Словарь
Нажмите на русское слово, чтобы посмотреть пояснения к словам и примеры с ними. Возможно, грамматика будет вам непонятна на данном этапе, некоторые примеры содержат грамматические конструкции из последующих уроков. Изучите эти предложения, чтобы почувствовать, как употребляются сами слова.
Существительные:
동료 = коллега
Произносится похоже на «동뇨».
Как обычно употребляется:
동료애 = хорошие, душевные отношения между коллегами
회사동료 = коллега по работе
직장동료 = коллега по работе
Примеры:
동료가 그 일을 저에게 설명해 줬어요 = Коллега объяснил мне эту работу
그 회사원이 승진을 해서 동료들한테 인기를 얻었어요
= Этот сотрудник получил повышение и стал популярен у коллег
저는 오늘 직장동료들과 회식이 있어서 집에 늦게 들어갔어요
= У меня сегодня был ужин с коллегами, поэтому я пришёл домой поздно
사거리 = перекрёсток
Примечание: 사거리 – перекрёсток, где расходятся 4 дороги (то есть, пересекаются 2 улицы). Есть ещё «삼거리» – перекрёсток, где расходятся 3 дороги.
Как обычно употребляется:
Принято перед словом «사거리» ставить название района, таким образом описывая крупный перекрёсток в этом районе.
Примеры:
우리는 사거리에서 왼쪽으로 돌았어요 = Мы повернули налево на перекрёстке
이 사거리를 지나면 고속도로가 시작돼요 = Если проехать этот перекрёсток, начнётся шоссе
전철역 앞 사거리에 있는 스타벅스에 항상 사람이 많아요 = В Старбакс на перекрёстке перед входом в метро всегда много народа
어린이집 = ясли, детский сад для детей младшего возраста
Примечание: в Корее дети с четырёх лет обычно ходят в «어린이집» – в течение от 1 до 3 лет. Далее, до того, как им исполняется восемь, дети ходят в «유치원». А с 8 лет уже начинается начальная школа. В 어린이집 есть некоторые элементы обучения, но в большинстве своём это просто центр ухода и присмотра за детьми в дневное время. A 유치원 более направлен на обучение детей.
Как обычно употребляется:
어린이집을 다니다 = ходить в ясли
어린이집에 보내다 = отправлять в ясли
어린이집 선생님 = воспитатель яслей
Примеры:
선생님은 밤에 우리를 위해 어린이집을 잠깐 열어 줬어요
= Учитель ненадолго открыла для нас ясли вечером
보통 유치원에 가기 전에 아이들은 어린이집에 가요
= Перед детским садом дети обычно ходят в ясли
점점 더 일하는 여성들이 많아지면서 어린이집 수요는 늘고 있어요
= Всё больше женщин выходят на работу, и потребность в яслях растёт
유치원 = детский сад (для детей старшего дошкольного возраста)
Примечание: в Корее дети с четырёх лет обычно ходят в «어린이집» – в течение от 1 до 3 лет. Далее, до того, как им исполняется восемь, дети ходят в «유치원». А с 8 лет уже начинается начальная школа. В 어린이집 есть некоторые элементы обучения, но в большинстве своём это просто центр ухода и присмотра за детьми в дневное время. A 유치원 более направлен на обучение детей.
Как обычно употребляется:
유치원생 = ребёнок, посещающий детский сад
유치원 선생님 = воспитатель детского сада
유치원 반 = группа детского сада
유치원을/에 다니다 = ходить в детский сад
Примеры:
우리 아이를 이 유치원에 받아 주세요 = Примите, пожалуйста, нашего ребёнка в детский сад
저는 5살부터 유치원을 다니기 시작했어요 = Я начал ходить в детский сад с 5 лет
아이들은 유치원에서 사회에서 필요한 사회능력을 배우기 시작해요 = Дети начинают получать необходимые навыки поведения в обществе в детском саду
뿌리 = корень, корни, истоки
Примечание: «뿌리» может означать как корень растения, так и чьё-то происхождение.
Как обычно употребляется:
나무뿌리 = корни дерева
뿌리염색 = красить корни волос
Примеры:
자기의 뿌리를 잊지 말아 주세요 = Не забывай свои корни
나무뿌리가 썩지 않게 물을 너무 많이 주면 안돼요
= Чтобы корни дерева не загнили, не поливай слишком большим количеством воды
염색을 밝은 색으로 하면 주기적으로 뿌리염색을 해야 해서 귀찮아요
= Когда красишь волосы в яркий цвет, надоедает периодически подкрашивать корни
무역 = торговля, коммерция
Как обычно употребляется:
해외무역 = внешняя торговля
무역센터 = торговый центр
무역협정을 맺다 = заключать торговое соглашение
무역회사 = торговая компания
Примеры:
해외무역건물이 어디 있는지 보여주세요 = Покажите, пожалуйста, где здание внешней торговли
무역회사에서 일하고 싶으면 기본적으로 영어를 할 줄 알아야 해요 = Если хочешь работать в торговой компании, тебе нужно знать английский на базовом уровне
턱 = подбородок
Как обычно употребляется:
턱받이 = детский нагрудник, слюнявчик
턱걸이 = подтягивание
주걱턱 = выступающий подбородок
턱이 길다 = длинный подбородок
Примеры:
남자가 생각하면서 턱을 긁었어요 = Мужчина в задумчивости почёсывал подбородок (дословно: думал и почёсывал)
너무 딱딱한 음식을 많이 먹으면 턱에 무리가 가서 좋지 않아요 = Если есть много твёрдой пищи, подбородок сильно напрягается, что нехорошо
왼발 = левая нога
Примеры:
이번에는 우리가 공을 왼발로 차 볼 거예요 = В этот раз мы попробуем ударить мяч левой ногой
몇몇 사람들은 왼발이 오른발보다 크기가 커요 = У некоторых людей левая нога длиннее правой
왼손 = левая рука
Как обычно употребляется:
왼손잡이 = левша
Примеры:
왼손만 주세요 = Дайте, пожалуйста, Вашу левую руку
대부분 사람들은 왼손으로 글을 못 써요 = Большинство людей не умеют писать левой рукой
왼손잡이이면 가끔 일상생활을 할 때 불편할 때가 있어요
= Если вы левша, иногда обычные вещи повседневной жизни вам неудобны
왼손 오른손 골고루 사용하는 것이 뇌 발달에 좋아요
= Пользоваться в равной степени правой и левой рукой хорошо для развития мозга
오른발 = правая нога
Примеры:
이 양말을 오른발에 신겨 주세요 = Наденьте, пожалуйста, этот носок на мою правую ногу
저는 특히 오른발이 왼발보다 커서 신발을 살 때 불편해요
= Моя правая нога чуть больше левой, поэтому мне сложно покупать обувь
오른손 = правая рука
Как обычно употребляется:
오른손잡이 = правша
Примеры:
저는 오른손 잡이여서 오른손을 훨씬 더 많이 사용해요
= Я правша, поэтому использую правую руку гораздо чаще
= Те, кто не знает правильный ответ, поднимите, пожалуйста, правую руку
왼손 오른손 골고루 사용하는 것이 뇌 발달에 좋아요
= Пользоваться в равной степени правой и левой рукой хорошо для развития мозга
손바닥 = ладонь
Произносится похоже на «손빠닥».
Примеры:
엄마가 나의 볼을 손바닥으로 때렸어요 = Мама ударила меня ладонью по щеке
엄마가 과자를 내 손바닥에 놓아 주었어 = Мама положила мне в руки конфеты (дословно: в ладони)
손바닥에 있는 손금에 따라 미래를 예측하는 사람이 있어요
= Существуют люди, которые умеют предсказывать будущее по линиям на ладони
박수를 많이 치면 손바닥에 자극을 줘서 건강에 좋아요
= Много хлопать в ладоши полезно для здоровья, так как это стимулирует (органы)
음성 = голос, голосовой
Примечание: слово «목소리» тоже переводится как «голос», и означает оно «звук, который выходит изо рта». У «음성» несколько другое значение, обычно это слово стоит перед каким-то другим существительным и показывает, что это существительное имеет отношение к голосу. 음성 часто переводится прилагательным «голосовой/ая/ое». Например, система распознавания голоса по-корейски скорее будет «음성인식시스템», а не «목소리인식시스템».
Как обычно употребляется:
음성메시지 = голосовое сообщение, голосовая почта
음성녹음 = запись голоса
Примеры:
음성 메시지를 남겨 주세요 = Оставьте, пожалуйста, голосовое сообщение
요즘에 거의 모든 핸드폰에 음성 녹음 기능이 있어요
= Сейчас почти все телефоны имеют функцию записи голоса
핸드폰에 전화를 해서 상대방이 전화를 받지 않으면 음성 메시지로 넘어가요
= Если вы звоните по телефону, а собеседник не берёт трубку, включается голосовая почта
이마 = лоб
Как обычно употребляется:
이마가 넓다 = широкий лоб
이마가 좁다 = узкий лоб
Примеры:
이마가 좀 아파요 = Лоб немножко болит
이것을 이마에 붙여 주세요 = Приклейте это на лоб, пожалуйста
저는 이마가 넓어서 꼭 앞머리가 있어야 해요 = У меня широкий лоб, поэтому мне нужно носить чёлку
이마의 모양에 따라 사람마다 어울리는 헤어스타일이 달라요 = У каждого человека своя форма головы, поэтому разным людям идёт разная причёска
발가락 = палец на ноге
Произносится похоже на «발까락».
Примеры:
제가 빨리 걸어서 발가락을 부딪혔어요 = Я шёл быстро, поэтому ударился пальцем
사람마다 제일 긴 발가락이 달라요 = У каждого человека по-разному, какие пальцы на ногах самые длинные
발목 = лодыжка, щиколотка
Как обычно употребляется:
발목을 삐다 = вывихнуть лодыжку
발목이 얇다 = тонкие лодыжки
Примеры:
발목이 아파서 잠깐 봐 주세요 = У меня болит лодыжка, посмотрите, пожалуйста
발목이 얇을수록 신발을 살 때 선택의 폭이 넓어져요
= Чем тоньше лодыжки, тем больше типов обуви, которые можно выбрать
운동을 하다 발목을 다치는 사람이 많기 때문에 꼭 조심해야 해요
= Многие люди повреждают лодыжки во время занятий спортом, обязательно будьте осторожны
엉덩이 = ягодицы, попа
Примеры:
제 엉덩이를 만지지 말아 주세요 = Не трогайте меня за попу
장거리 운전을 하면 엉덩이가 아파요 = Если бежать длинную дистанцию, попа будет болеть
요즘에는 예쁜 엉덩이 라인을 만들기 위해 스쿼트 운동이 유행하고 있어요 = Сейчас приседания становятся очень популярным упражнением для формирования красивых ягодиц
신체 = тело, туловище
Как обычно употребляется:
신체비율 = пропорции тела
건강한 신체 건강한 정신 = в здоровом теле здоровый дух
신체검사 = медицинский осмотр
Примеры:
각 나라마다 사람들의 평균 신체비율이 달라요 = В каждой стране свои средние пропорции тела
한국에서는 남자들이 군대에 가기 전에 꼭 신체검사를 받아야 해요 = В Корее мужчина перед тем, как идти в армию, должен пройти медосмотр
감옥 = тюрьма
Примечание: в корейских тюрьмах кормят рисом и бобами, поэтому существует выражение: «콩밥을 먹다», – означающее, что что человек сидит в тюрьме.
Как обычно употребляется:
감옥살이 = пребывание в тюрьме, жизнь в неволе
Примеры:
저를 감옥에 넣지 말아 주세요! = Пожалуйста, не сажайте меня в тюрьму!
살인자 박씨는 재판 후에 50년형을 선고 받고 감옥에 갔어요
= Убийца Пак после суда получил приговор в виде лишения свободы на 50 лет и отправился в тюрьму
보통 범죄자들이 감옥살이를 한 후 퇴소하면 일반 사회에 적응 하기 힘들어요
= Обычно после выхода из тюрьмы преступникам сложно приспособиться к обычной жизни в обществе
볼 = щека
Примеры:
볼에 이 로션을 발라 주세요 = Нанесите этот лосьон на мои щёки, пожалуйста
엄마가 나의 볼를 손바닥으로 때렸어요 = Мама ударила меня ладонью по щеке
슬기의 볼이 통통하고 귀여워서 매일 뽀뽀해주고 싶어요
= Щёчки Сыльги такие пухленькие и милые, что каждый день хочется их целовать
프랑스에서는 인사를 할 때 상대방의 볼에 얼굴을 대고 인사해요
= Во Франции в знак приветствия люди касаются щеки собеседника своей щекой
제자리 = своё место, правильное место
Как обычно употребляется:
제자리걸음 = шаг на месте; состояние застоя
Примеры:
책을 읽은 후에 제자리에 둬야 해요 = После прочтения книги её нужно поставить на место
저의 영어 실력은 아무리 열심히 해도 제자리걸음이라 너무 실망스러워요
= Как бы я ни старался, уровень моего английского остаётся прежним, и это очень расстраивает
Глаголы:
상대하다 = вести дела с кем-то, иметь дело с кем-то
Как обычно употребляется:
상대방 = другая сторона; собеседник; оппонент, соперник, конкурент
상대방을 앞지르다 = превосходить конкурента, опережать противника
Примеры:
= Полицейский уладил ситуацию с сумасшедшим снаружи
제가 외국 사람이라서 이 회사에서 저를 상대해 주고 싶은 사람이 없어요
= Никто не хочет иметь дела со мной в этой компании, потому что я – иностранец
서비스직은 사람들을 상대해야 하기 때문에 생각보다 힘들어요
= В сфере услуг приходится иметь дело с людьми, поэтому это сложнее, чем кажется”?
미치다 = сойти с ума
Как обычно употребляется:
미쳤어?! = С ума сошёл?! – в русском языке масса фраз, которые имеют то же значение: «тронулся?», «рехнулся?», «сдурел?», «крыша поехала?» и многие-многие другие.
Примеры:
저는 피자를 너무 좋아해서 피자만 보면 미쳐요 = Я так люблю пиццу, что как только её вижу, схожу с ума
좋은 성적을 받기 위해 저는 일년 동안 공부에 미쳤었어요 = Чтобы получить хорошую оценку, я год учился как сумасшедший
Наречия и другие слова:
멀리 = далеко
Образовано от прилагательного 멀다.
Примечание: Обычно к наречиям никакие аффиксы не присоединяются. Однако бывает, что к 멀리 ставится ~에서, показывая, что что-то приходит издалека либо происходит далеко. 멀리에서 часто сокращается до «멀리서».
할머니가 오늘 멀리에서 오셨어요 = Сегодня издалека приехала бабушка
멀리서 그가 수업이 끝나고 걸어 오는 것이 보였다 = Я видел издалека, как он после уроков шёл пешком
Примеры:
직장에서 더 멀리 이사하게 되었어요 = В итоге я переехал дальше от работы
저는 멀리 살고 있기 때문에 집까지 걸어가기 힘들어요 = Я живу далеко, поэтому идти до дома пешком тяжело
서울에서 멀리 살수록 집값이 더 저렴해져요 = Чем дальше от Сеула, тем дешевле цены на недвижимость
너무나 = крайне, чрезвычайно, в высшей степени
Примеры:
그를 너무나 사랑했지만 언어장벽으로 인해 떠나야 했어요
= Я очень его любила, но из-за языкового барьера мне пришлось от него уйти
이 일이 너무나 불공평한 걸 알았지만 그냥 받아들이기로 했어요
= Я знал, что эта работа очень несправедливая, но решил взяться за нее (дословно: «принять её»)
최초 = первоначально, впервые, самое начало
Примеры:
저의 와이프가 그 식품을 한국에 최초로 수입했어요
= Моя жена была самой первой, кто начал импортировать этот продукт в Корею
달에 최초로 착륙하는 사람은 Neil Armstrong이었어요
= Самым первым человеком, высадившимся на Луне, был Нил Армстронг
최초로 하늘을 나는 비행기구를 만든 사람들은 라이트형제예요
= Братья Райт были самыми первыми построившими самолёт, который взлетел в небо
초 = начало какого-то периода
Примечание: 초 ставится после слова, означающего некий период, означая начало этого самого периода.
Как обычно употребляется:
1월 초 = в начале января
2월 초 = в начале февраля
학기 초 = в начале семестра
Примеры:
내년 초에 오빠가 돈을 보내 줄 거예요 = Мой брат вышлет мне деньги в начале следующего года
이달 초에 친구들과 모임이 많을 거여서 매우 바쁠 것 같아요 = В начале этого месяца у меня много встреч с друзьями, поэтому я, похоже, буду очень занят
말 = конец какого-то периода
Примечание: 말 ставится после слова, означающего некий период, означая конец этого самого периода.
Как обычно употребляется:
1월 말 = в конце января
2월 말 = в конце февраля
학기 말 = в конце семестра
기말고사 = итоговый семестровый экзамен
Примеры:
6월 말에 돈을 주세요 = Выдайте мне деньги в конце июня
매년 말에 한 해를 마무리하는 행사가 많아요 = В конце каждого года бывает множество мероприятий
결코 = «вообще/совсем/абсолютно/и т.п.» усиливающее отрицание с отрицательными словами
Примечание: к этому слову сложно подобрать перевод. Оно употребляется в сочетании с отрицательными словами, усиливая их значение. Например, «вообще никак», «совсем нигде», «абсолютно ни с кем», «никогда в жизни» и тому подобное.
Примеры:
저는 결코 그 사람을 한 번도 사랑한 적이 없어요
= Я вообще никогда его не любила
사람들이 제가 거짓말을 했다고 생각하지만 저는 결코 거짓말을 하지 않았어요
= Многие подумали, что я соврал, но я вообще никогда в жизни не врал
Чтобы лучше запомнить эти слова, воспользуйтесь приложением Memrise (доступно на английском языке).
Введение
В предыдущем уроке вы научились просить и командовать по-корейски, используя формы повелительного наклонения. В данном уроке вы научитесь использовать глагол 주다 для этой же цели. А ещё узнаете, как работает конструкция ~아/어 주다 в случаях, когда что-то делается именно для вас. Что ж, приступим.
주다 = давать, дарить
주다 означает «давать», «дарить». Вы уже прекрасно знаете, как употребляется это слово, чтобы сказать, что какая-то вещь была дана или подарена. Например:
저는 저의 친구에게 돈을 줬어요 = Я отдал деньги моему другу
아빠는 나에게 음식을 줬어 = Папа дал мне еду
Когда мы говорим/просим/требуем у кого-то что-то дать, можно построить фразу, взяв аффикс повелительного наклонения из предыдущего урока. К примеру, если вы хотите, чтобы вам дали книгу, вы можете сказать любую из этих фраз:
그 책을 (나에게) 줘 = Дай мне эту книгу
그 책을 (나에게) 줘라 = Дай мне эту книгу (обычно произносится как 주라)
그 책을 (저에게) 주세요 = Дайте мне эту книгу
Ещё примеры:
맥주 한 병을 주세요 = Дайте одну бутылку пива, пожалуйста
저 숟가락을 주세요 = Дайте ту ложку, пожалуйста
밥을 많이 주세요 = Дайте побольше риса, пожалуйста (дословно: много риса)
왼손만 주세요 = Дайте, пожалуйста, Вашу левую руку
6월 말에 돈을 주세요 = Выдайте мне деньги в конце июня
В каждом из примеров выше есть объект, который, собственно, и дают. Однако 주다 можно также использовать, чтобы сказать, что для кого-то производится некое действие. Давайте об этом его способе употребления и поговорим.
Корень глагола + ~아/어 주다
При прибавлении ~아/어 주다 к корню глагола получается смысл, что действие, которое этот глагол означает, делается для кого-то; в какой-то мере подразумевается некая услуга. Например:
그 선생님은 한국어를 저에게 가르쳤어요 = Этот учитель преподавал мне корейский
그 선생님은 한국어를 저에게 가르쳐 줬어요 = Этот учитель преподавал мне корейский
Оба предложения означают в принципе одно и то же, однако конструкция «~아/어 주다» подчёркивает, что учитель сделал что-то не просто так, а именно для кого-то.
Ещё несколько примеров:
Обратите внимание, что к ~아/어 주다 может добавляться ещё и ~(으)시, если к человеку, совершающему действие, относятся с уважением.
엄마가 과자를 내 손바닥에 놓아 주었어
= Мама положила мне в руки конфеты
내년 초에 오빠가 돈을 보내 줄 거예요
= Мой брат вышлет мне деньги в начале следующего года
동료가 그 일을 저에게 설명해 줬어요
= Коллега объяснил мне эту работу
할머니가 오늘 멀리에서 와 주셨어요
= Сегодня издалека приехала бабушка
경찰관은 밖에 있는 미친 사람과 상대해 줬어요
= Полицейский уладил ситуацию с сумасшедшим снаружи
제가 외국 사람이라서 이 회사에서 저를 상대해 주고 싶은 사람이 없어요
= Никто не хочет иметь дела со мной в этой компании, потому что я – иностранец
선생님은 밤에 우리를 위해 어린이집을 잠깐 열어 줬어요
= Учитель ненадолго открыла для нас ясли вечером
В предыдущем уроке вы научились составлять предложения в форме повелительного наклонения с помощью разных аффиксов и грамматических конструкций. Если вы хотите, чтобы что-то сделали для вас, вы можете сначала поставить к корню глагола ~아/어 주다, и далее к этому 주다 уже прибавлять аффикс или конструкцию, формирующие повелительное наклонение.
Взгляните на разницу в этих двух предложениях:
빨리 오세요 = Приходите скорее
빨리 와 주세요 = Приходите скорее (ко мне)
Обратите внимание, что оба они имеют практически один и тот же смысл. Первое – это просто просьба, а во втором (из-за присутствия в нём 주다) подразумевается, что действие, которое просят сделать, будет выполнено как бы в пользу говорящего.
Таким образом, конструкция ~아/어 주다 по большому счёту означает что-то вроде «сделай(те) __ для меня». Зачастую на русский мы переведём её как просьбу «пожалуйста». Например:
점심을 요리해 주세요! = Пожалуйста, приготовь обед
이것을 만들어 주세요 = Пожалуйста, сделай эту вещь
Два примера выше означают практически то же самое, что и два следующих примера, но всё-таки имеют чуть-чуть разный смысл:
점심을 요리하세요 = Приготовь обед
이것을 만드세요 = Сделай эту вещь
Единственная разница в том, что при употреблении 주다 появляется смысл именно просьбы, услуги. Когда 주다 в предложении нет, оно больше воспринимается просто как команда, что человек просто должен что-то сделать. Если же 주다 есть, то это говорит о том, что человек должен что-то сделать именно для говорящего.
Ещё несколько примеров:
그 책을 제자리에 둬 주세요 = Поставь, пожалуйста, эту книгу на её место
볼에 이 로션을 발라 주세요 = Нанесите этот лосьон на мои щёки, пожалуйста
이것을 이마에 붙여 주세요 = Приклейте это на лоб, пожалуйста
음성 메시지를 남겨 주세요 = Оставьте, пожалуйста, голосовое сообщение
우리 아이를 이 유치원에 받아 주세요 = Примите, пожалуйста, нашего ребёнка в детский сад
발목이 아파서 잠깐 봐 주세요 = У меня болит лодыжка, посмотрите, пожалуйста
이 양말을 오른발에 신겨 주세요 = Наденьте, пожалуйста, этот носок на мою правую ногу
정답을 모르는 사람은 오른손을 올려 주세요 = Те, кто не знает правильный ответ, поднимите, пожалуйста, правую руку
В Уроке 36 мы вам рассказали о слове 보이다, и о том, как оно употребляется, чтобы сказать, что что-то видно или виднеется. Довольно часто оно употребляется в сочетании с ~아/어 주다, то есть к 보이다 ставится ~아/어 주다 – и получается слово, смысл которого в просьбе, чтобы кому-то что-то показали. Допустимы обе формы: 보여주다 и 보여 주다 (слитно и раздельно). Например:
얼굴을 보여주세요 = Покажите, пожалуйста, своё лицо
발가락을 보여 주세요 = Покажите Ваши пальцы на ногах, пожалуйста
해외무역건물이 어디 있는지 보여주세요 = Покажите, пожалуйста, где здание внешней торговли
————————–
В корейской речи часто можно встретить довольно интересное слово – 좀. В одних случаях это просто сокращённый вариант слова «조금». То есть, оно может заменять 조금 в предложениях, чаще всего в разговорной речи или печатных диалогах. Например:
날씨가 좀 추워졌어요 = Погода стала слегка прохладнее
저는 좀 더 올라갈 거예요 = Я поднимусь чуть выше
이마가 좀 아파요 = Лоб немножко болит
제가 산 주식은 좀 비쌌어요 = Акции, которые я купил, слегка дороговаты
Также 좀 можно встретить и в предложениях повелительного наклонения. Когда вы просите что-то сделать для себя, 좀 заставляет просьбу звучать чуть мягче. Перевести это довольно сложно, тут, скорее, просто добавляется интонация. Примеры:
밥을 좀 많이 주세요 = Дайте побольше риса, пожалуйста
이것을 좀 만들어 주세요 = Пожалуйста, сделай мне эту вещь
그 책을 제자리에 좀 둬 주세요 = Поставь, пожалуйста, эту книгу на её место
Есть и другие способы попросить что-то сделать по-корейски, и они не предполагают построения форм повелительного наклонения. Например, вы можете сказать: «Ты можешь это для меня сделать?» – и в таких предложениях также может появиться слово 좀. Но мы пока оставим эту тему, а вернёмся к ней в Уроке 45.
————————–
주다 с отрицательной формой повелительного наклонения
Как вы уже знаете из предыдущего урока, вы можете сказать человеку не делать чего-то с помощью конструкции ~지 말다, прибавив её к корню глагола. Также вы можете поставить ~아/어 주다 после ~지 말다, тем самым получив тот же смысл. То есть, в этом случае вы просите что-то не делать для вас. Например:
그것을 말하지 마세요 = Не говори это
그것을 말하지 말아 주세요 = Не говорите это, пожалуйста
Оба предложения означают одно и то же, однако конструкция «주다» подчёркивает, что что-то не делается не просто так, а именно для кого-то.
Ещё несколько примеров:
수업 시간 동안 자지 말아 주세요 = Не спите на уроке, пожалуйста
저를 쳐다보지 말아 주세요 = Не смотрите на меня пристально, пожалуйста
제 엉덩이를 만지지 말아 주세요 = Не трогайте меня за попу
저를 감옥에 넣지 말아 주세요! = Пожалуйста, не сажайте меня в тюрьму!
자기의 뿌리를 잊지 말아 주세요 = Не забывай свои корни
Спасибо за..
А вот тут надо собрать кое-что вместе. Чтобы сказать «спасибо за что-то», нам понадобятся грамматические принципы из текущего урока, предыдущего урока и Урока 37.
Если вы хотите сказать «Спасибо, что слушали», вам потребуется сразу несколько грамматических принципов.
Для начала, сам глагол: 들어보다 (слушать)
Ставим ~아/어 주다 к 들어보다, получаем: 들어봐 주다, такую фразу можно брать в разных случаях:
그는 제 말을 들어봐 줬어요 = Он меня слушал
제 말을 들어봐 주세요 = Послушайте меня, пожалуйста
Если мы поставим к들어봐 주다 аффикс ~아/어서 (потому что), то получим:
들어봐 줘서… – что означает что-то вроде «потому что слушали».
И наконец, поставив «감사하다» (спасибо) после ~아/어서, мы получим:
들어봐 줘서 감사합니다 = Потому что слушали, спасибо (спасибо, что слушали)
Давайте попробуем ещё раз.
1) Берём глагол: 요리하다 (готовить еду)
2) Добавляем ~아/어 주다: 요리해 주다
3) Добавляем ~아/어서: 요리해 줘서
4) Добавляем감사하다 = 요리해 줘서 감사합니다 = Спасибо, что приготовили еду
Кажется довольно сложным, ведь столько разных грамматических принципов встречаются в одном предложении. Ещё несколько примеров помогут уложить это всё в голове:
열심히 공부해 줘서 감사합니다 = Спасибо, что усердно занимались
이것을 가르쳐 줘서 감사합니다 = Спасибо, что научили меня этому
문을 열어 줘서 감사합니다 = Спасибо, что открыли мне дверь
И ещё немножко усложним: довольно часто у ~아/어 주다 появляется ещё и ~(으)시 (обычно это происходит, если благодарите с высокой степенью вежливости). Например:
이것을 가르쳐 주셔서 감사합니다 = Спасибо, что научили меня этому
(가르치다 + ~아/어 주다 + ~(으)시 + ~아/어서 + 감사합니다)
Вот почему мы и ждали Урока 41, чтобы научить вас этому. Вряд ли был какой-то иной способ ухватить всё, что мы дали в этом уроке, на более раннем этапе. Потребовалось зайти довольно далеко, чтобы было достаточно легко показать вам такие грамматические конструкции, как 아/어서 и ~(으)시, а теперь мы спокойно ставим их в одно предложение вместе вдобавок ещё и ко всему, изученному в данном уроке.
Всё это непросто, но мы надеемся, что вы всё поняли, как следует.
Вот вы и закончили с Уроком 41, самое время проверить себя с помощью мини-теста, который покажет, как вы усвоили материал последних 8 уроков.
Хотите повторить какой-то материал перед тестом? Вы всегда можете вернуться к восьми последним урокам!
Готовы двигаться дальше? Переходите к блоку Уроков 42 – 50, или сразу к Уроку 42!