Vocabulario
Sustantivos:
반항아 = rebelde
Notas: “반항하다” se traduce como “rebelarse”. “아” se refiere a un niño (como en 아기). Esta palabra no se usa para referirse a alguien que se rebela contra en gobierno o la sociedad. En cambio, esta palabra se usa para referirse a un niño que se rebela contra sus padres o maestros. Para referirse a un rebelde contra la sociedad u otras cosas, puedes usar la palabra 반역자.
Ejemplos:
반항아가 선생님에게 침을 뱉을 뻔 했어요 = El rebelde casi escupió al maestro
그 반에 반항아가 많아서 수업을 진짜 하기 싫어요 = No me gusta dar la clase porque en esa clase hay muchos rebeldes
귀신 = fantasma
Usos frecuentes:
귀신 같다 = ser como un fantasma
Ejemplos:
네가 귀신 본 것 같아
= Parece que vio un fantasma
귀신이 있는 것을 믿는 사람이 아직도 있어요
= Todavía hay personas que creen en fantasmas
제가 세상에서 제일 무서워하는 것은 귀신이에요
= La cosa de la que estoy más asustado en este mundo son los fantasmas
죽은 후에 사람이 귀신이 된다고 믿는 사람이 있어요
= Hay personas que creen que uno se convierte en fantasma después de morir
거미 = araña
Usos frecuentes:
거미줄 = telaraña
Ejemplos:
거미를 보고 죽을 뻔 했어요 = Vi a una araña y casi me muero
거미가 거미줄을 만들다가도 잠자리가 있는지를 확인할 수 있어요
= Aún cuando está haciendo su tela, la araña puede revisar si una libélula está presente
고래 = ballena
Usos frecuentes:
돌고래 = delfín
술고래 = una persona que toma mucho (una ballena de alcohol)
Ejemplos:
태평양에 고래가 있어요 = Hay ballenas en el Océano Pacífico
캐나다 동부 해변에 가면 고래를 볼 수 있어요 = Se pueden ver ballenas en la costa este de Canadá
늑대 = lobo
La pronunciación de esta palabra suena más como “늑때”
Ejemplos:
보통 남자를 늑대, 여자를 여우에 비유해요
= Los hombres son comparados con los lobos y las mujeres con zorros
이 지역에 늑대가 있어서 밤에 숲에 가면 안 돼요
= Hay lobos en esta área, así que no debería salir al bosque en la noche
학위 = título (universitario)
Notas: Al referirse a un Bachillerato, Máster o Doctorado, se puede poner la palabra 학위 después de 학사, 석사 y 박사 respectivamente. También es común no usar la palabra 학위 y simplemente usar las palabras 학사, 석사 y 박사 por sí mismas. Supongo que sería como la diferencia de decir “Tengo un máster” y “Tengo un título de máster” en español.
Usos frecuentes:
학사 학위 = título de bachillerato
석사 학위 = título de máster
박사 학위 = título de doctorado
학위를 따다 = obtener un título
Ejemplos:
학사 학위를 어느 대학교에서 했어요?
= ¿En cuál universidad hace su bachillerato?
저는 박사학위를 따기 위해 5년 동안 노력했어요
= Trabajé duro por 5 años para obtener mi título de doctorado
석사 학위를 끝내는 것은 별로 어렵지 않지만 박사공부를 하는 것은 어려운 편이에요
= Terminar mi título de máster no fue tan difícil, pero estudiar para mi doctorado es bastante difícil
학사 학위 = título de bachillerato
La pronunciación de esta palabra suena más como “학싸 학위”
Ejemplos:
학사 학위를 어느 대학교에서 했어요?
= ¿En cuál universidad hace su bachillerato?
학사 학위를 하는 것과 석사 학위를 하는 것은 똑같아요
= Hacer el bachillerato y el máster es lo mismo
석사 학위 = título de máster
La pronunciación de esta palabra suena más como “석싸 학위”
Ejemplos:
학사 학위를 하는 것과 석사 학위를 하는 것은 똑같아요
= Hacer el bachillerato y el máster es lo mismo
석사 학위를 끝내는 것은 별로 어렵지 않지만 박사공부를 하는 것은 어려운 편이에요
= Terminar mi título de máster no fue tan difícil, pero estudiar para mi doctorado es bastante difícil
박사 학위 = doctorado
La pronunciación de esta palabra suena más como “박싸 학위”
Notas: En español un “doctor” se refiere a un médico o una persona que tiene un doctorado. Pero no llamarías “의사” en coreano a las personas que tienen un doctorado (a menos que también sean un médico). En vez de eso, a esas personas las llamarías “박사님”.
Ejemplos:
박사 학위 공부를 다 했어요 = Terminé mi doctorado
박사 학위를 따는 게 잘 되고 있어요? = ¿Qué tal le va con su doctorado?
석사 학위를 끝내는 것은 별로 어렵지 않지만 박사공부를 하는 것은 어려운 편이에요
= Terminar mi título de máster no fue tan difícil, pero estudiar para mi doctorado es bastante difícil
지식 = conocimiento
Usos frecuentes:
지식을 얻다 = adquirir/ganar conocimiento
지식이 얕다 = tener conocimiento “superficial” (saber muchas cosas pero no a profundidad)
Ejemplos:
지식이 많은 사람일수록 겸손해요
= Mientras más conocimientos tiene una persona, más modesta es
컴퓨터 때문에 많은 지식이 일상에서 중요하지 않아요
= Por las computadoras, no es muy importante mucha inteligencia en la vida diaria
비평 = crítica
Usos frecuentes:
비평가 = crítico
Ejemplos:
때로는 적절한 비평도 삶을 사는데 필요해요
= Algunas veces también se necesita crítica apropiada sobre la vida
이 글을 한국에서 유명한 비평가가 작성했어요
= Un crítico famoso, popular en Corea, escribió esto
등급 = clasificación, rango, nivel
Notas: Los números Sino-Coreanos se usan para referirse a los diferentes rangos.
Ejemplos:
우리는 1등급을 받을 뻔 했어요 = Casi recibimos el primer rango
(Los estudiantes coreanos suelen ser colocados en rangos basándose en su nota en un examen. Su nota real individual en el examen es menos importante. Es más importante obtener un rango alto más que los compañeros. Más de una persona puede obtener cierto rango. Por ejemplo, puede haber cuatro personas en el “2do” rango.)
소고기는 등급에 따라 가격과 맛이 달라요 = Dependiendo del grado, el precio de la carne puede ser diferente
단추 = botón
Notas: Como en español, 단추 puede referirse a un botón de la ropa de uno, o a un botón que uno presiona. Para referirse a un botón que uno presiona, también sería común usar la palabra “버튼”.
Usos frecuentes:
단추를 풀다 = desabotonar
단추를 잠그다 = abotonar
단추를 누르다 = presionar un botón
Modismo:
첫 단추를 잘 못 끼면 시작부터 일이 잘 안 풀려요
= Si no empieza algo desde el principio, las cosas no saldrán bien después
Ejemplos:
그 셔츠 단추가 셔츠와 어울리지 않아요
= Los botones en esa camisa no van con ella
단추가 있는 옷보다는 지퍼로 된 옷이 편해요
= La ropa con zíper es más cómoda que la ropa con botones
화장품 = cosméticos
Ejemplos:
화장품을 바를 때 올바른 순서로 제품을 바르는 것은 매우 중요해요
= Es muy importante aplicarse el maquillaje en el orden correcto
나쁜 점이 있다면 잡지에 나온 새로 나온 화장품을 바로 사고 싶은 것이다
= Si hay una cosa mala, es que, cuando hay un anuncio de un producto de maquillaje en una revista, quiero comprarlo comprarlo inmediatamente
소화기 = extintor
Ejemplos:
각 방에 소화기가 배치되어 있습니다
= Hay un extintor instalado en cada habitación
소화기를 무단으로 사용하면 벌금을 내야 돼요
= Si usa el extintor sin permiso, tiene que pagar una multa
분필 = tiza
Ejemplos:
예전에는 교실에서 분필을 많이 썼지만 요즘에는 잘 안 써요
= Hace mucho tiempo habían muchas clases que usaban tiza, pero en estos días no se usa mucho
분필을 쓰면 먼지가 생겨서 분필 대신에 마커를 쓰는 학교가 많아요
= Cuando se usa tiza se forma polvo, así que hay muchas escuelas usan marcadores en vez de tiza
동기 = motivo, objetivo, móvil
Usos frecuentes:
동기부여 = motivación
동기를 유발하다 = motivar a alguien
Ejemplos:
살인자가 사람을 죽인 동기를 드러내지 않았어요
= El asesino no reveló su móvil para matar a la persona
저는 꾸준한 동기부여를 위해 책을 읽어요
= Leí libros continuamente por motivación (para motivarme)
모든 일을 시작할 때는 어떤 동기를 가지고 시작하는지가 중요해요
= Cuando se comienzan todas las tareas, es importante tener un objetivo para empezarlas
일상 = vida diaria
La pronunciación de esta palabra suena más como “일쌍”
Usos frecuentes:
일상생활 = vida cotidiana
Ejemplos:
왼손잡이이면 가끔 일상생활을 할 때 불편할 때가 있어요
= Si se es zurdo, a veces las cosas de la vida cotidiana son incómodas
컴퓨터 때문에 많은 지식이 일상에서 중요하지 않아요
= Por las computadoras, no es muy importante mucha inteligencia en la vida diaria
나는 반복되는 일상에서 무언가 새로운 자극이 필요했다. 그래서 나는 여행을 가기로 결심을 했다.
= Necesitaba nueva estimulación en mi vida repetitiva. Así que decidí irme a viajar.
Verbos:
유의하다 = poner atención a
Ejemplos:
이 문제를 풀 땐 헷갈리지 않게 유의해 주세요
= Por favor sea cuidadoso/ponga atención de no confundirse cuando resuelva este problema
감기에 걸리지 않도록 건강에 유의해 주세요
= Por favor sea cuidadoso/ponga atención para no contraer un resfriado
정지하다 = parar, detener
Usos frecuentes:
급정지하다 = parar de repente
Ejemplo:
신호등을 건너기 전에 먼저 정지해서 주의를 살펴 주세요
= Antes de que cruce la calle (señal), por favor deténgase y vea a su alrededor
모방하다 = imitar, arremedar
La forma sustantiva de esta palabra (“모방”) se traduce como “imitación”
Ejemplos:
아이들은 부모님을 모방하면서 많이 배워요
= Los niños aprenden imitando a sus padres
우리 선생님을 모방하는 사람이 진짜 우리 선생님이라고 생각할 뻔 했다
= La persona que imitó a nuestro maestro casi nos hizo creer que era realmente nuestro maestro
반항하다 = rebelarse
La forma sustantiva de esta palabra (“반항”) se traduce como “desobediencia”
Usos frecuentes:
반항심 = el espíritu/mente de rebelde
반항아 = rebelde (niño)
Ejemplo:
보통 청소년들은 사춘기 때 부모님께 반항을 해요
= Normalmente cuando los adolescentes pasan por la pubertad se rebelan contra sus padres
보장하다 = garantizar
La forma sustantiva de esta palabra (“보장”) se traduce como “garantía”
Ejemplos:
이 보험은 80세 이후에 발생하는 병에 대해서는 보장하지 않아요
= Este seguro no está garantizado para las enfermedades que ocurren después de los 80 años de edad
그 친구의 아버지가 회사 사장이기 때문에 그 친구의 취업은 보장되어 있어요
= El padre de esa persona es el presidente de la compañía, así que su trabajo está garantizado
Verbos Pasivos:
어긋나다 = estar dislocado, desfasado
La pronunciación de esta palabra suena más como “어근나다”
Notas: Amo esta palabra. Es difícil traducirla algunas veces, pero puede usarse para describir muchas cosas. Imagina que entras en una clase para encontrar a tu amiga y ella no está ahí y te vas. Justo después de que te vas, ella va a la clase para encontrarte. Ambos están “desfasados”, no pudieron estar al mismo tiempo. Esta situación describe a “어긋나다”.
Tengo una imagen del significado de “어긋나다” en mi mente. Se ve así:
Observa los dientes de la caja superior. Podrían encajar perfectamente en los agujeros de la caja inferior, pero están un poco desfasados entre sí. Diría que solo están un poco “어긋나다” entre sí.
Le enseñé esta imagen a mi esposa y le pregunté qué pensaba. Su primera suposición fue “어긋나다”.
Esta idea de que dos cosas no encajen perfectamente se puede aplicar a muchas situaciones, incluyendo a personalidades, movimientos o incluso huesos. Por ejemplo, la manera en la que se describe que uno tiene un hueso fracturado es usando “어긋나다”.
Usos frecuentes:
뼈가 어긋나다 = que un hueso esté dislocado
걸음이 어긋나다 = que los pasos no coincidan (usualmente cuando dos personas caminan a la par)
Ejemplo:
우리 사이가 어긋나서 싸울 뻔 했어요
= No nos llevamos bien (el espacio entre nosotros no coincide), así que casi peleamos
Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).
Introducción
En esta lección aprenderás a decir “casi”. La traducción común de “casi” en coreano puede ser “거의”, pero hay casos en los que necesitarás usar un sustantivo especial.
¡Empecemos!
Casi: 거의
La palabra (거의) es un adverbio común y se usa de manera muy similar a como se usa la palabra “casi” en español. Me gusta separar los usos en mi mente, así que lo haré aquí. 거의 se puede usar para:
1) Mostrar que una acción está progresando y “casi” llegó a su límite. Una vez que llegue a este, es muy probable que se detenga. Por ejemplo:
저는 밥을 다 먹었어요 = Me comí todo el arroz
저는 밥을 거의 다 먹었어요 = Casi me comí todo el arroz
Solo para remarcar – por contexto este tipo de oración podría tener significados diferentes. Podría usarse para decir que actualmente estás comiendo y “casi” te comiste todo el arroz, pero sigues comiendo (hasta que el arroz se acabe y te lo hayas comido todo). También se podría usar para decir que “casi” te comiste toda la comida, pero paraste porque llegaste a tu límite (estabas lleno, supongo). No hay manera de distinguir estas dos en coreano sin algún contexto. Sin embargo, en español las podrías traducir de manera diferente:
Ya casi me como todo el arroz
Casi me comí todo el arroz
En coreano la misma oración se usaría para dar ambos significados. Podrías decir lo mismo de estos otros cinco ejemplos de “거의” a continuación:
저는 숙제를 다 했어요 = Terminé toda mi tarea
저는 숙제를 거의 다 했어요 = Casi terminé toda mi tarea
저는 숙제를 거의 다 했어요 = Ya casi terminé toda mi tarea
우리는 다 왔어요 = Llegamos todos
우리는 거의 다 왔어요 = Casi llegamos (más probablemente se use para dar el siguiente significado)
우리는 거의 다 왔어요 = Ya casi llegamos
분필을 다 썼어요 = Usé toda la tiza
분필을 거의 다 썼어요 = Casi usé toda la tiza
분필을 거의 다 썼어요 = Ya casi usé toda la tiza
소화기를 다 썼어요 = Rocié/usé todo el extintor
소화기를 거의 다 썼어요 = Casi usé todo el extintor
소화기를 거의 다 썼어요 = Ya casi usé todo el extintor
박사 학위 공부를 다 했어요 = Terminé mi doctorado
박사 학위 공부를 거의 다 했어요 = Casi terminé todo mi doctorado
박사 학위 공부를 거의 다 했어요 = Ya casi termino todo mi doctorado
2) Para mostrar que algo es un poco de alguna descripción. Por ejemplo:
저는 화장품이 없어요 = No tengo cosméticos
저는 화장품이 거의 없어요 = Ya casi no tengo cosméticos
학사 학위를 하는 것과 석사 학위를 하는 것은 똑같아요
= Hacer el bachillerato y el máster es lo mismo
학사 학위를 하는 것과 석사 학위를 하는 것은 거의 똑같아요
= Hacer el bachillerato y el máster es casi lo mismo
컴퓨터 때문에 많은 지식이 일상에서 중요하지 않아요
= Por las computadoras, no es muy importante mucha inteligencia en la vida diaria
컴퓨터 때문에 많은 지식이 일상에서 거의 중요하지 않아요
= Por las computadoras, casi no es muy importante mucha inteligencia en la vida diaria
También es posible crear un tercer tipo de oración usando la palabra 뻔. Hablemos de esto a continuación.
Casi: 거의… ~ㄹ/을 뻔했다
En la sección anterior viste cómo usar “거의” de diferentes formas para decir “casi”. Aunque también es posible crear otro tipo de oración. En este uso, la acción que “casi” ocurre no ha empezado en ninguna forma – y no ocurre del todo en el futuro (a no ser que, otra oración lo afirme).
Observa el siguiente ejemplo, que viste en la sección anterior.
저는 밥을 거의 다 먹었어요 = Casi me comí toda la comida
En esa oración, la acción que “casi” ocurrió fue “comer (todo el arroz)”. Sin embargo, aunque no te comiste todo el arroz, la acción de “comer” estaba progresando hasta que llegaste a tu límite.
Pero, mira este ejemplo:
저는 거의 넘어졌어요 = Casi me caí
En esa oración, la acción de “caer” nunca empezó a ocurrir y además, no empezará a ocurrir. En estos casos, deberías añadir ~ㄹ/을 뻔 했다 a la acción que no ocurrió.
Por ejemplo:
저는 거의 넘어질 뻔 했어요 = Casi me caí
Este tipo de oración describe que la acción (en este caso, la de caer) nunca ocurrió, a pesar de que “casi” ocurre.
La palabra “뻔” es otra de los pseudo-sustantivos que no tiene significado fuera de su principio gramatical (como “수” en “할 수 있다” (Lección 45) y “적” en “한 적이 없다” (Lección 32)).
Más ejemplos:
저는 차를 거의 칠 뻔 했어요 = Casi choqué a ese carro
(Antes del hecho de que casi chocas al carro, no estabas realizando la acción de “chocar al carro”)
화가 너무 나서 친구를 거의 때릴 뻔 했어요 = Como estaba tan enojado, casi golpeo a mi amigo
(Antes del hecho de que casi golpearas a tu amigo, no estabas realizando la acción de “golpear a tu amigo”)
Observa también que estas oraciones no deben tener necesariamente la palabra “거의”. El significado de “casi” ya está incluido en el significado de “~ㄹ/을 뻔 하다”, así que no necesita usarse. Pero es común encontrarlos juntos en la misma oración.
저는 차를 칠 뻔 했어요 = Casi choqué a ese carro
거미를 보고 죽을 뻔 했어요 = Vi a una araña y casi me muero
우리는 1등급을 받을 뻔 했어요 = Casi recibimos el primer rango
화가 너무 나서 친구를 때릴 뻔 했어요 = Estaba tan enojado que casi golpeo a mi amigo
반항아가 선생님에게 침을 뱉을 뻔 했어요 = El rebelde casi escupió al maestro
우리 사이가 어긋나서 싸울 뻔 했어요
= No nos llevamos bien (el espacio entre nosotros no coincide), así que casi peleamos
살인자가 사람을 죽인 동기를 말할 뻔 했어요
= El asesino casi dice su objetivo de matar a la persona
우리 선생님을 모방하는 사람이 진짜 우리 선생님이라고 생각할 뻔 했다
= La persona que imitó a nuestro maestro casi nos hizo creer que era realmente nuestro maestro
¡Eso es todo por esta lección!
¿Todo bien como lo que has aprendido en las Lecciones 59 – 66? ¿Por qué no haces nuestro Mini-Test? Ahí podrás poner a prueba tu conocimiento de esas lecciones.
¿No quieres hacer el test ahora? Da click aquí para saltar al siguiente grupo de lecciones: Lecciones 67 – 75.
Si quieres puedes ir directamente a la Lección 67 o
Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).