Vocabulario
Sustantivos:
편의점 = tienda de abarrotes
학생회 = consejo estudiantil
여배우 = actriz
간 = hígado
옆구리 = el costado del cuerpo de uno
배꼽 = ombligo
영양 = nutrición
영양소 = nutrientes
영양사 = nutricionista
식료품 = comestibles, provisiones
반찬 = acompañamiento/guarnición
눈곱 = lagaña
연 = cometa
풍선= globo
Verbos:
저리다 = que una parte del cuerpo se adormezca/entumezca
날리다 = volar
탑승하다 = abordar, embarcar
이식하다 = implantar/trasplantar
투표하다 = votar
닿다 = tocar, alcanzar
Adjetivos:
무의미하다 = no tener sentido
뒤늦다 = ser/estar atrasado/tardío
Adverbios y otras palabras:
깜짝 = un adverbio que se usa para mostrar sorpresa
대충 = aproximadamente, “a medias”
Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).
Introducción
En esta lección aprenderás a usar 만큼 y 정도, que se pueden usar para crear la traducción “tanto como”.
¡Empecemos!
Tanto como: ~만큼
Lo primero y más importante, ~만큼 puede añadirse directamente a un sustantivo que describe que algo se hace hasta el grado de ese sustantivo. La traducción típica de 만큼 en estos casos es de “tanto como ese sustantivo”. Por ejemplo:
나만큼 = tanto como yo
밥만큼 = tanto como el arroz
남자 배우만큼 = tanto como los actores
한국 사람만큼 = tanto como una persona coreana
너만큼 = tanto como tú
En la Lección 67, viste cómo se puede añadir ~처럼 a sustantivos para indicar que algo se hace “como” un sustantivo. ~만큼 es similar, pero describe que algo se hace a cierto punto – es decir, el punto al que ese sustantivo está añadido.
Esas estructuras luego pueden ir en oraciones donde sea apropiado, por ejemplo:
그는 나만큼 축구를 잘해 = Él juega futbol tan bien como yo
과일은 밥만큼 건강에 좋아요 = La fruta es tan saludable como el arroz
여배우들은 남자 배우만큼 돈을 못 벌어요 = Las actrices no ganan tanto como los actores
저는 한국 사람만큼 한국말을 할 수 있어요 = Puedo hablar coreano tanto como puede un coreano
내 키가 너만큼 컸으면 그것에 손이 닿았을 거야 = Si mi altura fuera tan grande como la suya, podría haber tocado eso
Por supuesto, como ~만큼 puede añadirse directamente a sustantivos, también puede añadirse directamente a sustantivos descritos por un verbo o adjetivo. Se puede usar la misma traducción en estos casos. Por ejemplo:
고기를 먹는 것만큼 야채를 먹어야 한다
= Uno debería comer vegetales tanto como carne
게임을 하는 것만큼 일을 열심히 하면 성공할 수 있다
= Si trabaja tanto como juega juegos, puede ser exitoso
저는 한국 사람들이 한국어를 말하는 것만큼 한국어를 말하고 싶어요
= Quiero hablar coreano tan bien (tanto) como una persona coreana
바람이 많이 부는 날에 연을 날리는 것만큼 재미있는 게 없어요
= En los días ventosos, no hay nada tan divertido como volar una cometa
대학생들이 나이가 많은 사람들이 하는 것만큼 투표를 했으면 좋겠어요
= Espero que los estudiantes universitarios voten tanto como las personas mayores
저 비행기에 탑승하는 사람만큼 우리 비행기에 탑승하면 우리 비행기가 못 떠요
= Si la cantidad de personas que se subieron a ese avión se hubieran subido a nuestro avión, no habríamos podido despegar
만큼 también puede actuar sobre un sustantivo descrito por una cláusula conjugada por ~는 것 (es decir, como ~는 만큼 y no necesariamente como ~는 것만큼). La cláusula antes de 만큼 puede conjugarse en pasado, presente o futuro. Por ejemplo, estos son algunos ejemplos:
우리가 이 파티를 즐긴 만큼 너도 즐겼으면 좋겠어
우리가 이 파티를 즐긴 것만큼 너도 즐겼으면 좋겠어
= Espero que hayas disfrutado la fiesta tanto como nosotros
저는 어제 돈을 번 만큼 오늘 쓸 거예요
저는 어제 돈을 번 것만큼 오늘 쓸 거예요
= Usaré tanto dinero como el que gané ayer
(Una manera común de ver 만큼 descrito por una cláusula en presente es cuando la cláusula anterior termina con “원하다” para crear estructura como “tanto como uno quiere”)
네가 원하는 만큼 먹어
네가 원하는 것만큼 먹어
= Come tanto como quieras
Los coreanos no pueden notar una diferencia entre las dos oraciones usadas arriba – con o sin 것. Por ejemplo, abajo están los ejemplos que muestran a 만큼 usado como sustantivo (como viste en la oración de arriba) y como una partícula añadida a un sustantivo (como viste anteriormente). Los coreanos parecen no distinguir entre los dos:
고기를 먹는 만큼 야채를 먹어야 한다
고기를 먹는 것만큼 야채를 먹어야 한다
= Uno debería comer vegetales tanto como carne
게임을 하는 만큼 일을 열심히 하면 성공할 수 있다
게임을 하는 것만큼 일을 열심히 하면 성공할 수 있다
= Si trabaja tanto como juega juegos, puede ser exitoso
저는 한국 사람들이 한국어를 말하는 만큼 한국어를 말하고 싶어요
저는 한국 사람들이 한국어를 말하는 것만큼 한국어를 말하고 싶어요
= Quiero hablar coreano tan bien (tanto) como una persona coreana
바람이 많이 부는 날에 연을 날리는 만큼 재미있는 게 없어요
바람이 많이 부는 날에 연을 날리는 것만큼 재미있는 게 없어요
= En los días ventosos, no hay nada tan divertido como volar una cometa
대학생들이 나이가 많은 사람들이 하는 만큼 투표를 했으면 좋겠어요
대학생들이 나이가 많은 사람들이 하는 것만큼 투표를 했으면 좋겠어요
= Espero que los estudiantes universitarios voten tanto como las personas mayores
Sin embargo, ~는 만큼 no se puede intercambiar con ~는 것만큼 al describir una cláusula conjugada en futuro. Por ejemplo, aunque estas son naturales:
그는 학교에 갈 수 없을 만큼 아파요 = Él está enfermo al punto de que no podrá ir a la escuela
그것은 제가 볼 수 없을 만큼 무서워요 = Esa cosa es tan escalofriante que no puedo ver
우리가 차에 다 들어갈 만큼 공간이 있어요? = ¿Hay espacio para que todos podamos ir en el carro?
Estas suenan muy raro:
그는 학교에 갈 수 없을 것만큼 아파요
그것은 제가 볼 수 없을 것만큼 무서워요
우리가 차에 다 들어갈 것만큼 공간이 있어요?
만큼 generalmente también es descrito por una cláusula que es ridícula y que en realidad no sucederá. El emisor normalmente usa este tipo de oraciones como metáfora para describir hasta qué grado algo va a pasar. Este es un ejemplo:
나는 죽을 만큼 너를 사랑해 = La amo tanto que voy a morir
En este caso, obviamente el emisor no morirá por amar tanto a la persona. No obstante, el emisor quiere expresar una hipérbole al decir “cuánto” se hace algo. En estas situaciones, la cláusula que describe a “만큼” suele estar en futuro.
Más ejemplos:
밥도 못 살 만큼 가난해요
= Él es tan pobre que ni siquiera puede comprar arroz
길에서 넘어질 만큼 깜짝 놀랐어요
= Estaba tan sorprendido que podría haberme caído
배꼽이 빠질 만큼 웃었어요
= Me reí tanto que mi ombligo pudo haber explotado
죽을 때까지 믿을 수 없을 만큼 저를 배신했어요
= Él me traicionó hasta el punto de que no puedo confiar en él por el resto de mi vida
오늘 밤에 간 이식을 받아야 될 만큼 술을 마실 거예요
= Esta noche tomaré tanto alcohol que necesitaré un trasplante de hígado
제가 표현할 수 없을 만큼 학생들에게 감동을 받았어요
= No puedo expresar cuán impresionado estaba de los estudiantes
이 케이크는 제가 매일매일 먹을 수 있을 만큼 맛있어요
= Este pastel es tan delicioso que podría comerlo todos los días
Antes de avanzar, quiero presentarte dos modismos en los que se usa 만큼.
Primero, la palabra “눈곱” es un sustantivo que se refiere a las lagañas. 눈곱 suele usarse para describir algo muy pequeño. La partícula ~만큼 suele añadírsele a 눈곱 y se usa en oraciones para indicar “ni siquiera un poco/ni en lo más mínimo”. Por ejemplo:
나는 너를 눈곱만큼도 좋아하지 않아
= No me gustas ni un poco/ni en lo más mínimo
그런 식료품에 영양소가 눈곱만큼도 없어요
= No hay ni siquiera un poco de nutrientes/nutrición en ese tipo de comida
Otro modismo que podrías escuchar es “하늘만큼 땅만큼”. Las palabras 하늘 y 땅 significan “cielo” y “tierra” respectivamente, pero cuando quieres expresar cuánto amas a alguien, se utiliza de manera linda para decirle a alguien que lo amas “asiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiií”. El significado literal es “te amo desde la tierra hasta el cielo” o algo así. Si alguna vez tienes una pareja coreana, estaría muy impresionada (y feliz) si le dijeras algo como “나는 너를 하늘만큼 땅만큼 사랑해”.
Avancemos a la palabra “정도”, que puede ser similar a 만큼 algunas veces.
Grado: 정도
En su sentido más literal, “정도” significa “grado”, y se puede usar en una variedad de situaciones. Una forma común en la que se puede utilizar es para reemplazar “만큼” en los casos que no se añade directamente al sustantivo. Es decir, puede reemplazar 만큼 en oraciones en la que se describe por un verbo o adjetivo. En los siguientes ejemplos, 정도 está incorrectamente añadido a los sustantivos:
나정도 = no tiene sentido
밥정도 = no tiene sentido
Pero cuando se describe por un verbo o adjetivo (como 만큼), es correcto. Por ejemplo:
죽을 정도 = al grado/nivel/punto en el que uno morirá
학교에 안 갈 정도 = al grado/nivel/punto en el que uno no irá a la escuela
~로 frecuentemente se añade a 정도, por lo que toda la estructura puede actuar como un adverbio que indica “hasta qué grado” o “punto” ocurre algo. En la práctica estas se pueden ver como los mismos ejemplos que usan 만큼 Por ejemplo:
나는 죽을 정도로 너를 사랑해 = Te amo hasta el grado que podría morir (Te amo tanto que voy a morir)
그는 학교에 못 갈 정도로 아파요 = Él está enfermo al punto de que no podrá ir a la escuela
Al usarlo así, 정도 en su mayoría (al igual que 만큼) indica algún tipo de hipérbole. Por eso, (aparte de los ejemplos que discutiremos más adelante), verás 정도(로) descrito por una cláusula conjugada en futuro.
Más ejemplos:
밥도 못 살 정도로 가난해요
= Él es tan pobre que ni siquiera puede comprar arroz
길에서 넘어질 정도로 깜짝 놀랐어요
= Estaba tan sorprendido que podría haberme caído
배꼽이 빠질 정도로 웃었어요
= Me reí tanto que mi ombligo pudo haber explotado
죽을 때까지 믿을 수 없을 정도로 저를 배신했어요
= Él me traicionó hasta el punto de que no puedo confiar en él por el resto de mi vida
오늘 밤에 간 이식을 받아야 될 정도로 술을 마실 거예요
= Esta noche tomaré tanto alcohol que necesitaré un trasplante de hígado
제가 표현할 수 없을 정도로 학생들에게 감동을 받았어요
= No puedo expresar cuán impresionado estaba de los estudiantes
이 케이크는 제가 매일매일 먹을 수 있을 정도로 맛있어요
= Este pastel es tan delicioso que podría comerlo todos los días
Es común agregar ~로 a 정도 en este tipo de oraciones en la que se describe por un verbo o adjetivo, pero también se pueden agregar otras partículas. Una vez que el sustantivo “정도” esté descrito puede tener otras funciones en una oración. Por ejemplo:
Usar ~의 para describir otro sustantivo (podrías revisar la Lección 23 para ver esto):
돈이 부족해서 밥도 못 살 정도의 사람들이 불쌍해요
= Las personas que ni siquiera tienen suficiente dinero para comprar arroz son patéticas
Usar ~까지 para indicar hasta qué punto ocurrió algo:
지금 월세도 못 낼 정도까지 돈이 없어요
= No tengo dinero hasta el punto de que ni siquiera puedo pagar mi alquiler
Usar 이다 o 아니다 para indicar que algo “está” o “o no está” en un nivel, grado o punto particular:
우리가 이 일이 이미 끝났다고 할 수 있는 정도가 아니에요
= Este trabajo ya no está en el punto en el que podamos terminarlo
이 병이 나빠지는 것에 대해 많이 걱정해야 하는 정도가 아니지만 오늘부터 치료를 시작해야 됩니다
= Que esta enfermedad esté peor (hasta el punto en el que está) no es de lo que debe preocuparse, sino de que debemos iniciar el tratamiento desde hoy
정도 también suele ponerse después de algún tipo de contador para dar un aproximado de un número. Por ejemplo:
우리는 아직 40분 정도 가야 돼요 = Todavía tenemos como 40 minutos
사람 열 명 정도가 수업을 들을 거예요 = Como 10 personas tomarán la clase
그 책은 만 원 정도입니다 = Ese libro cuesta como 10,000 won
하늘에 풍선 천 개 정도가 있었어요 = Hay como diez mil globos en el cielo
어느 정도/만큼
En las lecciones 22, 25 y 33 aprendiste sobre la palabra 어느. 어느 también puede usarse en oraciones con 정도 y 만큼.
Cuando se usa con 정도 o 만큼 para crear una pregunta, el emisor está preguntando “hasta qué punto” ocurre algo. Por ejemplo:
옆구리가 어느 정도 아파요? = ¿Hasta qué grado le duele el costado?
옆구리가 어느 만큼 아파요? = ¿Hasta qué punto le duele el costado?
Observa que “얼마만큼” se usa a menudo en vez de of “어느 만큼”. Por ejemplo:
옆구리가 얼마만큼 아파요? = ¿Hasta qué punto le duele el costado?
영양사를 어느 정도 믿어요? = ¿Hasta qué punto le cree a la nutricionista?
영양사를 어느 만큼 믿어요? = ¿Hasta qué grado le cree a la nutricionista?
영양사를 얼마만큼 믿어요? = ¿Hasta qué grado le cree a la nutricionista?
Cuando se utiliza como afirmación, el emisor está indicando que algo se hace “hasta cierto punto”. Por ejemplo:
En los ejemplos de abajo, “얼마만큼” y “어느 만큼” son correctos, pero normalmente se usarían más al hacer una pregunta como en los ejemplos anteriores. En los siguientes ejemplos, mi esposa prefiere decir las oraciones con “어느 정도”, pero se somete al hecho de que las oraciones con “얼마만큰” y “어느 만큼” se pueden entender.
반찬을 어느 정도 만들 수 있어요 = Puedo hacer 반찬 hasta cierto punto
반찬을 어느 만큼 만들 수 있어요 = Puedo hacer 반찬 hasta cierto punto
반찬을 얼마만큼 만들 수 있어요 = Puedo hacer 반찬 hasta cierto punto
그 사람이 무슨 말을 하고 있는지 어느 정도 이해해요 = Entiendo lo que esa persona está tratando de decir hasta cierto punto
그 사람이 무슨 말을 하고 있는지 어느 만큼 이해해요 = Entiendo lo que esa persona está tratando de decir hasta cierto punto
그 사람이 무슨 말을 하고 있는지 얼마만큼 이해해요 = Entiendo lo que esa persona está tratando de decir hasta cierto punto
그 학생은 영어를 어느 정도 잘 할 수 있어요 = Ese estudiante puede hablar inglés hasta cierto punto
그 학생은 영어를 어느 만큼 잘 할 수 있어요 = Ese estudiante puede hablar inglés hasta cierto punto
그 학생은 영어를 얼마만큼 잘 할 수 있어요 = Ese estudiante puede hablar inglés hasta cierto punto
¡Eso es todo por esta lección!
¡Entendido! Vamos a la siguiente lección o
Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).