Da click en la palabra en español para ver información y ejemplos de uso. Usa estas oraciones para dar un vistazo de cómo cada palabra puede ser utilizada y tal vez para exponerte a la gramática que aprenderás pronto.
Puedes encontrar un PDF con estas palabras en orden e información extra aquí.
Notas: Frecuentemente verás a padres coreanos (o aún más común, a los abuelos) doblar una cobija alrededor de su cadera con un espacio en la parte de atrás para que un bebé entré ahí. El nombre de esa cobija es 포개기.
Usos frecuentes:
포대기로 싸다 = envolver a un bebé en una cobija
Ejemplos:
저는 애기를 포대기로 쌌어요 = Envolví al bebé en una cobija
옛날에는 애기를 재울 때 포대기에 싸서 재웠어요 = Hace mucho tiempo, al poner a dormir a los bebés se los envolvía en una cobija (y luego se los ponía a dormir)
Notas: “금” (禁) suele usarse para denotar la restricción de algo. La sílaba después de “금” indica lo que se restringe. 주 (酒), que está en las palabras 맥주 y 소주 se refiere al alcohol. Otro ejemplo es 금연 (禁煙), que se refiere a la restricción de fumar. Cuando mi esposa estaba a dieta, puso una nota en la refrigeradora que decía “9시 이후 금식!” En este caso, 금식 (禁食) se refiere a la restricción de comer.
Ejemplos:
우리 아빠가 오늘부터 금주하기로 저와 약속했어요
= Nuestro papá me prometió que no tomará alcohol desde hoy
이 약을 드시면 꼭 일주일 동안 금주하셔야 됩니다
= Cuando tome esta medicina, no debe tomar por una semana
La pronunciación de esta palabra suena más como “겯”
Notas: 곁 generalmente no se usa para referirse al lado literal/físico de uno, sino que se normalmente se usa para referirse a “estar al lado” de alguien en un tipo de forma emocional. Por ejemplo:
나는 항상 너의 곁에 있을 거야 = Siempre estaré a tu lado
제 남자친구는 항상 제 곁을 지켜주는 소중한 사람이에요
= Mi novio es una persona valiosa que siempre me protege (está de mi lado)
제가 매일 일만 해서 성공했지만 제 곁에 남은 사람은 아무도 없어요
= Trabajé duro todos los días y fui exitoso, pero no hay nadie a mi lado
La pronunciación de esta palabra suena más como “자그카다”
Ejemplos:
저의 남자 친구가 저를 자꾸 자극했어요 = Mi novio seguía irritándome
박수를 많이 치면 손바닥에 자극을 줘서 건강에 좋아요
= Aplaudir le da estimulación a las palmas, así que es bueno para la salud
나는 반복되는 일상에서 무언가 새로운 자극이 필요했다. 그래서 나는 여행을 가기로 결심을 했다. 아일랜드와 지리적으로 매우 가깝지만 한번 도 가지 않았던 영국에 가기로 결심했다.
= En mi vida repetitiva necesitaba nueva estimulación. Así que decidí viajar. Decidí ir a Inglaterra, que aunque está geográficamente muy cerca a Irlanda, nunca he visitado ni una vez.
안정하다 tiene dos significados, y es difícil usar una traducción para cualquiera que se escriba como “안정하다”. En general, sus traducciones son:
안정하다 = estar calmado (calmarse)
안정하다 = estar estable (estabilizar)
Estos verbos me recuerdan a 감동하다, que aunque se ven como verbos activos, sus traducciones te hacen pensar que son verbos pasivos. Las formas activas de estos verbos (“calmarse” y “estabilizar”) son mucho más comúnmente usadas y se puede crear al reemplazar ~하다 con ~시키다. Por ejemplo:
그 의사는 고통으로 울고 있는 환자를 안정시켰어요
= El doctor calmó al paciente que lloraba de dolor
노동자들이 무너질 것 같은 벽을 안정시켰어요
= Los trabajadores estabilizaron la pared que probablemente iba a colapsar
차리다 se usa comúnmente al preparar algún tipo de comida para algún tiempo de comida. Por ejemplo:
엄마가 곧 올 거라서 빨리 밥을 차려야 돼요 = Mamá viene pronto, así que necesitamos preparar la comida
El nombre de la pequeña mesa coreana que las personas usan frecuentemente es “상”. Algunas veces, 차리다 actúa sobre esta palabra. Por ejemplo:
상을 차려 주세요 = Por favor prepare la mesa por mí
차리다 también se usa cuando uno sale de algún estado y vuelve a ganar recuperar la atención. Al usarlo de esta manera, 차리다 normalmente actúa sobre el sustantivo 정신 (la mente o espíritu de uno). Por ejemplo, como maestro, a veces veo a algún estudiante mirando a la nada, desconcentrado. En ese momento, podría decir:
정신을 좀 차려! = ¡Concéntrese!
Una vez estaba jugando Ultimate Frisbee con los estudiantes de mi escuela. Un chico siempre atrapaba el Frisbee y lo lanzaba inmediatamente sin pensar. Una vez tuve que decirle:
프리스비를 잡고 정신을 차리고 던져 = Atrapa el Frisbee, piensa (concéntrate) y luego lánzalo
Observa que es difícil traducir “정신을 차리다” al español.
De manera similar, 차리다 también se usa cuando uno recobra la consciencia. Por ejemplo:
잠깐 정신을 잃었고 다행히 바로 정신을 차렸어요 = Él perdió la consciencia por un momento pero afortunadamente la recuperó de inmediato
“상기하다” significa “recordar” – por eso, al decir “상기시키다”, el significado cambia a “hacer recordar a alguien”. Lo que usualmente se traduce como “recordar”.
상기하다 es una palabra difícil y casi no se usa. No obstante, se puede utilizar para dar ese significado de “recordar”, aún si es una forma no común de expresar este significado:
다시 한번 작년 사고를 상기하고 철저히 준비해 주세요
= Recuerdo el accidente del año pasado de nuevo, y me preparo exhaustivamente
~시키다 se puede usar en vez de ~하다 en 상기하다 para indicar que uno “le recuerda” a alguien o algo de algo. Por ejemplo:
저는 매일 저의 여자친구에게 제가 그녀를 사랑하는 것을 상기시켜요
= Le recuerdo a mi novia que la amo todos los días
선생님은 학생들에게 숙제를 해야 하는 것을 상기시켰어요
= El maestro le recordó a los estudiantes que tienen que hacer su tarea
La pronunciación de esta palabra suena más como “간지럽따”
Ejemplos:
등이 간지러워서 긁어 주세요 = Rásqueme la espalda, me pica
저는 동생을 간지럽게 해서 소리를 지르게 했어요
= Le hice cosquillas a mi hermano(a) menor, así que lo/la hice gritar
Adverbios y otras palabras: 방과 후 = después de la escuela
Notas: Técnicamente son dos palabras, pero es probablemente la mejor manera para referirse a algo que se hace “después de la escuela”. Otra manera alternativa es decir “학교 끝나고”.
방과 후 se puede referir a algo que se hace en un día particular, o durante las vacaciones. Por ejemplo, 방과 후 수업 podría referirse a una clase después de la escuela (como a las 6:00 pm) o durante el verano/vacaciones de invierno.
Ejemplos:
저는 방학 동안 방과 후 수업을 들을 거예요
= Tomaré una clase durante las vacaciones
저는 방과 후 수업 시간 동안 한국어를 공부했어요
= Estudié coreano durante la clase después de la escuela
선생님은 학생들을 방과 후 수업 시간 동안 공부시켰어요
= El maestro hizo que los estudiantes estudiaran durante la clase después de la escuela
La pronunciación de esta palabra suena más como “마음껏”
Usos frecuentes:
마음껏 하다 = hacer algo tanto como uno quiere
마음껏 먹다 = comer tanto como uno quiere
Ejemplos:
반찬을 마음껏 드세요 = Comer tantos acompañamientos como uno quiere
저는 어른이 되면 마음껏 제가 하고 싶은 것을 할 거예요
= Cuando me haga mayor, haré todo lo que quiera (tanto como quiera)
뷔페에 가면 제일 좋은 점은 마음껏 먹을 수 있는 거예요
= La mejor cosa de ir a un bufé es que se puede comer tanto como uno quiera
Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).
Introducción
En la lección anterior viste cómo añadir ~게 a palabras seguidas por ~하다 u otros verbos/cláusulas para indicar que uno influencia/causa que ocurra una acción. En esta lección veremos otra forma en la que puedes expresar este significado.
¡Empecemos!
Hacer: Añadiendo ~시키다
En la lección anterior, aprendiste a añadir ~게 palabras frecuentemente seguidas por 하다. Por ejemplo:
공부하다 = estudiar
공부하게 하다 = hacer/dejar estudiar
~시키다 se puede usar para crear el mismo significado. ~시키다 se puede añadir a la forma sustantiva de verbos y adjetivos ~하다 para reemplazar a ~하게 하다. Por ejemplo:
공부하다 = estudiar
공부시키다 = hacer/dejar estudiar
Estos son algunos ejemplos de otras palabras a la que normalmente se añade ~시키다:
이해하다 = entender
이해시키다 = hacer entender
연습하다 = practicar
연습시키다 = hacer practicar
실망하다 = estar decepcionado
실망시키다 = hacer que alguien esté decepcionado (decepcionar)
만족하다 = estar satisfecho
만족시키다 = hacer que alguien esté satisfecho (satisfacer)
목욕하다 = bañarse
목욕시키다 = hacer bañarse
Estas estructuras con ~시키다 típicamente se usan cuando un sujeto “hace” que una persona realice la acción especificada antes de ~시키다. Por ejemplo:
공부시키다 선생님은 학생들을 방과 후 수업 시간 동안 공부시켰어요 = El maestro hizo que los estudiantes estudiaran durante la clase después de la escuela
이해시키다 경찰관은 남자에게 음주운전이 왜 위험한지를 이해시켰어요 = El oficial de policía le hizo entender al hombre por qué conducir borracho es peligroso
목욕시키다 저는 다람쥐를 잡고 목욕시켰어요 = Agarré a la ardilla y le di un baño (hice que se diera un baño)
La diferencia principal que podemos observar con las palabras que se usan con ~시키다 (comparado a si la palabra simplemente terminara en ~하다) es que el agente que actúa está causando/ordenando/haciendo a otra persona (o cosa) a hacer la acción. Cuando la palabra solo termina en ~하다, el sujeto generalmente es el agente que actúa y realiza la acción especificada. Por ejemplo, compara el uso de cada verbo en las oraciones de arriba (que usan ~시키다) con las oraciones de abajo (que usa ~하다):
공부하다 저는 방과 후 수업 시간 동안 한국어를 공부했어요 = Estudié coreano durante la clase después de la escuela “Yo” soy el sujeto y “yo” soy el que estudió
이해하다 제가 음주운전이 왜 위험한지를 이해해요 = Entiendo por qué conducir borracho es peligroso “Yo” soy el sujeto y “yo” soy el que entiende
연습하다 저는 뱀을 어떻게 잡는지를 많이 연습했어요 = Practiqué mucho cómo atrapar serpientes “Yo” soy el sujeto y “yo” soy el que practicó mucho
실망하다 저는 실망했어요 = Estaba decepcionado “Yo” soy el sujeto y “yo” soy el que estaba decepcionado
만족하다 저는 만족해요 = Estoy satisfecho “Yo” soy el sujeto y “yo” soy el que estoy satisfecho
목욕하다 저는 집에 가서 목욕했어요 = Fui a casa y me bañé “Yo” soy el sujeto y “yo” soy el que se bañó
Hay muchos casos en los que la traducción del verbo original (que tiene ~하다) es similar al significado que se crea cuando se añade ~시키다. Por ejemplo:
감동하다 = estar impresionado (impresionar) 감동하다 usualmente se traduce como “impresionar”. Cuando un sujeto impresiona a otra persona, 감동시키다 debe usarse. Cuando un sujeto se impresiona, se puede usar 감동하다 o 감동받다. De una manera, 감동하다 se siente como un verbo pasivo al traducirlo. Por ejemplo:
나는 감동했어 | 나는 감동받았어 = Estaba impresionado
감동시키다 = impresionar
El añadir ~시키다 indica que estás “haciendo” que alguien se impresione
Como puedes ver anteriormente, es difícil dar una traducción exacta que permita una distinción fácil entre 감동하다 y 감동시키다. Puedes ver el mismo fenómeno con otras palabras a las que se les añade ~시키다. A continuación hay una lista de palabras (que escogí porque ya las conoces) a las que ~시키다 suele añadirse.
De la misma manera que lo hice en la lección anterior, daré una oración de ejemplo para el uso de cada palabra con ~하다 y ~시키다. Cuando veas cada oración, observa cómo el agente que actúa en las oraciones con ~하다 realiza la acción, pero cómo el agente que actúa en las oraciones con ~시키다 está ordenando la acción.
감동하다 = impresionar (estar impresionado) 저는 엄마의 말을 듣고 아주 감동했어요 = Escuché las palabras de mi mamá y estaba muy impresionado
흥분하다 = emocionar 새로운 스타워즈 영화가 곧 나올 거라는 것을 듣고 아주 흥분했어요 = Escuché que la nueva película de Guerra de las Galaxias saldrá pronto y me emocioné mucho
흥분시키다 = emocionar 그 뉴스는 시민들을 흥분시켰어요 = Esa noticia emocionó a los ciudadanos/público
—————————
화해하다 = reconciliar(se) 우리는 지난 10년 동안 서로 싫어했지만 드디어 화해했어요 = No nos quisimos el uno al otro durante los últimos 10 años, pero finalmente nos reconciliamos
La única diferencia que siento (y que he discutido con coreanos) es que el uso de ~시키다 hace que las oraciones suenen más fuertes – casi como si el sujeto está “forzando” a las personas a hacer algo.
—————————
Otra palabra peculiar es 안정하다. 안정하다 tiene dos significados, y es difícil usar una traducción para cualquiera que se escriba como “안정하다”. En general, sus traducciones son:
안정하다 = estar calmado (calmarse)
안정하다 = estar estable (estabilizar)
Estos verbos me recuerdan a 감동하다, que aunque se ven como verbos activos, sus traducciones te hacen pensar que son verbos pasivos. Las formas activas de estos verbos (“calmarse” y “estabilizar”) son mucho más comúnmente usadas y se puede crear al reemplazar ~하다 con ~시키다. Por ejemplo:
노동자들이 무너질 것 같은 벽을 안정시켰어요 = Los trabajadores estabilizaron la pared que probablemente iba a colapsar
—————————
Otro buen ejemplo de ~시키다 es con 상기시키다. “상기하다” “상기하다” significa “recordar” – por eso, al decir “상기시키다”, el significado cambia a “hacer recordar a alguien”. Lo que usualmente se traduce como “recordar”.
상기하다 es una palabra difícil y casi no se usa. No obstante, se puede utilizar para dar ese significado de “recordar”, aún si es una forma no común de expresar este significado:
En los ejemplos solo has visto que ~시키다 se usa solo cuando se añade a un sustantivo. Es posible usarlo como verbo por sí solo. Hablemos de eso a continuación.
Hacer, Ordenar: 시키다 como Verbo
Hasta ahora solo has visto a ~시키다 añadido a un sustantivo que de otra manera tendría ~하다 añadido. 시키다 también puede existir como verbo por sí mismo, actuando sobre un sustantivo al que no se añade. Por ejemplo:
El significado del verbo “시키다” en ese ejemplo es esencialmente el mismo que al que se da cuando se añade a un sustantivo. Además, tiene esencialmente el mismo significado de ~게 하다, en cual viste en la lección anterior.
Al usarlo de esta manera, el agente que actúa ordena/hace que la persona realice algún tipo de tarea. Por eso, la oración anterior se podría traducir como:
Observa que시키다 está separado del sustantivo “일”. No es muy natural cambiar la acción usando ~는 것 y colocar 시키다 después. Por ejemplo, esto sería extraño:
저는 학생들이 교실을 청소하는 것을 시켰어요
En vez de eso, sería más natural simplemente usar la forma sustantiva del verbo:
Algo que quiero enfatizar. He presentado maneras diferentes en las que se puede usar 시키다. Observa las siguientes oraciones:
1) 공부시켰다
2) 공부 시켰다
3) 공부를 시켰다
Si le enseñaras esto a coreanos, sería difícil para la mayoría decirte cuál(es) uso(s) es (son) correctos. En el primer ejemplo vemos que ~시키다 no se utiliza como verbo, sino que se añade a 공부. Este fue el primer uso que te enseñé en la lección. En el tercer ejemplo vemos que 시키다 se utiliza como un verbo que actúa sobre el sustantivo “공부”. En el segundo ejemplo 시키다 no se añade a 공부, y ~를/을 no se usa con 공부. Este uso es técnicamente incorrecto, aunque la mayoría de personas (especialmente al conversar) podrían omitir la partícula de objeto.
Como una persona extranjera que aprende coreano, probablemente nunca necesites distinguir cuál es correcta y cuál incorrecta. Sin embargo, esto es algo que los estudiantes de secundaria estudian en sus lecciones de coreano, y pensé que sería bueno mencionarlo. Un tiempo significativo de lecciones de coreano en secundaria hace que usen el espacio correcto entre palabras (y los principios gramaticales que se les agrega). Ese espacio se llama “띄어쓰기” y al fin lo he podido presentar en esta lección. ¡Es momento de terminar!