματική αρχή. Η προφορά του “ㅢ” μπορεί να αλλάξει ανάλογα του πού και του πώς χρησιμοποιείται.
Αν το διαβάζετε αυτό χωρίς να έχετε μελετήσει κανένα από τα μαθήματα της Ενότητας 1, αυτή η εξήγηση ίσως σας μπερδέψει. Προκειμένου να καταλάβουμε τί παρουσιάζεται παρακάτω, λίγη κατανόηση κορεάτικης γραμματικής και δομής λέξεων είναι απαραίτητη. Συμπεριλαμβάνω αυτήν την εξήγηση σε αυτό το μάθημα (στην Ενότητα 0) επειδή αυτό είναι το μάθημα για την προφορά. Στην πραγματικότητα, ωστόσο, δεν θα χρειαστεί να αγχωθείτε γι’ αυτό μέχρι να το συναντήσετε στα μαθήματα μου. Θα προσθέσω συνδέσμους γι’ αυτό το μάθημα όταν γίνει σημαντικό στις σπουδές σας.
Επισήμως, η σωστή προφορά του“ㅢ” είναι “ㅢ” (όπως ηχογραφήθηκε παραπάνω). Λογικό. Οι ακόλουθες είναι εναλλακτικές προφορές που θεωρούνται “αποδεκτές” και είναι κοινές στην ομιλία.
—————————–
Όταν το ㅢ βρίσκεται στην πρώτη συλλαβή μιας λέξης, και η λέξη αρχίζει με “ㅇ” (κάνοντας τον πρώτο ήχο να είναι “ㅢ”), η προφορά είναι “ㅢ.” Εδώ είναι μία ηχογράφηση δύο λέξεων όπου μπορείτε να το ακούσετε αυτό:
—————————–
Όταν το ㅢ βρίσκεται στην πρώτη συλλαβή μιας λέξης, αλλά η συλλαβή ξεκινά με σύμφωνο, η προφορά μπορεί να είναι “이.”
희망 (προφερόμενο ως“히망”) = ελπίδα
띄어쓰기 (προφερόμενο ως“띠어쓰기”) = κενό σε γραφή
Όταν το ㅢ βρίσκεται οπουδήποτε αλλού εκτός από την πρώτη συλλαβή μιας λέξης, η προφορά μπορεί να είναι “이.” Για παράδειγμα:
저희 (προφερόμενο ως“저히”) = επίσημος τρόπος να πούμε “εμείς”
동의 (προφερόμενο ως“동이”) = συμφωνία
정의 (προφερόμενο ως“정이”) = ορισμός
회의 (προφερόμενο ως“회이”) = συνάντηση
—————————–
Στο Ενότητα 1: Μάθημα 3, θα μάθετε σχετικά με το “~의” και πώς μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δηλώσει κτήση. Στα ελληνικά χρησιμοποιούμε αντίστοιχα την γενική πτώση (του/της) ή χρησιμοποιούμε τις λέξεις “δικό μου/σου/του κλπ”. Για παράδειγμα:
저 = εγώ/εμένα
친구 = φίλος
저의 친구 = Ο φίλος μου
책 = βιβλίο
저의 책 = Το βιβλίο μου
저의 친구의 책 = Το βιβλίο του φίλου μου
차 = αμάξι
저의 차 = Το αμάξι μου
Όταν χρησιμοποιείτε με αυτό τον τρόπο, η προφορά μπορεί να είναι “에.” Για παράδειγμα:
저의 책 (προφερόμενο ως“저에 책”) = Το βιβλίο μου
저의 차 (προφερόμενο ως“저에 차”) = Το αμάξι μου
저의 친구 (προφερόμενο ως“저에 친구”)= Ο φίλος μου
저의 친구의 책 (προφερόμενο ως“저에 친구에 책”)= Το βιβλίο του φίλου μου
—————————–
Μία λέξη που θα μάθετε πολύ αργότερα στις σπουδές σας είναι η “의의,” η οποία μεταφράζεται σε “νόημα” ή “σημασία.” Για σας, η μετάφραση δεν έχει σημασία αυτήν την στιγμή. Αντίθετα, ας εστιάσουμε στην προφορά. Φανταστείτε ότι ήθελα να ρωτήσω για την προφορά του “의의”. Στα Κορεάτικα, θα έπρεπε να προσθέσω το επιπρόσθετο “~의” όπως αναφέραμε παραπάνω (και εισάγεται στο Ενότητα 1: Μάθημα 3). Θεωρητικά, θα μπορούσα να γράψω:
의의의 발음 = η προφορά του의의
Γι’ άλλη μια φορά, το “의의” είναι μία λέξη. Το τρίτο “의” προστίθεται για να αποδώσει την γενική πτώση Μην ανησυχείτε για την γραμματική για την ώρα.
Η πρώτη συλλαβή ξεκινά με ㅇ, και επομένως το“의” προφέρεται ως “의”
Το “ㅢ” βρίσκεται επίσης στην δεύτερη συλλαβή. Σε αυτήν την περίπτωση, το “의” μπορεί να προφερθεί ως “이”
Το “의” προστίθεται στην λέξη για να δώσει την χρήση που θα περιγραφεί αναλυτικότερα στο Μάθημα 3. Σε αυτήν την περίπτωση, “의” μπορεί να προφερθεί ως “에”.
Ολόκληρη η λέξη μπορεί επομένως να προφερθεί ως “의이에