Introducción
Al igual que en la lección anterior, en esta lección te enseñaré algunas palabras difíciles que no entenderías de otra manera, como si simplemente las vieras en una lista de vocabulario. Te explicaré cada palabra y cómo se usa. ¡Empecemos con la lista de palabras!
Vocabulario
차다 = estar lleno
가득 = lleno (adverbio)
자신감 = confianza
표정 = expresión facial
왠지 = por alguna razón
설마 = no me diga que…
찍다 = tomar una foto, estampar, poner un punto, sumergir, escanear
도장 = sello que los coreanos tienen para reemplazar una firma
다행(하다) = ser/estar agradecido
~달 = algún día del mes
Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).
Estar lleno: 가득 차다
채우다 es un verbo activo que significa “llenar”. Por ejemplo:
병에 끝까지 물을 채워 주세요 = Por favor llene la botella hasta arriba (el final) con agua
그들은 집을 이상한 가구로 채웠어요 = Llenaron la casa con muebles raros
El equivalente pasivo, 차다 se puede usar para indicar que alguna área está llena. Por ejemplo:
교실이 완전히 찼어요 = La clase está completamente llena
식당이 완전히 찼어요 = El restaurante está completamente lleno
Esas dos oraciones son ligeramente raras en coreano por su ambigüedad. Puedes indicar con qué está llena el área usando la partícula “(으)로” después de un sustantivo. Por ejemplo:
교실이 학생들로 완전히 찼어요 = La clase está completamente llena de estudiantes
식당이 손님들로 완전히 찼어요 = El restaurante está completamente lleno de clientes
A pesar de que esté en pasado, “찼다” describe que un área actualmente está llena. De la misma manera en la que “lleno” en español puede usarse para indicar que algo está “lleno” en presente. También es común añadirle ~아/어 있다 a 차다 para crear el significado de que algo está lleno en presente. Por ejemplo:
교실이 학생들로 완전히 차 있어요 = La clase está completamente llena de estudiantes
식당이 손님들로 완전히 차 있어요 = El restaurante está completamente lleno de clientes
Un adverbio común que suele incluirse en oraciones con 채우다 o 차다 es 가득. 가득 es un adverbio que da la sensación de que algo está completamente “lleno”. No se traduce como nada especial (además de “completamente”) y más que todo es una palabra que se incluye para dar sensación. Por ejemplo:
교실은 학생들로 가득 찼어요 = La clase está (completamente) llena de estudiantes
식당은 손님들로 가득 찼어요 = El restaurante está (completamente) lleno de clientes
La mayoría te dirá que 가득 significa “lleno”, simplemente porque comúnmente se usa en combinación con 차다. Podrían haber situaciones en las cuales veas 가득하다 como adjetivo, describiendo que algo está lleno, pero generalmente es más natural usar “가득 차다”.
Este mismo uso de 차다 también se usa para indicar que uno está “lleno” de algún tipo de emoción. Por ejemplo:
자신감에 찬 표정으로 새로운 직장에 들어갔어요
= Él entró al nuevo lugar de trabajo con una cara “llena de” confianza
시험결과를 보고 저는 기쁨으로 가득 찼어요
= Después de ver los resultados de los exámenes, estaba “lleno de” alegría
손님이 불행에 찬 눈으로 주인을 봤어요
= El cliente vio al jefe con los ojos “llenos de” infelicidad
차다 tiene otros significados, pero no se relacionan con este uso y por eso se presentará en el vocabulario de otras lecciones como palabras separadas. Aunque verás estas palabras en otras lecciones, pero sería bueno familiarizarte con sus diferentes usos:
차다 = patear (Lección 55)
차다 = usar un reloj (Lección 101)
차다 = ser/estar frío
Por alguna razón: 왠지
En la Lección 30, aprendiste a usar ~ㄴ/은/는/ㄹ/을지 en oraciones en las cuales algo es desconocido. Por ejemplo:
제가 준 것이 괜찮은지 모르겠어요 = No sé si la cosa que di es buena
이 빛이 충분히 밝은지 모르겠어요 = No sé si la luz es lo suficientemente brillante
En esa lección viste cómo las palabras de pregunta podrían ir en este tipo de oraciones. Por ejemplo:
그 사람을 왜 데려오는지 물어봤어요 = Le pregunté por qué trae a esa persona
비상출입구가 어디 있는지 찾았어요 = Encontramos dónde está la salida de emergencia
En la Lección 23, aprendiste 그렇다 y cómo se puede usar como 그런 para decir “en esa manera”. Por ejemplo:
저는 그런 사람을 믿지 않아요 = No confío en ese tipo de persona
저는 그런 것을 좋아하지 않아요 = No me gusta ese tipo de cosa
Al usar 그렇다 y la gramática presentada en la Lección 30, puedes crear la siguiente oración:
왜 그런지 몰라요 = No sé por qué él es de esa manera (así)
La palabra “왠지” es un adverbio que tiene el significado de la oración anterior. Se usa cuando el emisor no sabe por qué ocurre algo – o cuando algo ocurre por alguna razón no muy clara.
Una traducción general para “왠지” podría ser “No sé por qué…” o “por alguna razón…”. Aunque, como siempre, sugiero que te preocupes menos sobre las traducciones y te enfoques más en el significado que tiene 왠지 basado en tu conocimiento de la Lección 23
con 그렇다 y cómo ~ㄴ/은지 se le puede aplicar:
그녀는 왠지 한국어를 배우고 싶었어
= Ella quería aprender coreano por alguna razón
= No sé por qué pero ella quería aprender coreano
나는 왠지 오늘 학교에 가기 싫
= No quiero ir a la escuela por alguna razón
= No sé por qué pero no quiero ir a la escuela
오늘이 일요일이지만 버스가 승객들로 왠지 가득 찼어요
= Aunque hoy es domingo, el autobús está lleno de pasajeros por alguna razón
= No sé por qué, pero aunque es domingo el autobús está lleno de pasajeros
Expresar Asombro con 설마
설마 es un adverbio que se usa para indicar una sensación de que el emisor está sorprendido o asombrado de que ocurra algo. Al igual que otros adverbios que tienen una “sensación”, es difícil traducir 설마 perfectamente, así que empecemos con un ejemplo simple:
Cuando veas una oración así, intenta verla sin 설마:
밥을 다 먹었어요? = ¿Se comió todo el arroz?
Si incluimos “설마” en esa oración, el emisor está describiendo su sorpresa/asombro de que la acción ocurra (es decir, la oración sin 설마).
Traducciones comunes para “설마” son “no me diga que…” o “no puedo creer que…”. Por ejemplo:
설마 밥을 다 먹었어요?
= ¿No me diga que se comió todo el arroz?
= No puedo creer que se comiera todo el arroz
설마 también se puede usar en oraciones negativas. Por ejemplo:
설마 밥을 아직 안 먹었어요?
= ¿No me diga que no ha comido (arroz) todavía?
= No puedo creer que aún no haya comido (arroz)
Otros ejemplos:
설마 아직도 아파요? = ¿No me diga que aún está enfermo?
설마 그곳에 혼자 가요? = ¿No me diga que va a ir ahí solo?
설마 학생이 그렇게 답장을 했어요? = ¿No me diga que ese estudiante le respondió así?
설마 우리가 내일 학교에 가야 돼요? = ¿No me diga que tenemos que ir a la escuela mañana?
설마 그들이 아버지와 어머니가 모르게 결혼을 할 거야? = ¿No me diga que ellos se van a casar sin que los papás sepan?
설마 frecuentemente se usa para expresar incredulidad en una situación. Algo así como decir “no creo, eso no puede ser”, en español.
Estaba viajando en Hong Kong con mi suegro en el 2015, y estábamos en un restaurante cenando. En la mayoría de restaurantes en Corea, los meseros suelen darte una botella de agua grande para que tome toda la mesa. Ese era el primer viaje de mi suegro fuera del país y nunca había experimentado comprar agua en un restaurante. Yo no estaba seguro de las costumbres en Hong Kong, pero tuvimos la siguiente conversación:
Suegro: 왜 이렇게 물을 안 줘? = ¿Por qué no nos dan agua?
Yo: 돈을 내야 될 것 같아요 = Probablemente tengamos que pagarla
Suegro: 설마! = ¡No creo, eso no puede ser!
Creo que al final nos dieron el agua gratis, pero ese recuerdo se quedó en mi cabeza.
Tomar una foto y otros usos: 찍다
“찍다” tiene muchos usos que se centran en una idea general. El significado general es tocar una cosa con otra. Quiero describir este uso con un ejemplo:
Imagina que tienes una pieza de carne y quieres “sumergirla” en salsa. ¿Cómo crearías esa oración? Deberías saber la mayoría de palabras en este momento:
저는 고기를 소스에 ….
¿…pero qué verbo deberías usar? 찍다 se usa en esta situación. Por ejemplo:
고기를 소스에 찍어야 돼요 = Necesita sumergir la carne en la salsa
Hay más situaciones en las que “찍다” es el verbo apropiado para usar. Estos son más ejemplos de “찍다”:
Al tomar una foto:
저는 사진을 찍었어요 = Tomé una foto
Al “estampar” algo:
저는 계약서에 도장을 찍었어요 = Estampé el contrato
도장se refiere a un pequeño sello que se sumerge en tinta y se presiona contra un documento – usualmente actúa como una alternativa de una firma.
Al poner un punto en un papel:
문장이 끝날 때마다 점을 찍어야 돼요 = Cuando termine de escribir una oración, necesita poner un punto.
Al escanear la tarjeta de transporte en un bus o metro:
카드를 거기에 찍어야 돼요 = Necesita escanear su tarjeta aquí
찍다 se puede usar en muchas situaciones, pero todas se centran en ese tema.
Afortunadamente: 다행(이다)
El adjetivo “다행하다” se usa para describir un evento “afortunado”. Por ejemplo:
아무도 안 죽은 것은 다행한 일이에요 = Es una fortuna que nadie muriera
También se puede usar como adverbio, “afortunadamente”. Por ejemplo:
제가 유럽을 여행했을 때 다행히 문제가 생기지 않았어요 = Cuando viajé a Europa no surgieron problemas, afortunadamente
El sustantivo “다행” frecuentemente se traduce como “fortuna” o “suerte”. Los coreanos suelen colocar “다행” después de una cláusula que termina en ~아/어서 (Lección 37) para expresar que están “agradecidos” de que algo pasara. Por ejemplo:
제가 와서 다행
Por supuesto que esa estructura no es una oración. 이다 se puede colocar después de 다행 y luego conjugarse. Por ejemplo:
제가 와서 다행이에요 = Afortunadamente vine
다행 y 다행하다 no son demasiado difíciles, pero quería presentarlos separados de otro vocabulario porque recuerdo que quería aprender a decir “afortunadamente…” cuando estaba estudiando coreano. Más ejemplos a continuación:
비가 안 와서 다행이에요 = Afortunadamente no llovió
물이 별로 안 뜨거워서 다행이에요 = Afortunadamente el agua no está muy caliente
별로 안 비싸서 다행이에요 = Afortunadamente no es muy caro
사진을 많이 찍어서 다행이에요 = Afortunadamente tomé muchas fotos
아직 사람이 별로 없어서 다행이에요 = Afortunadamente todavía no hay muchas personas
돈을 안 줘서 다행이에요 = Afortunadamente no le di dinero
Algún día del mes: ~달
En la Lección 11, aprendiste a decir que una acción ocurre en un día específico de un mes. Por ejemplo:
저는 8월 15일에 도착할 거예요 = Llegaremos el 15 de agosto
저는 이 여권을 1월 2일에 받았어요 = Recibí mi pasaporte el 2 de febrero
Si alguna vez no sabes el día exacto del mes en el que algo ocurrirá, puedes añadirle “~달” al nombre del mes para dar el significado de “algún día de ____”. Por ejemplo:
저는 5월달에 한국에 갈 거예요 = Iré a Corea algún día de mayo
저는 6월달에 시험을 볼 거예요 = Haré el examen algún día de junio
¡Es todo por esta lección!
¡Entendido! Vamos a la siguiente lección o
Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).