Menu Close

Lección 70: Conector de Cláusula: ~아/어(서)

Vocabulario

Sustantivos:
정성 = esfuerzo, devoción
배낭 = mochila
서랍 = cajón, gaveta
실종자 = persona perdida
지구본 = globo terráqueo
구호 = socorro, ayuda
연설 = habla, discurso
소매 = manga

Verbos:
뛰어다니다 = correr alrededor de un área
돌려보다 = darse vuelta y ver
알려주다 = dejar que alguien sepa (decir)
지켜보다 = proteger al ver
비켜서다 = quitarse/ponerse a un lado
올려놓다 = poner algo sobre algo
뛰어가다 = correr a (ir corriendo)
달려가다 = correr a (ir corriendo)
뛰어오다 = venir corriendo
달려오다 = venir corriendo
매혹하다 = cautivar
통하다 = fluir a través, moverse a través
쭈그리다 = agacharse, ponerse de cuclillas
맡다 = oler
배신하다 = traicionar
종합하다 = ensamblar, encajar, sinterizar
사로잡다 = cautivar
전력하다 = dar lo mejor de uno
마무리하다 = terminar

Verbos Pasivos:
실종되다 = que una persona esté perdida

Adjetivos:
평범하다 = ser ordinario, simple

Adverbios y otras palabras:
스승의 날 = Día del Maestro

Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).

 

 

Introducción

En esta lección aprenderás a aplicar ~아/어(서) a oraciones. Explicar este concepto probablemente sea lo más difícil de todos los principios gramaticales, simplemente porque su significado es muy sutil. A pesar de eso, este concepto es muy común y necesita explicarse.

¡Empecemos!

 

 

Conector de Cláusula: ~아/어(서)

En la Lección 17, viste el principio gramatical ~고 y cómo puede usarse para indicar que una cláusula (o acción) sucede después de otra. Por ejemplo:

저는 밥을 먹고 갈 거예요 = Comeré y luego me iré

También aprendiste cómo se puede comparar con ~아/어(서), el cual también se añade a oraciones en las que una cláusula (o acción) sucede después de otra. Por ejemplo, en la Lección 17 viste el siguiente ejemplo:

저는 당근을 칼로 잘라서 냉장고에 넣었어요
= Corté las zanahorias con un cuchillo y luego las puse en el refrigerador

저는 당근을 칼로 자르고 냉장고에 넣었어요
= Corté las zanahorias con un cuchillo y luego las puse en el refrigerador

Además de este significado de causa y efecto (que aprendiste en la Lección 37), conectar dos cláusulas con ~아/어(서) puede tener significados diferentes. Veamos cada uno individualmente:

 

 

 

Una Relación Intrínseca Temporal: ~아/어(서)

Cuando ~아/어(서) se usa para conectar dos cláusulas, la acción de la primera y la de la segunda ocurren en el orden en el que se dijeron. Esto es lo mismo que cuando se usa ~고, pero no necesita existir una conexión entre las acciones de ambas cláusulas cuando se usa ~고. Por ejemplo:

저는 밥을 먹고 갈 거예요 = Comeré y luego me iré
저는 자고 한국어를 공부했어요 = Dormí y luego estudié coreano

En los ejemplos anteriores, a parte del hecho de que la primera y segunda ocurrieron una después la otra, no existe relación directa entre ambas. Aunque cuando usas ~아/어(서), hay más probabilidad de que exista una relación intrínseca entre las dos cláusulas. Es decir, que no solo la segunda acción ocurra después de la primera, sino que ocurre porque la primera lo permite.

En su forma más simple, este es el por qué (como aprendiste en la Lección 17) ~아/어(서) frecuentemente se añade a 가다 y a 오다. La segunda acción ocurrió solo porque la primera lo permitió.

Por ejemplo:

저는 학교에 가서 공부할 거예요 = Iré a la escuela y luego estudiaré
(“Estudiar” no podría haber sucedido si no hubiera ida a la escuela, ¿verdad?)

우리는 집에 와서 바로 잤어요 = Vinimos a casa y luego nos dormimos inmediatamente
(“Dormir” no podría haber sucedido si no hubiéramos venido a casa, ¿verdad?)

Más ejemplos de ~아/어(서) conectando dos cláusulas:

El significado de ~아/어 y ~아/어서 es idéntico en los siguientes ejemplos:

새로운 컴퓨터를 사 작업을 했어요
새로운 컴퓨터를 사서 작업을 했어요
= Compré una computadora nueva y luego hice mi trabajo (usando esa computadora)

케이크를 만들어 친구들에게 나눠 줬어요
케이크를 만들어서 친구들에게 나눠 줬어요
= Hice un pastel y luego se lo di a mis amigos

서랍을 열어 돈을 찾았어요
서랍을 열어서 돈을 찾았어요
= Abrí el cajón y encontré el dinero

경찰관이 실종자를 찾아 집에 연락했어요
경찰관이 실종자를 찾아서 집에 연락했어요
= El oficial de policía encontró a la persona perdida y luego contactó con su casa

그는 고개를 들어 그녀를 바라봤어요
그는 고개를 들어서 그녀를 바라봤어요
= Él levantó su cabeza y la miró fijamente

그는 자신의 아름다움에 매혹되어 결국 호수에 빠져 죽었다
그는 자신의 아름다움에 매혹되어서 결국 호수에 빠져 죽었다
= Él se cautivó por su propia belleza y luego se ahogó en el lago

Esta es una oración que apareció en la portada de una revista de Cosmopolitan Corea:

“원하는 일이 있다면 많은 사람들을 만나 관계를 형성하고 멘토를 찾으세요. 또 다른 기회가 열릴 겁니다.” = Si tiene algo (un trabajo) que quiere hacer, conozca a muchas personas, desarrolle relaciones y busque un mentor. Otra oportunidad se abrirá.

En todos los casos anteriores, ~고 puede reemplazar a ~아/어(서). Como mencioné, hay más probablidad de que exista una relación intrínseca entre las dos cláusulas, al usar ~아/어(서).

¿Quieres ver cómo ~아/어(서) podría usar en un letrero en las calles? Obsérvame hacerlo paso a paso en un video de YouTube.

En este punto, me gustaría presentarte un uso de ~아/어서 del que no has oído todavía.


Una acción ocurre por medio de otra: ~아/어서

~아/어서 puede añadirse a un verbo para indicar “cómo” o “por cuál medio” sucede la segunda acción. El ejemplo más fácil que encontrarás es:

저는 걸어서 집에 갔어요 = Fui a casa caminando

Aquí ~아/어서 se añade a 걷다 para indicar que la segunda acción (ir a casa) ocurrió por caminar. En este tipo de oraciones, en las cuales ~아/어서 se usa para indicar un “método” o “medio”, “서” no es opcional. La oración de arriba no es igual a esta oración:

저는 걸어 집에 갔어요

Estos son dos ejemplos que son similares a los ejemplos presentados en la sección anterior, pero están modificados para encajar en el uso de “por” en vez de “y luego”:

새로운 컴퓨터를 써서 문제를 풀었어요
= Resolví el problema usando (por) la nueva computadora

경찰관이 모여서 실종자를 찾았어요
= La policía encontró a la persona perdida al juntarse (y buscarla)

Más ejemplos a continuación. Observa cómo la primera acción es el método por el que la segunda ocurre.

슬기가 몸을 쭈그려서 예쁜 꽃의 향기를 맡아봤어요
= Seulgi se agachó y olió (la fragancia de) las lindas flores

제가 당신을 위해 정성 들여서 만든 음식입니다
= Esta es una comida que le hice poniéndole todo mi amor/esfuerzo

대통령이 연설을 해서 청중을 사로잡았다
= El presidente cautivó a la audiencia con el discurso

저는 전력을 다해서 이 일을 내일까지 마무리해 볼 거예요
= Usaré toda mi energía y trataré de terminar este trabajo para mañana

몇 가지 예를 사용해서 설명했어요
= Lo expliqué con muchos tipos de ejemplo

지구본을 사용해서 지도를 그렸어요
= Él usó el globo terráqueo para dibujar un mapa

우리는 힘을 다 합해서 일을 마무리했어요
= Juntamos todo nuestro esfuerzo y terminamos ese trabajo/tarea

Aunque mencioné que “서” no es opcional, también podrías ver oraciones así:

새로운 컴퓨터를 써 문제를 풀었어요
경찰관이 모여 실종자를 찾았어요
슬기가 몸을 쭈그려 예쁜 꽃의 향기를 맡아봤어요
제가 당신을 위해 정성 들여 만든 음식입니다
대통령이 연설을 해 청중을 사로잡았다
저는 전력을 다해 이 일을 내일까지 마무리해 볼 거예요
몇 가지 예를 사용해 설명했어요
지구본을 사용해 지도를 그렸어요
우리는 힘을 다 합해 일을 마무리했어요

¿Entonces? Pensé que habías dicho que “서” no era opcional. Si tiene que incluirse, ¿por qué se omitió de estos ejemplos?

Hay muchas coincidencias entre los usos de ~아/어서 y ~아/어(서). La primera (en la que 서 no es opcional) se usa para indicar un método por el cual ocurre la acción. La segunda (en la que 서 es opcional) se usa para indicar una relación directa y temporal.

El problema es que los últimos ejemplos (que muestran relación entre dos cláusulas) también pueden incluir 서 sin ninguna diferencia en significado. Por ejemplo:

새로운 컴퓨터를 써서 문제를 풀었어요
경찰관이 모여서 실종자를 찾았어요
슬기가 몸을 쭈그려서 예쁜 꽃의 향기를 맡아봤어요
제가 당신을 위해 정성 들여서 만든 음식입니다
대통령이 연설을 해서 청중을 사로잡았다
저는 전력을 다해서 이 일을 내일까지 마무리해 볼 거예요
몇 가지 예를 사용해서 설명했어요
지구본을 사용해서 지도를 그렸어요
우리는 힘을 다 합해서 일을 마무리했어요

Aquí tenemos una situación increíblemente ambigua. ¿Qué está tratando de decir el emisor? He tenido varias discusiones con coreanos sobre este tipo de oraciones. Por ejemplo, les preguntaba sobre la sensación y significado específico de esta oración:

경찰관이 모여서 실종자를 찾았어요

Pregunté:

  • ¿Los policías encontraron a la persona perdida al buscarla juntos? O,
  • ¿Los policías se juntaron y luego encontraron a la persona perdida?

La respuesta: El significado específico depende del emisor o de cómo lo interprete el receptor. Puede no ser muy claro en una situación o el contexto podría especificarlo. De cualquier manera, el resultado suele ser el mismo.

Hay muchas coincidencias entre estos dos usos. Sin embargo, en algunos casos verás que el significado expresado por ~아/어서 no puede expresarse con ~아/어(서). Este es un ejemplo que se presentó anteriormente:

저는 걸어서 집에 갔어요 = Fui a casa caminando

Esta oración solo puede significar que esa persona fue a casa caminando. No puede significar que la persona caminó y luego fue a casa. Por eso, la siguiente oración es incorrecta:

저는 걸어 집에 갔어요

Ahora que sabemos todo eso, veamos formas específicas en las que se usa ~아/어(서).

 

 

Para combinar el significado de dos palabras: ~아/어

Frecuentemente verás dos palabras conectadas con ~아/어 para combinar su significado. Esta palabra compuesta puede usarse en cualquier parte en la que se usaría un verbo normal. Cuando se usa así, “서” no se añade a ~아/어.

Aprendiste sobre este tipo de palabras por primera vez en la Lección 15, con palabras como 들어가다 y 들어오다. Sin embargo, en esa lección no podía discutir cómo se conectaban las palabras (como 들다 y 가다) con ~아/어.

Un ejemplo de una palabra con la que se hacer esto es “뛰어다니다”.

La palabra “다니다” significa “caminar alrededor de un lugar” y “뛰다” significa “correr”. Al conectarlas con “~아/어”, podemos crear una palabra con el significado de las dos. Los siguientes son más ejemplos de palabras compuestas:

걸어가다 = ir caminando (걷다 + 가다)
걸어오다 = venir caminando (걷다 + 오다)
다녀오다 = ir y volver (다니다  + 오다)
뛰어다니다 = correr alrededor de un área (뛰다 + 다니다)
돌아보다 = volverse y ver (돌다 + 보다)
알려주다 = dejar que alguien sepa (decir) (알리다 + 주다)
지켜보다 = proteger al ver (vigilar) (지키다 + 보다)
비켜서다 = quitarse/ponerse a un lado (비키다 + 서다)
올려놓다 = poner algo sobre algo (올리다 + 놓다)
뛰어가다 = correr a (ir corriendo) (뛰다 + 가다)
달려가다 = correr a (ir corriendo) (달리다 + 가다)
뛰어오다 = venir corriendo (뛰다 + 오다)
달려오다 = venir corriendo (달리다 + 오다)

Esos son verbos que se pueden usar por sí solos (aunque, creados al combinar su significado con ~아/어). Las primeras tres palabras de la lista ya se han presentado en las listas de vocabulario de lecciones anteriores. Por ejemplo, 걸어가다y 걸어오다 se presentaron en la Lección 17. El resto de los verbos no se han presentado en las listas de vocabulario de ninguna lección, así que se incluyen en la lista de vocabulario de esta lección. Estos son ejemplos de estos verbos en oraciones:

아이들이 놀이터에서 뛰어다녔어요 = Los niños corrían alrededor del patio de juegos
제가 옷을 갈아입는 동안 돌아보지 마세요 = No se dé la vuelta mientras me cambio
그 도시를 지구본에서 찾으면 저한테 알려주세요 = Cuando encuentre esa ciudad en el globo terráqueo, déjemelo saber (dígamelo)
제가 잠깐 나갈 거라서 애기를 지켜봐 주세요 = Voy a salir por un momento, así que por favor vigile al bebé
사람이 갑자기 많이 와서 저는 그냥 비켜섰어요 = De repente vinieron muchas personas, así que me puse a un lado
방에 들어가서 책을 책상에 올려놓았어요 = Entré a mi habitación y puse mi libro sobre el escritorio
너무 늦어서 학교에 뛰어갔어요 = Iba muy tarde, así que corrí a la escuela
너무 늦어서 학교에 달려갔어요 = Iba muy tarde, así que corrí a la escuela
어떤 사람이 저한테 뛰어왔어요 = Una persona vino corriendo hacia mí
어떤 사람이 저한테 달려왔어요 = Una persona vino corriendo hacia mí

Algunas veces notarás dos verbos conectados con ~아/어 y un espacio entre ellos. En realidad no tienes que distinguirlos, pero cuando hay un espacio significa que son dos verbos separados que se conectan con ~아/어 para combinar su significado. Si no ves el espacio, se trata de una sola palabra. En serio, no debes preocuparte sobre esto, porque los coreanos normalmente no saben cuándo usar el espacio. A pesar de eso, estos son ejemplos de dos verbos separados pero conectados con ~아/어. Técnicamente, no son verbos que se puedan usar por sí solos, por lo que no se incluyen en las listas de vocabulario.

걸어 다니다 = caminar alrededor de un área
돌려 보내다 = devolver algㅐ
주워 모으다 = recoger
뛰어 넘다 = correr/saltar sobre algo
꺼내 놓다 = sacar y poner
걸어 놓다 = poner algo colgando/colgar
결합해 만들어지다 = hacer combinando algo
아껴 쓰다 = ahorrar algo (usar pero guardar un poco)
걷어 올리다 = remangarse

A pesar de ser dos palabras, el hecho de que su significado se combina suele confundir a los coreanos y los hace pensar que son una palabra. De cualquier manera se puede usar en oraciones en las que se quiere expresar el significado de toda la estructura. Por ejemplo:

우리는 서울에서 그냥 걸어 다녔어요 = Caminamos alrededor de Seúl
너무 많으면 나머지를 돌려 보내도 돼요 = Si es mucho puede devolver el resto
방에 있는 장난감을 다 주워 모으세요 = Recoja los juguetes de su habitación
강아지가 울타리를 뛰어 넘었어요 = El perro saltó sobre la cerca
돈을 지갑에서 다 꺼내 놓았어요 = Saqué todo el dinero de mi billetera y lo puse (en algún lugar)
셔츠를 옷걸이에 걸어 놓았어요 = Colgué mi camisa en la percha
물은 산소와 수소로 결합돼 만들어진다 = El agua se hace al combinar oxígeno e hidrógeno
이제부터 돈을 아껴 써야 돼요 = Desde ahora, necesitamos ahorrar dinero (no usar mucho dinero)
설거지를 하기 전에 소매를 걷어 올렸어요 = Antes de lavar los platos, me arremangué las mangas

Antes de que terminemos, hay dos palabras específicas que suelen conectarse con ~아/어(서) y quiero hablar de ellas.

 

 

 

Los significados de 통하다

La palabra “통하다” tiene muchos significados dependiendo de la situación. La mayoría de ellos se relacionan a la conexión de dos cosas, y que hay un camino o flujo entre ambas. Cuando estudié por primera vez los significados de 통하다, siempre me imaginaba un tubo que conectaba a los objetos. Aunque es un poco ridículo, siempre sentí que era útil pensar así.

Algunos significados que puede tener 통하다:

Que algo fluye (es decir, que no está obstruido):
이 방은 공기가 잘 안 통해요 = El aire no fluye bien en esta habitación

Que dos lugares están conectados:
이 식당에 옆 식당과 통하는 길이 있어요 = Hay un camino que conecta este restaurante con el restaurante de a la par

Poder entender lo que se está diciendo (usualmente con 말이 통하다):
그 사람과 말이 안 통해서 그 사람을 이해할 수 없어요 = No pude entender a esa persona porque no sabía lo que estaba tratando de decir (no pude comunicarme con él)

Ser conocido por cierta posición:
한국에서 그 여자가 제일 예쁜 가수로 통한다 = Esa chica es conocida como la cantante más linda en Corea

No tener nada de qué hablar/no hablar muy seguido:
우리 아빠가 죽은 후에 엄마랑 말이 잘 안 통해요 = Desde que nuestro papá murió, no he tenido mucho de qué hablar con mi mamá (no he hablado con mi mamá)

Entonces… ¿Por qué estoy presentado 통하다 en esta lección?

통하다 tiene unos usos en los cuales es común usar ~아/어(서) para formar 통해(서). En esos casos, 통하다 normalmente se traduce como “a través”. Los siguientes son algunos de esos usos.

Al ir “a través” de un lugar:
불이 나고 문이 막혀 있어서 창문을 통해 빠져나갔어요 = Empezó un incendio y como la puerta estaba bloqueada, escapé a través de la ventana

Cuando obtienes (aprendes) algo a través de algún objeto:
교과서를 통해서 그 사실을 배웠다 = Aprendí ese hecho de (a través) de ese libro

Cuando obtienes (aprendes) algo a través de algún proceso:
직접 해 본 실험을 통해서 과학에 관심이 생기기 시작했다 = Empecé a interesarmente por la ciencia por (a través de) hacer experimentos en persona

Observa que cada una de estas oraciones podría expresarse usando otras partículas en vez de usar 통해(서). Por ejemplo:

불이 나고 문이 막혀 있어서 창문으로 빠져나갔어요
= Empezó un incendio y como la puerta estaba bloqueada, escapé a través de la ventana

교과서로 그 사실을 배웠다
= Aprendí ese hecho de (a través) de ese libro

직접 해본 실험으로부터 과학에 관심이 생기기 시작했다
= Empecé a interesarme por la ciencia por (a través de) hacer experimentos en persona

Una de las maneras más comunes de usar “통해(서)” es para indicar que uno aprende/recibe/oye algo “a través/de” una persona. Por ejemplo:

친구를 통해 소문을 들었어요 = Escuché ese rumor (a través) de mi amigo
저는 저의 여자 친구를 통해 한국말을 배웠습니다 = Aprendí coreano de mi novia
저는 저의 교감선생님을 통해 한국말을 배웠습니다 = Aprendí coreano de mi vicedirector
저는 친구를 통해 그 남자의 전화번호를 받았어요 = Obtuve el número de teléfono de ese hombre (a través) de un amigo

Al igual que como vimos anteriormente, esas oraciones podrían expresarse usando otras partículas:

친구에게서 소문을 들었어요 = Escuché ese rumor de mi amigo
저는 저의 여자 친구한테서 한국말을 배웠어요 = Aprendí coreano de mi novia
저는 저의 교감선생님에게서 한국말을 배웠습니다 = Aprendí coreano de mi vice director
저는 친구에게서 그 남자의 전화번호를 받았어요 = Obtuve el número de teléfono de ese hombre de un amigo

Avancemos y hablemos de otra palabra que se usa normalmente con ~아/어(서).

 

 

 

Apurar: 서두러

El verbo “서두르다” significa “apurar” y se puede usar por sí solo. Por ejemplo:

왜 이렇게 서둘러요? = ¿Por qué se está apurando así?
우리가 안 서둘렀더라면 늦었을 거예요 = Si no nos hubiérmos apurado, habríamos llegado tarde

서두르다 se usa más antes de otro verbo conectado con ~아/어(서). Aquí, el significado de “apurar” se combina con el otro verbo. Por ejemplo:

우리는 서둘러 나갔어요 = Nos apuramos y salimos
선생님은 서둘러 학생들에게 수업을 가르쳤어요 = El maestro se apuró por dar la clase a los estudiantes
비가 와서 밖으로 나가서 서둘러 차로 뛰었어요 = Salí y me apuré a ir a mi carro porque estaba lloviendo

Como puedes ver, la palabra 서둘러 no tiene que estar necesariamente en esas oraciones. Todas las oraciones anteriores tendrían el mismo significado si se escribieran así:

우리는 빨리 나갔어요
선생님은 학생들에게 수업을 빨리 가르쳤어요
비가 와서 밖으로 나가서 빨리 차로 뛰었어요

El uso de ~아/어(서) es muy ambiguo y toma tiempo entenderlo. Con muchos principios gramaticales la mejor/única manera de entenderlos es exponerse a ellos lo suficiente. La meta de esta lección era explicarte ~아/어(서), así que cuando te expongas a él podrás distinguir su significado. Después de exposición constante, tu entendimiento sobre ~아/어(서) será más y más natural.

¡Eso es todo por esta lección!

¡Entendido! Vamos a la siguiente lección o

Da click aquí para ver Historias Cortas especialmente hechas para aprendices de este nivel (en inglés).

Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).