Menu Close

Lección 75: No me importa: 신경 안 쓰다

Vocabulario

Sustantivos:
신경 = nervio, cuidado, preocupación
문서 = documento
씨앗 = semilla
철사 = cable
입시 = examen de admisión
지옥 = infierno
= abeja
과외 = tutoría privada
법원 = juzgado, tribunal
물집 = ampolla
엄지 = pulgar
금속 = metal
본능 = instinto
단점 = defecto, punto débil
장점 = pro, punto fuerte
우측 = derecha
좌측 = izquierda
저번 = el último (como 지난)
맞은편 = lado opuesto
건너편 = lado opuesto

Verbos:
삼키다 = tragar
접다 = doblar, plegar
이발하다 = cortarse el cabello
포장하다 = empacar

Adverbios y otras palabras:
본능적으로 = instintivamente

Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).

 

 

Introducción

En esta lección aprenderás a usar “신경 (안) 쓰다” para decir “me importa” o “no me importa”. Para crear este significado, el proceso es similar al que aprendiste en la lección anterior, cuando aprendiste a decir “esto es irrelevante”.

¡Empecemos!

 

 

El significado de 신경

La primera cosa que necesitas saber es el significado de “신경”. 신경 puede usarse para referirse a nervios o algo relacionado al sistema nervioso. Cuando se usa para dar ese significado, generalmente se utiliza en conversaciones científicas o médicas. Por eso, como aprendiz de coreano, en realidad no tienes que preocuparte demasiado sobre este uso aún. No obstante, es bueno familiarizarse con ello un poco. Estas son algunas palabras que contienen “신경” para referirse al uso científico/médico de “nervios”:

신경계 = sistema nervioso
반사신경 = reflejo, reflejos
감각신경 = nervios sensoriales (감각 significa “sentido”)
척수신경 = nervios espinales (척수 significa “columna vertebral”)

Etc…

신경 también puede referirse a los pensamientos o sentimientos de uno hacia algún sujeto. En español, es similar al significado de “importar (preocuparse)” sobre algo, como en los siguientes ejemplos:

No me importa si usted va
No me importa el dinero
No me importa cuánto comas

La palabra “preocupación” se traduciría a “신경” en estos casos. En esta lección quiero hablar sobre cómo usar esta palabra para crear oraciones como las tres que ves arriba.


 

No importar: 신경 (안) 쓰다

Ya aprendiste que “신경” se usa para decir “preocuparse”. Sin embargo, mientras es un verbo en español y puede predicar oraciones, 신경 es un sustantivo en coreano. El verbo que comúnmente actúa sobre 신경 para indicar que (a) uno “se preocupa (le importa)” algo es 쓰다. Por ejemplo:

신경을 쓰다 = importar
신경을 안 쓰다 = no importar

El negativo “신경을 안 쓰다” es mucho más común que su equivalente positivo, así que lo presentaré primero.

Cuando hablas de que no te importa un sustantivo, puedes añadirle “에 대해”. Por ejemplo:

저는 돈에 대해 신경을 안 써요 = No me importa el dinero
저는 그에 대해 별로 신경을 안 써요 = En realidad no me importa él
그는 자기 아버지에 대해 신경을 안 써 = A él no le importa su padre
입시 시험 점수에 대해 신경을 안 써요 = No me importa mi nota del examen de admisión
저는 천국과 지옥에 대해 신경을 안 써요 = No me importa el cielo o el infierno

그 후보자의 장점과 단점에 대해 신경을 안 써요
= No me importan los puntos débiles o fuertes de ese candidato

남자들은 본능적으로 자기 패션에 대해 신경을 안 써요
= A los hombres instintivamente no les importa su estilo (moda)

En oraciones como estas, es posible añadirle simplemente ~에 al sustantivo en vez de ~에 대해. Le he preguntado a muchos coreanos y dicen que ambos se entienden. Aunque más personas dicen que usar ~에 대해 es más natural.

Las partículas frecuentemente se omiten de oraciones al hablar. ~을 suele omitirse de 신경.

Puedes usar ~는 것 para convertir una cláusula en sustantivo y luego decir que no te importa esa cláusula (por ejemplo: no me importa si me escuchas). Por ejemplo:

나는 네가 공부를 안 하는 것에 대해 신경을 안 써
= No me importa si no estudias

내일 법원에 가야 되는 것에 대해 신경을 안 써요
= No me importa si tengo que ir al tribunal mañana

나는 나의 여자 친구가 많이 먹는 것에 대해 신경을 안 써
= No me importa si me novia come mucho

저의 엄지손가락에 물집이 있는 것에 대해 신경을 안 써요
= No me importa si tengo una ampolla en el pulgar

대부분 사람들은 벌이 계속 없어지는 것에 대해 신경을 안 써요
= A la mayoría de personas no le importa si las abejas continúan desapareciendo

우리 가게 맞은편에 다른 가게가 생기는 것에 대해 신경을 안 써요
= No me importa si otra tienda abre al frente de nuestra tienda

En vez de ~에 대해, también he escuchado que los coreanos usan ~을/를. Por ejemplo:

나는 네가 공부를 안 하는 것을 신경을 안 써

Los coreanos dicen que suena bien, pero no me gusta cómo la palabra “쓰다” actúa sobre dos objetos. Te recomiendo que uses ~에 대해 o ~에 como se muestra en esta lección

Si la cláusula que no te importa contiene una palabra de pregunta, puedes añadirle ~는지 (que se presentó en la Lección 30) a la cláusula. Por ejemplo:

그 문서를 언제 낼지 신경을 안 써요 = No me importa si envía ese documento
나는 네가 어디 가는지 신경을 안 써 = No me importa adónde vas
나는 이게 얼마나 비싼지 신경을 안 써 = No me importa cuán caro es
네가 저번 주에 뭐 했는지 신경을 안 써 = No me importa lo que hiciste la semana pasada
그 씨앗을 어디에 심는지 신경을 안 써요 = No me importa dónde siembre esas semillas
그 선물을 어떻게 포장하는지 신경을 안 써요 = No me importa cómo empaque ese regalo
제가 이발을 할 때 아주머니가 저의 머리를 어떻게 자르는지 신경을 안 써요 = Cuando me corto el cabello no me importa cómo me lo corta la señora

Nota que esos ejemplos son muy similares en significado (y estructura) a usar 상관없다, que aprendiste en la lección anterior.

그 문서를 언제 낼지 상관없다 = No importa cuándo envíe ese documento
나는 네가 어디 가는지 상관없다 = No importa adónde vas
나는 이게 얼마나 비싼지 상관없다 = No importa cuán caro es
네가 저번 주에 뭐 했는지 상관없다 = No me importa lo que hiciste la semana pasada
그 씨앗을 어디에 심는지 상관없다 = No me importa dónde siembre esas semillas
그 선물을 어떻게 포장하는지 상관없다 = No me importa cómo empaque ese regalo
제가 이발을 할 때 아주머니가 저의 머리를 어떻게 자르는지 상관없다 = Cuando me corto el cabello no me importa cómo me lo corta la señora

Al igual que con las oraciones con “상관없다”, también puedes usar el principio gramatical ~아/어도 en la cláusula que no te importa. Por ejemplo:

그 문서를 언제 내도 신경을 안 써요
나는 네가 어디 가도 신경을 안 써
나는 이게 얼마나 비싸도* 신경을 안 써
네가 저번 주에 뭐 했어도 신경을 안 써
그 씨앗을 어디에 심어도 신경을 안 써요
그 선물을 어떻게 포장해도 신경을 안 써요
제가 이발을 할 때 아주머니가 저의 머리를 어떻게 잘라도 신경을 안 써요

*Esto suena ligeramente más natural como나는 이게 많이 비싸도 신경을 안 써”. Esto lo explicaré en un momento.

El significado que se crea cuando se usa ~아/어도 en vez de ~는지 es ligeramente diferente. Permíteme explicarte comparando estas oraciones:

나는 네가 어디 가는지 신경을 안 써
나는 네가 어디 가도 신경을 안 써

En la Lección 25, discutí la idea de usar una palabra de pregunta para referirse a cosas ambiguas. Por ejemplo, la siguiente oración– dependiendo de la entonación – podría significar dos cosas diferentes:

뭐 먹었어요? = ¿Qué comió?
뭐 먹었어요? = ¿Comió algo?

En el primer ejemplo, se sabe que la persona comió y la pregunta es sobre lo que se comió. Pero en el segundo ejemplo, la pregunta es sobre si la persona comió o no.

Cuando se usa ~아/어도 en oraciones con 신경을 쓰다 como se mostró antes, el emisor está indicando que no le importa si se realizó la acción o no. Por ejemplo:

나는 네가 어디 가는지 신경을 안 써

En esta oración, estoy indicando que no me importa adónde vas. Sé que irás a algún lugar, pero no sé cuál lugar. Esto se podría traducir como “No me importa adónde vas”.

나는 네가 어디 가도 신경을 안 써

En esta oración, estoy indicando que no me importa si vas a algún lugar. Aquí “어디” actúa como un “lugar ambiguo” (como me gusta llamarlo). El momento en el que digo esta oración, no estoy seguro de si irás o no. Esto podría traducirse como “No importa si vas a algún lugar”.

Observa las oraciones para tratar de hacer una distinción más clara en tu mente:

그 문서를 언제 낼지 신경을 안 써요 = No me importa si envía ese documento
그 문서를 언제 내도 신경을 안 써요 = No me importa si envía ese documento en algún momento

나는 이게 얼마나 비싼지 신경을 안 써 = No me importa cuán caro es
나는 이게 얼마나 비싸도 신경을 안 써 = No me importa si es muy caro

En este caso, la palabra “많이” podría usarse para manifestar este significado de manera más clara:

나는 이게 많이 비싸도 신경을 안 써 = No me importa si es muy caro

네가 저번 주에 뭐 했는지 신경을 안 써 = No me importa lo que hiciste la semana pasada
네가 저번 주에 뭐 했어도 신경을 안 써 = No me importa si hiciste algo la semana pasada

그 씨앗을 어디에 심는지 신경을 안 써요 = No me importa dónde siembre esas semillas
그 씨앗을 어디에 심어도 신경을 안 써요 = No me importa si siembra esas semillas en algún lugar

그 선물을 어떻게 포장하는지 신경을 안 써요
그 선물을 어떻게 포장해도 신경을 안 써요
= No me importa cómo empaque ese regalo

제가 이발을 할 때 아주머니가 저의 머리를 어떻게 자르는지 신경을 안 써요
제가 이발을 할 때 아주머니가 저의 머리를 어떻게 잘라도 신경을 안 써요
= Cuando me corto el cabello no me importa cómo me lo corta la señora

(Me parece muy difícil distinguir entre los dos últimos ejemplos porque 어떻게 en realidad no se refiere a algo ambiguo)

~아/어도 …신경(을) 안 써 también se puede usar en oraciones sin palabras de pregunta. Por ejemplo:

나는 네가 공부를 안 해도 신경을 안 써
= No me importa si no estudias

내일 법원에 가야 되어도 신경을 안 써요
= No me importa si tengo que ir al tribunal mañana

나는 나의 여자 친구가 많이 먹어도 신경을 안 써
= No me importa si me novia come mucho

저의 엄지손가락에 물집이 있어도 신경을 안 써요
= No me importa si tengo una ampolla en el pulgar

대부분 사람들은 벌이 계속 없어져도 신경을 안 써요
= A la mayoría de personas no le importa si las abejas continúan desapareciendo

우리 가게 맞은편에 다른 가게가 생겨도 신경(을) 안 써요
= No me importa si otra tienda abre al frente de nuestra tienda

En la Lección 58 viste ~거나 y cómo normalmente se traduce como “o”. Habiendo dicho eso, hice la distinción entre usar ~거나 una vez y dos veces en una oración (te aconsejo que vuelvas y leas la distinción que hice). Es común añadir ~거나 a dos opciones y luego colocar “신경 안 쓰다.” Toda la oración puede significar que no importa si “uno o el otro” ocurre. Por ejemplo:

돈을 벌거나 잃거나 나는 신경을 안 써
= No me importa si gano dinero o lo pierdo

우리가 먹거나 안 먹거나 나는 신경을 안 써
= No me importa si comemos o no comemos

네가 우측으로 가거나 좌측으로 가거나 나는 신경을 안 써
= No me importa si va a la derecha o a la izquierda

과외를 하거나 스스로 공부하거나 저는 신경을 안 써요
= No me importa si me dan tutoría o estudio por mí mismo

내일 주식이 떨어지거나 오르거나 신경을 안 써요
= No importa si las acciones suben o bajan mañana

Hablemos de cómo decir que a uno “le importa” (en vez de que a uno “no le importa”) en la siguiente sección.

 

 

“Importar”:  신경을 쓰다

Es muy común usar “신경 안 쓰다” para indicar que a uno “no le importa” algo. Sin embargo, no es tan común indicar que a uno “le importa” algo creando la versión positiva de esa oración.

Por ejemplo, esta es una oración que aprendimos anteriormente usando “신경을 안 쓰다”:

그는 자기 아버지에 대해 신경(을) 안 써 = A él no le importa su padre

Pero, al eliminar “안” para crear el equivalente positivo de esta oración es ligeramente raro (no es natural). Por ejemplo:

그는 자기 아버지에 대해 신경 써

Los coreanos no suelen expresar este tipo de oraciones usando “신경 쓰다”. En vez de eso, sería más natural crear ese tipo de significado con otro tipo de oración. Por ejemplo, simplemente podría decir:

그는 자기 아버지를 좋아해 = A él le agrada su padre

Del mismo modo que esta oración es natural:

나는 나의 여자 친구가 많이 먹는 것에 대해 신경 안 써 = No me importa si mi novia come mucho

Eliminar “안” para crear el equivalente positivo de esta oración es ligeramente raro. Por ejemplo:

나는 나의 여자 친구가 많이 먹는 것을 신경 써

No sería natural expresar este tipo de oración usando “신경 쓰다”. En vez de eso, sería más natural simplemente decir:

나는 나의 여자 친구가 많이 먹는 것이 싫어
= No me gusta que mi novia coma mucho
= No quiero que mi novia coma mucho

Aunque no es común indicar que a uno “le importa” algo usando “신경을 쓰다”, he notado que los coreanos frecuentemente usan esto al dar una orden. Por ejemplo, si quieres decirle alguien que se “preocupe” sobre algo o una situación:

남동생에게 신경을 좀 쓰세요! = ¡Muestre un poco de preocupación por su hermano menor!

¡Eso es todo por esta lección!

¡Eso es todo por la Unidad 3!

¿Te sientes confundido sobre lo que aprendiste? Repasa todo lo que vimos en la Unidad 3.

Si estás confiado con lo que aprendiste en las Lecciones 67 – 75, trata de hacer nuestro Mini-Test, en el que podrás poner a prueba tu conocimiento de todo lo que aprendiste en esas lecciones. Si ya hiciste eso, trata de hacer nuestro Test de la Unidad 3.

O, si estás listo para avanzar, puedes empezar a echar un vistazo a las Lecciones de la Unidad 4. Puedes ir a las Lecciones 76 – 83, o directamente a la Lección 76. O

Da click aquí para ver Historias Cortas especialmente hechas para aprendices de este nivel (en inglés).

Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).