Vocabulario
Sustantivos:
일정 = horario, programa
La pronunciación de esta palabra suena más como “일쩡”
Usos frecuentes:
일정이 없다 = no tener nada programado
일정을 확인하다 = revisar la agenda
일정을 연기하다 = retrasar la agenda
Ejemplos:
음악을 들으면서 다음 주 일정을 세웠어요
= Mientras escuchaba música programé el horario para la siguiente semana
우선 비행기표를 사고 나서 함께 일정을 짜는 게 더 나을 것 같아요
= Sería bueno si primero compramos los tiquetes de avión y luego preparáramos los planes juntos
다솜이와 여행의 목적을 정하고 여행 일정을 대충 짜니 다음 할 일들이 더욱 쉬워졌다
= Ya que decidí el propósito del viaje con Dasom, y planeamos nuestro itinerario, la siguiente tarea se volvió más fácil
아일랜드에 오기 전에 중국에 간 적이 있었는데, 그때는 모든 일정이 정해져 있는 패키지 여행이었다 = Antes de venir a Irlanda estuve en China, y en ese momento el itinerario era determinado por el paquete de tours
앞문 = puerta delantera
La pronunciación de esta palabra suena más como “암문”
Notas: Otra palabra común es “정문”. 정문 suele usarse para referirse a la entrada oficial de un complejo, como la entrada oficial/principal de una universidad o del Palacio Presidencial. En teoría, si estas puertas están en el “frente”, también podrían llamarse “앞문.”
Ejemplos:
저쪽으로 가면 앞문이 나오며 이쪽으로 가면 뒷문이 나와요
= Si va en esa dirección verá la puerta delantera y si va en esa dirección verá la puerta trasera
교실에 들어갈 때 수업 중이면 앞문 말고 뒷문으로 들어가세요
= Cuando entre a una clase si están dando una clase, entre por la puerta trasera y no por la delantera
뒷문 = puerta trasera
La pronunciación de esta palabra suena más como “뒨문”
Notas: Esta palabra contiene un 사이시옷. Para ver más sobre esto consulta la Lección 131.
Ejemplos:
뒷문으로 나가면 버스정류장이 더 가까워요
= Si se va por la puerta trasera la parada de autobús que más cerca
뒷문으로 들어오고 싶으면 열쇠를 갖고 와야 돼요
= Si quiere entrar por la puerta trasera necesita traer su llave
교실에 들어갈 때 수업 중이면 앞문 말고 뒷문으로 들어가세요
= Cuando entre a una clase si están dando una clase, entre por la puerta trasera y no por la delantera
기념품 = suvenir
Ejemplos:
미국에 가면 열쇠고리를 기념품으로 갖고 싶어요
= Cuando vaya a Estados Unidos quiero un llavero como suvenir
그가 저에게 기념품을 사 준다고 하면서 아무 것도 안 샀어요
= Él dijo que me compraría (y daría) un suvenir, pero no compró nada
미국 물가가 아주 비싸서 당신을 위해 산 유일한 기념품은 이 목걸이예요
= El precio de los artículos en Estados Unidos es muy caro, así que el único suvenir que le traje es este collar
우리 오빠는 나에게 잊지 말고 영국에서 유명한 기념품을 사서 한국에 보내 달라고 했다
= Mi hermano me dijo que no olvidará comprar suvenires famosos en Inglaterra y que los enviará a Corea
기념비 = monumento
Usos frecuentes:
기념비를 세우다 = erigir un monumento
Ejemplos:
그 기념비가 아름답고 흥미로워요 = Ese monumento es hermoso e interesante
그 사람의 죽음을 추모하기 위해 기념비를 세웠어요 = Erigimos un monumento para lamentar la muerte de esa persona
학업 = estudios
Ejemplos:
학업을 진행하면서 직장도 다녀요 = Mientras progreso/continúo con mi estudios también trabajo
아이를 키우면서 학업을 계속하고 싶어요 = Quiero continuar con mis estudios mientras crío a mi bebé
사안 = problema, asunto
Usos frecuentes:
개인 사안 = problema personal
Ejemplos:
그 사안이 급하다고 하면서 그냥 앉아 있어요
= Él dijo que el asunto es urgente pero está sentado ahí
이번 사안은 매우 중요하기 때문에 투표를 해야 돼요
= Este es un asunto muy importante, así que hay que votar
무단 = hacer algo sin permiso
Usos frecuentes:
무단횡단 = cruzar (la calle) sin permiso (cruzar imprudentemente)
무단주차 = estacionar un carro sin permiso
Ejemplos:
여기에 무단출입을 하면 벌점을 받아요
= Hay penalización por ingresar aquí sin permiso
무단횡단이 불법이며 적발 시 벌금을 내야 돼요
= Cruzar imprudentemente es ilegal, así que si es atrapado tendrá que pagar una multa
상반기 = primera mitad del año
Notas: ¡Repasa tu Hanja! 상 (上) se refiere a la parte superior de algo. 반 (半) se refiere a la mitad de algo. 기 (期) se refiere a un periodo.
Ejemplos:
이번 년도 상반기 이익이 벌써 작년 하반기보다 더 좋아요
= La ganancia de la primera mitad de este año ya es mejor que la de la segunda mitad del año pasado
우리 회사가 상반기에는 그 제품의 개발을 진행하며 하반기에는 판매를 시작할 거예요
= En la primera mitad del año nuestra compañía procederá con el desarrollo de ese producto, y en la segunda mitad del año empezaremos a venderlo
하반기 = segunda mitad del año
Notas: ¡Repasa tu Hanja! 하 (下) se refiere a la parte inferior de algo. 반 (半) se refiere a la mitad de algo. 기 (期) se refiere a un periodo.
Ejemplos:
그 영화가 내년 하반기에 출시될 예정이에요
= Esa película está programada para salir en la segunda mitad del próximo año
이번 년도 상반기 이익이 작년 하반기 보다 좋아요
= La ganancia de la primera mitad de este año ya es mejor que la de la segunda mitad del año pasado
우리 회사가 상반기에는 그 제품의 개발을 진행하며 하반기에는 판매를 시작할 거예요
= En la primera mitad del año nuestra compañía procederá con el desarrollo de ese producto, y en la segunda mitad del año empezaremos a venderlo
사계절 = cuatro estaciones
Ejemplos:
한국은 사계절이 있어요 = Hay cuatro estaciones en Corea
한국이 사계절이 있으며 겨울이 매우 추워요
= En Corea, hay cuatro estaciones, y los inviernos son muy fríos
지구 기온이 점점 오르면서 한국에서 사계절이 사라진대요
= Conforme las temperaturas globales incrementan, se dice que las “cuatro estaciones” en Corea están desapareciendo
관광객 = turista
Ejemplos:
명동은 항상 관광객들로 북적거려요
= Myeong-dong siempre está lleno de turistas
전 세계에서 온 관광객들은 그 축제에 갔어요
= Turistas de todas partes del mundo fueron a ese festival
관광객처럼 보이기 싫어서 저는 지도를 가방에 접어 넣었어요
= No me gusta verme como un turista, así que doblé mi mapa y lo puse en mi mochila
이 제품은 한국에서 매우 유명하며 이 제품을 사러 관광객들이 한국을 방문해요
= Este producto es muy popular en Corea y muchos turistas visitan Corea para comprarlo
영상 = imagen
Notas: A veces영상 se usa para referirse a un video, aunque “동영상” se puede usar para referirse específicamente a un video.
Usos frecuentes:
동영상 = video (imágenes que se mueven)
Ejemplo:
이 행사에서 지난 10년의 성공을 기념하면서 이 영상을 보겠습니다
= En este evento conmemoraremos el éxito de los últimos 10 años y veremos este video
동영상 = video
Ejemplos:
동영상을 찍어주면 안 돼요?
= ¿No puede tomar un video?
제가 그 동영상을 지금 다 편집하도록 하겠습니다
= Terminaré de editar el video ahora
학생들에게 암을 어떻게 방지하는지에 대한 동영상을 보여줄까 해요
= Estoy pensando en enseñarle a los estudiantes un video sobre cómo prevenir el cáncer
Verbos:
갈다 = cambiar, reemplazar
Usos frecuentes:
바퀴를 갈다 = cambiar una llanta
기저귀를 갈다 = cambiar un pañal
(옷을) 갈아입다 = cambiarse (la ropa)
Ejemplos:
저는 2주에 한번씩 이불커버를 갈아요
= Cambio el edredón cada dos semanas
오늘 동생이 기저기에 오줌을 싸서 기저기를 갈았어요
= Hoy mi hermano menor se orinó en su pañal, así que se lo cambié
갈다 = moler, rechinar, afilar
Usos frecuentes:
칼을 갈다 = afilar un cuchillo
땅콩을 갈다 = triturar maní
이를 갈다 = rechinar los dientes
Ejemplos:
칼을 오래 쓰려면 주기적으로 갈아줘야 해요
= Si usa un cuchillo por mucho tiempo, debe afilarlo periódicamente
나무젓가락을 만들기 위해 나무를 뾰족하게 갈았어요
= Para hacer palillos de madera se afila la madera a cierto punto
꼬집다 = pellizcar
La pronunciación de esta palabra suena más como “꼬집따”
Ejemplos:
동생이 너무 귀여워서 가끔씩 동생의 볼을 꼬집어요
= Mi hermano pequeño es tan lindo que a veces le pellizco las mejillas
남자친구가 미울 때 가끔 저는 남자친구를 꼬집어요
= Algunas veces cuando mi novio me enoja lo pellizco
쌓다 = apilar, amontonar, acumular
La pronunciación de esta palabra suena más como “싸타”
La forma pasiva de este verbo es 쌓이다 (ser/estar apilado)
Usos frecuentes:
경력을 쌓다 = acumular experiencia laboral
실력을 쌓다 = acumular habilidad
추억을 쌓다 = crear recuerdos (literalmente “acumular recuerdos”)
울타리를 쌓다 = construir una cerca
Ejemplos:
다음 주에 부산에 가서 좋은 추억을 쌓으면서 재미있는 시간을 보내자
= Vayamos a Busan la próxima semana y pasemos un buen rato mientras creamos buenos recuerdos
나는 이제 3일 후에 영국으로 간다. 가서 좋은 추억 많이 쌓고 올 것이다
= Ahora, voy a ir Inglaterra en 3 días. Iré y haré muchos buenos recuerdos y luego volveré.
제가 그 3년 동안 경력을 많이 쌓아서 앞으로는 더 좋은 일자리를 구할 수 있어요
= Durante esos 3 años, acumulé mucha experiencia laboral, así que en el futuro puedo obtener un mejor trabajo
현재 나는 민호와 하루하루를 좋은 추억을 쌓으면서 행복하게 지내고 있다. 세상에 고백을 망설이고 있는 모든 사람들에게 말하고 싶다.
= Ahora, día tras día paso el tiempo creando buenos recuerdos con Minho. Quiero decir algo a todos los que dudan sobre confesar (lo que quieren decir).
기념하다 = conmemorar
La forma sustantiva de esta palabra (“기념”) se traduce como “conmemoración”
Usos frecuentes:
기념품 = suvenir
기념비 = monumento
기념일 = aniversario
결혼기념일 = aniversario de boda
Ejemplos:
어버이날 기념으로 부모님을 위한 작은 선물을 구입했어요
= Compré un pequeño regalo para mis papás para celebrar “El Día de los Padres”
이 행사에서 지난 10년의 성공을 기념하면서 이 영상을 보겠습니다
= En este evento conmemoraremos el éxito de los últimos 10 años y veremos este video
뒤따르다 = seguir, perseguir
Ejemplos:
강아지가 울타리를 뛰어 넘고 토끼를 뒤따라갔어요
= El perro saltó sobre la cerca y persiguió al conejo
우리가 거기에 가는 길을 몰라서 지도를 보면서 앞에 있는 차를 뒤따라가고 있어요
= No sabemos cómo llegar ahí, así que vemos el mapa mientras seguimos al carro enfrente de nosotros
진행하다 = progresar
La forma sustantiva de esta palabra (“진행”) se traduce como “progreso”
Usos frecuentes:
행사를 진행하다 = llevar a cabo un evento
Ejemplos:
그 일을 진행하면서 문제가 많이 생겼어요
= Mientras hacíamos (progresábamos con) ese trabajo, surgieron muchos problemas
한국에서 보통 영어와 수학 수업은 수준별로 진행돼요
= En Corea, las clases matemáticas e inglés usualmente se dan por (basado en) nivel
이 자료를 철저히 검토하고 나서 모두들 준비가 되면 회의를 진행하겠습니다
= Después de que todos hayan revisado la información totalmente y estén listos, procederemos/continuaremos con la reunión
누르다 = presionar, reprimir, derrotar
Usos frecuentes:
억누르다 = reprimir
벨/종을 누르다 = presionar una campana
버튼을/단추를 누르다 = presionar un botón
감정을 (억)누르다 = reprimir las emociones
Ejemplos:
이 우산은 버튼을 누르면 펴져요
= Esta sombrilla se abre si presiona el botón
도움이 필요하면 이 벨을 누르면서 말씀하세요
= Si necesita ayuda, hable mientras presiona este botón
주전자가 망가진 게 아니라 버튼을 안 눌러서 안된 거예요
= No es que el hervidor de agua está dañado, es que no funciona porque no presionó el botón
나무 모양 버튼을 누르면 그 나무에 대한 정보가 나올 것이다
= Si presiona el botón en forma de árbol, puede escuchar información sobre ese árbol
자라다 = crecer
Puedes usar 자라다 para indicar el lugar en el que creces. Por ejemplo:
저는 농장에서 자랐어요 = Crecí en una granja
Cuando una persona hacer algo por la mayoría de su niñez decimos “Crecí haciendo…”. Por ejemplo:
Crecí jugando hockey
Crecí escuchando ese tipo de música
O simplemente para indicar el lugar donde uno creció:
Crecí en Canadá
Para crear este tipo de frases en coreano, puedes usar la palabra “자라다” (crecer) en combinación con ~(으)면서. Por ejemplo:
저는 하키를 하면서 자랐어요 = Crecí jugando hockey
저는 아빠랑 같이 하키를 하면서 자랐어요 = Crecí jugando hockey con mi papá
저는 그런 음악을 들으면서 자랐어요 = Crecí escuchando ese tipo de música
횡단하다 = cruzar
La forma sustantiva de esta palabra (“횡단”) se traduce como “cruce”
Usos frecuentes:
무단횡단 = cruzar (la calle) sin permiso (cruzar imprudentemente)
Ejemplos:
무단횡단이 불법이며 적발 시 벌금을 내야 돼요
= Cruzar imprudentemente es ilegal, así que si es atrapado tendrá que pagar una multa
이 사람이 처음으로 4대륙을 횡단한 사람이에요
= Esta persona es la primera persona en cruzar cuatro continentes
판매하다 = vender
La forma sustantiva de esta palabra (“판매”) se traduce como “venta”
Usos frecuentes:
판매 중 = vender algo actualmente (frecuentemente usado sin el espacio)
Ejemplos:
그 제품에 불량이 있어서 우리 회사가 판매를 중단해야 되었어요
= Hay un problema (defecto) con ese producto, así que nuestra compañía tuvo que parar su venta
이 책을 복제해서 판매할 경우 법을 위반한 것으로 간주되어 벌금을 내야 합니다
= Si copia este libro y lo vende, se considera romper la ley así que tendrá que pagar una multa
우리 회사가 상반기에는 그 제품의 개발을 진행하며 하반기에는 판매를 시작할 거예요
= En la primera mitad del año nuestra compañía procederá con el desarrollo de ese producto, y en la segunda mitad del año empezaremos a venderlo
Verbos Pasivos:
쌓이다 = ser/estar apilado, amontonado, acumulado
La pronunciación de esta palabra suena más como “싸이다”
La forma activa de este verbo es 쌓다 (apilar)
Ejemplos:
눈이 길에 계속 쌓이면서 길이 점점 미끄러워져요
= Conforme la nieve se apila (gradualmente) en la carretera, se pone más resbalosa
강가에는 도시에서 내려온 많은 쓰레기가 쌓여 있어요
= Una gran cantidad de basura que flotó desde la ciudad se apiló en la orilla del río
일을 주말 내내 계속 해야 한다니 갑자기 스트레스가 쌓여요
= Que me digan que tengo que trabajar todo el fin de semana me crea mucho estrés
Adjetivos:
흐리다 = ser/estar nebuloso, brumoso, turbio
Usos frecuentes:
물이 흐리다 = que el agua esté turbia
기억이 흐리다 = que la memoria de uno esté nebulosa
날씨가 흐리다 = que el aire esté húmedo
Ejemplos:
오늘 날씨가 흐리면서 쌀쌀해요 = El clima de hoy es nebuloso y frío
날이 흐릴수록 사람의 감정도 우울해져요 = Conforme los días (el clima) se vuelven más nebulosos, las personas (las emociones de las personas) también se vuelven turbias
Adverbios y otras palabras:
적발 시 = si se atrapa
Notas: Esta técnicamente no es una palabra, sino que la palabra “적발” (el revelamiento de algo oculto) y “시” (el tiempo/momento en el que sucede algo). Verás estas palabras juntas frecuentemente en letreros que indican derivaciones de “si se sorprende/atrapa” haciendo algo en contra de lo que se dice en el letrero. La mayoría de las veces (aún en letreros oficiales del gobierno), verás 적발 y 시 juntos como si fueran una palabra. Esta es una oración común que podrías ver:
적발 시 10만원의 과태료가 부과됩니다 = Se impondrá una multa de 100,000 won si es atrapado
Ejemplos:
무단횡단이 불법이며 적발 시 벌금을 내야 돼요
= Cruzar imprudentemente es ilegal, así que si es atrapado tendrá que pagar una multa
문득 = de repente
Ejemplos:
길을 걷다 보니 문득 옛날 남자친구가 생각이 났어요
= Mientras caminaba en la calle, de repente me vinieron recuerdos de un antiguo novio
옛날에 자주 듣던 노래를 듣다 보면 문득 그때로 돌아간 기분이에요
= Cuando estaba escuchando la canción que solía escuchar hace mucho tiempo, de repente sentí que había vuelto a esos tiempos
Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).
Introducción
En esta lección aprenderás cómo decir que uno hace dos (o más) acciones al mismo tiempo. Verás cómo ~면서 y ~며 pueden ser similares, pero cómo también pueden ser diferentes.
¡Empecemos!
Hacer dos acciones al mismo tiempo: ~(으)면서
Cuando dos acciones ocurren simultáneamente puedes colocar las dos cláusulas en la misma oración conectadas con ~(으)면서. ~면서 se añade a raíces de palabras que terminan en vocal (o si la última letra es ㄹ) y ~으면서 se añade a raíces de palabras que terminen en consonante (excepto si la última letra es ㄹ). Veamos un ejemplo simple
저는 밥을 먹으면서 공부했어요 = Comí (arroz) mientras estudiaba
Como puedes ver, el significado de ~(으)면서 es indicar que “comer arroz” y “estudiar” ocurrieron al mismo tiempo. Una traducción común para ~(으)면서 cuando se usa con verbos de esta manera es “mientras…”. Más ejemplos:
저는 영화를 보면서 콜라를 마셨어요 = Tome cola mientras veía una película
학업을 진행하면서 직장도 다녀요 = Mientras progreso/continúo con mi estudios también trabajo
이 기계를 돌리면서 땅콩을 갈아요 = Mientras le da vuelva a la máquina, los maníes se muelen
도움이 필요하면 이 벨을 누르면서 말씀하세요
= Si necesita ayuda, hable mientras presiona este botón
눈이 길에 계속 쌓이면서 길이 점점 미끄러워져요
= Conforme la nieve se apila (gradualmente) en la carretera, se pone más resbalosa
우리가 거기에 가는 길을 몰라서 지도를 보면서 앞에 있는 차를 뒤따라가고 있어요
= No sabemos cómo llegar ahí, así que vemos el mapa mientras seguimos al carro enfrente de nosotros
이 행사에서 지난 10년의 성공을 기념하면서 이 동영상을 보겠습니다
= En este evento conmemoraremos el éxito de los últimos 10 años y veremos este video
저의 여자친구는 운동하면서 운동하고 있는 다른 남자들을 항상 쳐다봐요
= Mi novia siempre ve a otros hombres mientras ejercita
다음 주에 부산에 가서 좋은 추억을 쌓으면서 재미있는 시간을 보내자
= Vayamos a Busan la próxima semana y pasemos un buen rato mientras creamos buenos recuerdos
음악을 들으면서 다음 주 일정을 세웠어요
= Mientras escuchaba música programé el horario para la siguiente semana
Antes dije que ~으면서 se añade a la raíz de una palabra que termina en consonante, excepto cuando última la letra es ㄹ. Podrías estar preguntándote por qué ~으면서 se añade al “들” de arriba. La palabra original es “듣다” (escuchar/oír). Añadir ~으면서 causa que ㄷ cambie a ㄹ. Podrías querer repasar los irregulares de la Lección 7 de nuevo.
Es posible añadir ~(으)면서 a adjetivos. El significado de ~(으)면서 en coreano sigue siendo el mismo, pero los adjetivos originalmente no “ocurren” como los verbos. Por eso, la traducción “mientras…” suele no ser apropiada cuando ~(으)면서 se usa con adjetivos. Más bien el emisor indicar que algo tiene las propiedades de ambos adjetivos descritos. Por ejemplo:
이 음식은 매우면서 짜요 = Esta comida es picante y salada
오늘 날씨가 흐리면서 쌀쌀해요 = El clima de hoy es nebuloso y frío
그 기념비가 아름다우면서 흥미로워요 = Ese monumento es hermoso e interesante
Podrías preguntarte sobre las diferencias de las oraciones anteriores y las siguientes oraciones que usan ~고:
이 음식은 맵고 짜요 = Esta comida es picante y salada
오늘 날씨가 흐리고 쌀쌀해요 = El clima de hoy es nebuloso y frío
그 기념비가 아름답고 흥미로워요 = Ese monumento es hermoso e interesante
Sus significados son bastante similares y en realidad no necesitas distinguirlos (no los distinguí en la traducción). Sin embargo, el uso de ~(으)면서 da la sensación de que las dos descripciones están más interconectadas, mientras que el uso de ~고 simplemente da las dos descripciones. De nuevo, no siento que necesites distinguirlas, de la misma manera que no distinguirías estas oraciones:
- La comida, aunque es picante también es salada
- La comida es picante y salada
También es posible añadirle ~면서 a 이다. Al igual que con los adjetivos, “이다” originalmente no es algo que “ocurre” como un verbo. Más bien el emisor indicar que algo “es” una cosa, mientras (aunque) que también es otra. Por ejemplo:
그 사람은 저의 부장이면서 친구예요
= Esa persona es mi jefe y (aunque/mientras que también) es mi amigo
그 사람은 의사이면서 교수입니다
= Esa persona es un doctor y (aunque/mientras que también) un profesor
요즘 핸드폰은 전화기이면서 컴퓨터예요
= Estos días los celulares son teléfonos y (mientras que también) con computadoras
Cuando una persona hacer algo por la mayoría de su niñez decimos “Crecí haciendo…”. Por ejemplo:
Crecí jugando hockey
Crecí escuchando ese tipo de música
O simplemente para indicar el lugar donde uno creció:
Crecí en Canadá
Para crear este tipo de frases en coreano, puedes usar la palabra “자라다” (crecer) en combinación con ~(으)면서. Por ejemplo:
저는 하키를 하면서 자랐어요 = Crecí jugando hockey
저는 아빠랑 같이 하키를 하면서 자랐어요 = Crecí jugando hockey con mi papá
저는 그런 음악을 들으면서 자랐어요 = Crecí escuchando ese tipo de música
——————————
Algunas veces queremos expresar que una persona realiza una acción mientras está en un tipo de “estado” o “posición”. Como en este tipo de oraciones:
Estudié mientras estaba acostado
Vi una película mientras estaba sentado
Comí mientras estaba de pie
Recuerda, aprendiste cómo crear este tipo de oraciones en la Lección 17 añadiendo ~아/어서 a este tipo de verbos. Por ejemplo:
저는 누워서 책을 읽었어요 = Me acosté y leí un libro
나는 앉아서 쉴 거야 = Me voy a asentar y me relajaré
저는 줄에 서서 순서를 기다렸어요 = Estuve de pie haciendo fila y esperé mi turno
Si añades ~(으)면서 a este tipo de palabras, el significado es diferente y probablemente no es el que quieres crear. Por ejemplo, si dijeras:
저는 앉으면서 공부했어요
Recuerda, “앉다” significa “sentar”, es decir, pasar de estar de pie a estar sentado. Por eso, la oración anterior indica que estudiaste mientras pasabas de estar de pie a estar sentado. Técnicamente podrías hacer (y decir) eso, pero el 99.9% del tiempo ese no sería el significado que estás buscando.
——————————
~(으)면서 tiene otro uso que es diferente del uso descrito hasta ahora. En este uso, el agente que actúa realiza ambas cláusulas, pero estas se oponen directamente. Normalmente se usa cuando el emisor habla sobre otra persona – algo como “¡Él hace esto pero luego hace eso!”. Por ejemplo:
그 여자가 식당을 열고 싶다고 하면서 요리를 못해요
= Esa chica dice que quiere abrir un restaurante, pero no sabe cómo cocinar
저의 와이프가 외국 브랜드를 좋아하면서 한국에서 만들어진 제품만 사요
= A mi esposa le gustan las marcas extranjeras, pero solo compra productos hechos en Corea
그 사람이 한국에서 살면서 한국어를 할 수 없어요
= Esa persona vive en Corea pero no puede hablar coreano
그가 저에게 기념품을 사 준다고 하면서 아무 것도 안 샀어요
= Él dijo que me compraría (y daría) un suvenir, pero no compró nada
그 사안이 급하다고 하면서 그냥 앉아 있어요
= Él dijo que el asunto es urgente pero está sentado ahí
~도 se puede agregar a ~(으)면서 en estos casos para darle más énfasis a la situación. Discutiré cómo ~도 se puede agregar a principios gramaticales más difíciles como ~(으)면서 en Lección 107.
Esto es todo sobre ~(으)면서, pero me gustaría hablar sobre ~(으)며 y cómo se puede comparar a ~(으)면서 antes de que terminemos.
Mientras: ~(으)며
~(으)며 se acorta de ~(으)면서. En teoría, ~(으)며 puede reemplazar todas las oraciones anteriores que mostraban que dos acciones ocurren al mismo tiempo. Por ejemplo:
저는 영화를 보며 콜라를 마셨어요 = Tomé cola mientras veía una película
학업을 진행하며 직장도 다녀요 = Mientras progreso/continúo con mi estudios también
Habiendo dicho eso, es mucho más común usar ~(으)면서 en ese tipo de oraciones – especialmente cuando dos acciones ocurren literalmente al mismo tiempo. Por ejemplo, la siguiente oración – que indica que los maníes se molieron continuamente al mismo tiempo en que la máquina da vueltas – sería mucho mejor si se dijera con ~(으)면서:
이 기계를 돌리면서 땅콩을 갈아요 = Mientras le da vuelva a la máquina, los maníes se muelen
Por eso, te recomiendo que uses ~(으)면서 al indicar que dos acciones (o descripciones) ocurren simultáneamente, pero que estés consciente de que técnicamente ~(으)며 también puede tener la misma función.
~(으)며 tiene otro uso que no se incluye en el uso de ~(으)면서. Frecuentemente, ~(으)며 se usa simplemente para conectar dos cláusulas que tienen una idea similar. Por ejemplo:
한국이 사계절이 있으며 겨울이 너무 추워요
= En Corea, hay cuatro estaciones, y los inviernos son muy fríos
이 제품은 가장 빠른 컴퓨터이며 한국에서 만들어졌어요
= Este producto es la computadora más rápida y se hizo en Corea
저쪽으로 가면 앞문이 나오며 이쪽으로 가면 뒷문이 나와요
= Si va en esa dirección verá la puerta delantera y si va en esa dirección verá la puerta trasera
주식이 더 많이 떨어질 수 있으며 이는 한국경제에 안 좋은 영향을 미칠 거예요
= Las acciones podrían caer más y eso podría tener un mal efecto en la economía coreana
이 제품은 한국에서 매우 유명하며 이 제품을 사러 관광객들이 한국을 방문해요
= Este producto es muy popular en Corea y muchos turistas visitan Corea para comprarlo
우리 회사가 상반기에는 그 제품의 개발을 진행하며 하반기에는 판매를 시작할 거예요
= En la primera mitad del año nuestra compañía procederá con el desarrollo de ese producto, y en la segunda mitad del año empezaremos a venderlo
En estos ejemplos, el significado de ~(으)며 es bastante similar a ~고, que aprendiste en la Lección 17. Todo lo que estamos haciendo es conectar dos cláusulas que están relacionadas. Siento que usar ~(으)며 es común es situaciones formales en las que se dan instrucciones a un gran grupo de personas a través de transmisiones. Por ejemplo, podrías ver lo siguiente escrito en un letrero diciendo que no se cruce imprudentemente:
무단횡단이 불법이며 적발 시 벌금을 내야 돼요
= Cruzar imprudentemente es ilegal, así que si es atrapado tendrá que pagar una multa
Si ~(으)며 reemplazara a ~(으)면서 en los ejemplos que se mostraron anteriormente, donde se muestran dos cláusulas oponiéndose entre ellas, la sensación se asocia más con esta función de “conectar dos cláusulas que tienen una idea similar”. Por ejemplo, si vemos esta oración:
그 사람이 한국에서 살면서 한국어를 할 수 없어요
= Esa persona vive en Corea pero no puede hablar coreano
El uso de ~(으)면서, como se mostró anteriormente, describe que dos cláusulas se oponen entre sí. Sin embargo, si ~(으)며 reemplazara a ~(으)면서 aquí, más que todo describiría que las dos cláusulas están conectadas. Por ejemplo:
그 사람이 한국에서 살며 한국어를 할 수 없어요
= Esa persona vive en Corea y no puede hablar coreano
Nota la diferencia entre el uso de “pero” del primer ejemplo (usando ~(으)면서) y el segundo ejemplo (usando ~(으)며). En el segundo ejemplo, el emisor está simplemente conectando dos ideas que se relacionan entre sí. Pero, en el primer ejemplo, el emisor está indicando específicamente que esas dos cláusulas se oponen entre sí. Al final, el resultado normalmente sería el mismo, pero debes ser consciente de esta sensación.
Por eso, como ~(으)며 tiene otro significado que no se incluye en el uso de ~(으)면서 (conectar dos cláusulas); y ~(으)면서 es más comúnmente usado para indicar que dos acciones ocurren al mismo tiempo, se me hace difícil decir que ~(으)면서 y ~(으)며 son idénticos.
¡Eso es todo por esta lección!
¡Entendido! Vamos a la siguiente lección o
Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).