Menu Close

Урок 39: Аффикс вежливости «시», вежливые слова

Словарь

Нажмите на русское слово, чтобы посмотреть пояснения к словам и примеры с ними. Возможно, грамматика будет вам непонятна на данном этапе, некоторые примеры содержат грамматические конструкции из последующих уроков. Изучите эти предложения, чтобы почувствовать, как употребляются сами слова.

Существительные:
자네 = ты

Примечание: 자네, как и 너 – неформальный вариант. Обычно это слово употребляется в речи старших людей при обращении к младшим (в то время как «너» берется при обращении к близкому человеку, независимо от возрастов собеседников). Также часто 자네 берётся при обращении мужчины старшего возраста к мужчине младшего.

Примеры:

자네는 왜 이렇게 밤 늦게까지 밖에 있었나? = Почему ты где-то был так поздно?

자네는 이 일이 만족스럽지 못한가? = Тебя не устраивает это дело?

자네 할아버지가 주방에 들어가셨어 = Твой дедушка пошёл на кухню

또래 = ровесники, одногодки

Как обычно употребляется:

또래친구 = друг-ровесник

Примеры:

내 부장님은 내 나이 또래 사람들을 좋아하시지 않아 = Моему начальнику не нравятся люди моего возраста

우리 아들은 또래에 비해 훨씬 똑똑해요 = Наш сын умнее своих ровесников

그 학생은 또래보다 영어실력이 뒤처지고 있어요

= Этот ученик отстает по уровню английского от своих ровесников

자기 나이또래에 맞는 친구들과 노는 것이 제일 좋아요

= Лучше всего – играть с друзьями своего возраста

이 마을에는 슬기의 또래친구들이 없어서 조금 걱정이에요

= Я беспокоился, так как в этой деревне нет друзей того же возраста, что и Сыльги

세제 = чистящее/моющее средство

Как обычно употребляется:

설거지세제 = средство для мытья посуды

세탁세제 = средство для стирки, стиральный порошок

…전용세제 = чистящее/моющее средство для…

강력세제 = чистящее/моющее средство с сильным эффектом

Примеры:

이 세제는 세탁할 때만 사용하세요 = Используй это средство только во время стирки

마트에는 여러 종류의 세제가 있으니 꼭 용도에 맞는 세제를 구입하세요 = В магазине много чистящих средств, убедись, что покупаешь именно то, что тебе нужно

뒷모습 = вид со спины, сзади

Произносится похоже на «뒨모습».

Примеры:

가끔 사람들이 저의 뒷모습을 보고 여자가 아니라 남자라고 착각해요

= Иногда, когда люди видят меня со спины, они думают, что я не женщина, а мужчина

봉지 = пакет

Как обычно употребляется:

비닐봉지 = пластиковый пакет (дословно: из винила)

봉지를 재활용하다 = перерабатывать пакет

Примеры:

봉지가 필요하세요? = Вам нужен пакет?

저는 항상 손님들께 봉지를 드려요 = Я всегда даю пакеты покупателям

한국에서는 비닐봉지도 재활용해야 해요 = В Корее пластиковые пакеты должны идти на переработку

마트에서 물건을 구입하고 봉지가 필요하면 50원을 내고 사야 해요

= Если покупаешь что-то в магазине, и нужен пакет, нужно заплатить 50 вон

국립 = государственный, национальный

Произносится похоже на «궁닙».

Примечание: обратите внимание, что в корейском это существительное, а на русским мы переводим прилагательными. 국립 обычно ставится перед другим существительным, чтобы показать, что это существительное «национальное» или «государственное». Например:

국립고등학교 = государственная старшая школа

국립대학 = государственный университет

국립공원 = национальный парк, государственный заповедник

국립묘지 = национальное кладбище

국립박물관 = государственный музей

Примеры:

그 선생님은 국립고등학교에서 일하셔요 = Этот учитель работает в государственной старшей школе

한국에서는 정부가 국립학교를 통제해요 = В Корее общеобразовательные (государственные) школы находятся под контролем правительства

캐나다에는 매우 아름다운 국립공원이 많아요

= В Канаде много очень красивых национальных парков

저는 내일 가족들과 함께 할아버지께서 계시는 국립묘지를 방문할 예정이에요

= Завтра я планирую вместе с семьёй посетить национальное кладбище, где похоронен мой дедушка 

산소 = кислород

Как обычно употребляется:

산소통 = баллон с кислородом

산소부족 = недостаток кислорода

무산소 운동 = анаэробные упражнения

유산소 운동 = аэробные упражнения

Примеры:

물은 산소와 수소로 결합돼 만들어진다 = Вода состоит из кислорода и водорода

산소가 10분 이상 부족하게 되면 사람들은 죽을 수도 있어요

= Люди могут погибнуть от десятиминутного недостатка кислорода

잠수를 할 때는 꼭 여분의 산소통을 함께 메고 물 속에 들어가야 해요

= Когда погружаешься под воду, необходимо иметь дополнительный кислородный баллон

= колокол, колокольчик, звонок

Примечание: слово «벨», которое является не чем иным, как английским словом «bell», также можно порой встретить.

Как обычно употребляется:

초인종 = дверной звонок

종이 울리다 = звонок/колокольчик звенит

종이 치다 = звонок/колокольчик звенит

종을 누르다 = нажимать на звонок

종을 치다 = звонить в колокол/колокольчик/звонок

Примеры:

종이 아직 안 쳤어요 = Звонок ещё не прозвенел

종이 칠 때까지 선생님이 수업을 하실 거예요 = Учитель будет вести урок, пока не прозвенит звонок

점심 시간 종이 울리면 학생들이 급식을 먹기 위해 달리기 시작해요

= Когда прозвенит звонок на обед, ученики побегут обедать в столовую

주방 = кухня

Как обычно употребляется:

주방용품 = кухонная утварь, кухонные принадлежности

Примеры:

자네 할아버지가 주방에 들어가셨어 = Твой дедушка пошёл на кухню

주방에 들어갈 때마다 저는 과자를 먹고 싶어요 = Каждый раз, когда я захожу на кухню, я хочу что-нибудь съесть

Глаголы:
드시다 = есть, кушать (вежливый вариант)

Примечание: это слово – вежливый синоним слова «먹다».

Как обычно употребляется:

맛있게 드세요 = корейский аналог фразы: «Приятного аппетита!». Дословно переводится как: «Вкусно покушайте!».

드시고 가세요? = Вы поедите и пойдёте? – это стандартная фраза в ресторанах фаст-фуда, так персонал спрашивает, будет ли посетитель есть в ресторане, а не заказывает еду на вынос.

Примеры:

아버지! 다 드셨어요? = Папа! Ты всё съел?

점심을 드셨어요? = Вы пообедали?

뭐 드시고 싶어요? = Что вы хотите поесть?

할아버지께서 작년에 쓰러지신 후에 거의 음식을 드시지 못하고 계세요

= Дедушка едва может есть любую еду, после того, как упал в прошлом году

제가 된장찌개를 끓일 때마다 할머니께서 맛있게 드셔요

= Каждый раз, когда я варю 된장찌개, бабушка с аппетитом его ест 

잡수시다 = есть, кушать (вежливый вариант)

Произносится похоже на «잡쑤시다».

Примечание: слово 잡수시다 подразумевает очень высокую степень уважения к человеку, которому это слово говорится. До того высокую, что может звучать нелепо и вызвать у корейцев смех. Когда Уилл впервые встретился с родителями своей жены, он сказал им фразу с «잡수시다», и оба они нашли это забавным. Единственная ситуация, где это слово Уиллу пригождается – встреча с бабушкой и дедушкой его жены. Когда они вместе едят, после еды он спрашивает:  잘 잡수셨어요? = Вам понравилась еда?

Примеры:

보통 ‘잡수시다’라는 말은 젊은 세대보다는 부모님들 세대에서 더 많이 사용하는 표현이에요

= Обычно «잡수시다» употребляется старшим поколением чаще, чем младшим

주무시다 = спать (вежливый вариант)

Примечание: 주무시다 – вежливый синоним слова «자다».

Как обычно употребляется:

잘 주무세요 = Спокойной ночи! (Дословно: хорошо Вам поспать)

Примеры:

잘 주무셨어요? = Вы хорошо спали?

아버지가 지금 주무시고 있어요 = Папа сейчас спит 

계시다 = быть, находиться (вежливый вариант)

Примечание: 계시다 – вежливый синоним слова «있다». Берётся, если нужно сказать, что человек, к кому относятся с уважением, находится в каком-то месте. Например:

아버지가 집에 계셔요 = Папа дома

계시다 также может заменять 있다 в конструкциях ~아/어 있다 (Урок 14) и  ~고 있다 (Урок 18). К примеру:

아버지가 아직 서 계셔요 = Папа до сих пор стоит

아버지가 아직 드시고 계셔요 = Папа ещё кушает

Однако, у 있다  есть и второе значение — «иметь» (то есть, когда оно показывает, что у кого-то что-то есть). 계시다 этим значением не обладает. Здесь у 있다 есть другой вежливый вариант – 있으시다. Например:

할아버지! 지금 시간이 있으셔요? = Дедушка! У тебя сейчас есть время?

Как обычно употребляется:

안녕히 계세요 = До свидания! – дословно переводится как что-то вроде «счастливо оставаться!», этот вариант говорится при прощании человеком, который уходит, тому, кто остаётся.

Примеры:

교장선생님이 학교에 안 계셔요 = Директора в школе нет

혹시 부모님이 집에 계셔요? = Твои родители в доме?

선생님이 안 계셔서 학생들은 다 자고 있어요 = Учитель отсутствует, и ученики все спят

사람들은 대통령이 그 건물에 계시는 것을 알아서 그 건물 입구에 다가갔어요

= Люди знали, что в этом здании находится президент, поэтому они собрались у входа

낯선 사람이 집에 누가 계시냐고 물어보면 꼭 누군가가 있다고 말해야 해요

= Если незнакомец спрашивает, есть ли кто-то дома, ты должен обязательно сказать, что есть

말씀하다 = говорить, разговаривать (вежливый вариант)

Нужно говорить 말씀하다 вместо 말하다, если в предложении говорится об уважаемом человеке. Обычно часть слова ~하다 также ещё и соединяется с конструкцией вежливости ~(으)시다, и всё вместе получается 말씀하시다. А ещё если разделить это слово на 말씀 и ~하다, мы получим слово 말씀  – вежливый вариант слова «말». Например:

소망이 무엇인지 말씀해 주실래요? = Скажите, пожалуйста, что вы хотите? (Дословно: о своём желании)

지금 교장선생님께서 잠깐 말씀을 하시겠습니다  = А сейчас несколько слов скажет директор

선생님의 말씀을 듣고 있는 유일한 사람은 저예요 = Я – единственный, кто слушает слова учителя

우리가 계속 얘기해서 선생님의 말씀을 못 들었어요

= Мы разговаривали, поэтому не слышали слов учителя

모든 사람들은 교수님이 말씀하시기 시작하는 것을 기다렸다

= Все ждали, когда профессор начнёт говорить

부장님이 그 일을 망쳐서 부장님이 말씀하시는 것을 듣는 사람이 별로 없어요

= Не очень многие слушают начальника, поскольку он не справился с той работой

선생님이 하시는 말씀을 잘 들었어요?

= Вы внимательно слушали учителя?

회의가 끝나기 전에 교감선생님이 말씀하실 거예요

= Прежде чем закончится собрание, выскажется заместитель директора

그저께 회의 시간 동안 무슨 말씀을 하셨어요?

= Что Вы говорили позавчера на собрании?

Слово 말씀 также употребляется и как существительное, в случаях, если диалог ведется с человеком, заслуживающим уважения. В примерах выше о таких людях речь просто шла (тот есть «говорили» в примерах они). А сейчас имеются в виду именно разговоры с такими людьми (то есть, «говорить» будете вы) – и в таких разговорах берётся именно 말씀, а не 말. Также в таких ситуациях обычно берётся глагол 드리다, и получается смысл, что «слова даются» кому-то уважаемым человеком. Например:

제가 드리고 싶은 말씀이 있습니다 = У меня есть, что сказать = Я хочу кое-что сказать

Такая раза может быть сказана человеку, к которому вы относитесь с большим уважением 

드리다 = давать, дарить (вежливый вариант)

Слово 드리다 необходимо брать вместо слова 주다, если говорится о том, что кто-то что-то даёт или дарит человеку, к которому относится с большим уважением. Также не забывайте об аффиксах: вместо ~에게/한테 в таких случаях употребляется ~께. Он ставится к слову, обозначающему человека, которому что-то дают.

Разберём на примере:

할아버지께 선물을 드리고 싶어 = Я хочу подарить дедушке подарок

Если вы хотите сказать то же самое, но кому-то, кого очень уважаете, вы можете взять более высокую форму вежливости глагола:

할아버지께 선물을 드리고 싶어요 = Я хочу подарить дедушке подарок

Вариант «드리시다» корейцы не используют. Можно было бы сделать вывод, что так можно было бы сказать о каком-то уважаемом человеке, который даёт/дарит что-то другому уважаемому человеку. Однако считается, что само  드리다 уже несёт в себе оба этих смысла, и его в таком виде достаточно.

Также 드리다 может заменять  주다, когда кто-то что-то делает для уважаемого человека:

더 넣어 줄까요? = Вам положить побольше?

더 넣어 드릴까요? = Вам положить побольше?

Как обычно употребляется:

부탁 드리다 = просить (об одолжении, услуге)

Обычно 드리다 берётся, если вы что-то кому-то даёте. А если употребить его в сочетании со словом «부탁», получается, что что-то «дают» как раз вам. Только вот по отношению к себе드리다 употребляться не может. Получается противоречие. Уилл предлагает такое объяснение: в данном случае как бы «даётся просьба», что позволяет взять слово 드리다.

Например:

엄마에게 그것을 사 달라고 부탁 드렸어요 = Я попросил маму купить это мне

소변을 보다 = мочиться

소변검사 = клинический анализ мочи

Примеры:

할아버지가 아파서 소변을 못 보셔요 = Дедушка болен, поэтому не может помочиться

소변을 보고 나서 꼭 손을 깨끗하게 씻어야 해요 = После туалета ты должен тщательно вымыть руки

소변을 본 후에 물을 내리는 것은 다음 사람을 위한 배려예요 = Будет вежливо по отношению к следующему человеку – смыть за собой в туалете

대답하다 = отвечать, давать ответ

Соответствующее существительное («대답») переводится как «ответ».

Произносится похоже на «대다파다».

Как обычно употребляется:

말대답하다 = возражать, дерзить

Примеры:

선생님이 대답을 빨리 하셨어요 = Учитель быстро ответил

교장선생님이 아직 대답하시지 않았어요 = Директор ещё не дал ответа

십대에는 사춘기를 겪으면서 많은 아이들이 부모님께 말대답을 해요

= Многие подростки во время переходного возраста дерзят своим родителям

어제 남자친구랑 통화하다가 갑자기 남자친구가 제 질문을 대답을 안 하고 끊어 버렸어요

= Вчера когда мы разговаривали по телефону с моим парнем, он внезапно не ответил на вопрос и бросил трубку

치다 = хлопать, стучать, бить

Примечание: 치다 может быть переведено по-разному в зависимости от ситуации и существительного, с которым оно берётся. Общий его смысл сводится к тому, что кто-то что-то ударяет. К примеру:

Как обычно употребляется:

박수 치다 = хлопать в ладоши, аплодировать

종을 치다 = ударять или звонить в колокол/колокольчик/звонок

골프를 치다 = играть в гольф

테니스를 치다 = играть в теннис

머리를 치다 = стукнуть по голове

Примеры:

테니스를 잘 쳐요? = Ты хорошо играешь в теннис?

종이 아직 안 쳤어요 = Звонок ещё не прозвенел

망치다 = «привести в непригодное состояние»

Примечание: может быть переведено по-разному в зависимости от ситуации и существительного, с которым оно берётся: портить, разрушить, провалить, не справиться, допустить промах и т.п..

Как обычно употребляется:

시험을 망치다 = провалить экзамен

사업을 망치다 = разрушить бизнес

Примеры:

부장님이 그 일을 망쳐서 부장님이 말씀하시는 것을 듣는 사람이 별로 없어요

= Не очень многие слушают начальника, поскольку он не справился с той работой

직원 중 한 명이 회사의 사업을 망치기 위해 중요한 정보를 다른 회사에 넘겼어요

= Один из сотрудников передал важную информацию другой компании, чтобы разрушить наш бизнес

다가가다 = приближаться, подходить

Как обычно употребляется:

천천히 다가가다 = потихоньку/медленно приближаться

서서히 다가가다 = понемногу/медленно приближаться

Примеры:

그 연예인이 방에 들어가면 양쪽에서 사람들이 그에게 다가가요

= Когда бы этот знаменитый человек ни зашёл в комнату, люди со всех сторон подходят к нему (дословно: «с двух сторон»)

사람들은 대통령이 그 건물에 계시는 것을 알아서 그 건물 입구에 다가갔어요

= Люди знали, что в этом здании находится президент, поэтому они собрались у входа (дословно: подошли к входу)

여자랑 사귀고 싶을 때 먼저 다가가서 말을 거는 것이 중요해요

= Если ты хочешь встречаться с девушкой, важно не спеша подойти к ней и поговорить

다가오다 = подойти, приблизиться

Примеры:

어떤 할아버지가 저에게 다가오시고 있어요 = Какой-то старик походит ко мне

골목을 걷고 있을 때 뒤에 누군가가 다가오는 느낌이 들어 저는 경찰서에 전화했어요

= Когда я шёл по узкой улочке, почувствовал, что кто-то ко мне подходит всё ближе, и позвонил в полицию

작은 입으로 큰 생선을 먹을 수 있다는 게 너무 신기했다. 나는 펭귄에게 먹이를 주기 위해 천천히 다가갔다. 펭귄들은 내가 먹이를 가지고 있자 내 주위로 다가왔다.

= Удивительно, как они могут есть большую рыбу маленькими ртами. Я медленно подошёл к пингвинам, чтобы покормить их. Как только у меня появилась еда, они приблизились ко мне

Прилагательные:
가파르다 = наклонный, отвесный, крутой, обрывистый

Как обычно употребляется:

길이 가파르다 = крутая улица; улица, уходящая в горку, под уклон

언덕이 가파르다 = крутой холм

Примеры:

이 길은 가파르기 때문에 자동차 사고가 많이 나요

= На этой улице случается много аварий, потому что она идёт под уклон

저희 집이 언덕이 가파른 곳에 있어서 겨울에 눈이 내리면 조심해야 해요

= Наш дом находится в месте, где есть крутой холм, так что зимой во время снегопада мы должны быть осторожны

Наречия и другие слова:

그저께 = позавчера

Примеры:

그저께 회의 시간 동안 무슨 말씀을 하셨어요?

= Что Вы говорили позавчера на собрании?

그저께 먹었던 빵이 너무 맛있어서 내일 꼭 다시 사 먹으러 갈 거예요

= Хлеб, который я позавчера купил, был настолько вкусным, что завтра я снова пойду куплю его и буду есть

Чтобы лучше запомнить эти слова, воспользуйтесь приложением Memrise (доступно на английском языке).

 

 

Введение

Тему этого урока мы специально довольно долго откладывали. В Уроке 6 вы познакомились со степенями вежливости корейского языка и научились ставить глаголы и прилагательные в соответствующие этим степеням вежливости формы. Однако есть и ещё некоторые способы повысить степень вежливости корейских фраз. В этом уроке как раз эти способы мы и рассмотрим, а начнём давайте с конструкции «~(으)시».

 

Аффикс вежливости: ~(으)시

Для начала давайте освежим в памяти то, что мы уже знаем о степенях вежливости. В корейском языке ситуации, когда нужно стоить фразу в вежливой форме, примерно те же самые, как и в русском, когда мы обращаемся к человеку на Вы. Более вежливо разговаривают с начальником, чьими-то родителями (своим мы всё-таки обычно говорим «ты»), старшими поколениями, гостями, покупателями и т.п. Если вы говорите с начальником, вы должны говорить так:

저는 열심히 일했어요/일했습니다 = Я очень постарался

А если вы говорите, к примеру, с другом, то то же самое вы скажете вот так:

나는 열심히 일했어 = Я очень постарался

Однако в этих примерах степени вежливости зависят только от того, с кем вы разговариваете.

Что касается конструкции «~(으)시», она берётся в случае, если речь идёт о каком-то уважаемом человеке, независимо от того, с кем идёт диалог. Вариант ~시ставится к словам, корень которых оканчивается на гласную, а вариант ~으시 – на согласную.

————

В Уроке 7 вы также изучили несколько особых правил, работающих при прибавлении аффиксов для слов, которые оканчиваются на ту или иную букву. Здесь вы впервые встречаете ~(으)시, так давайте посмотрим, как эти особые правила работают с ним.

  •       ㅅ-исключение, ㄷ-исключение и ㅂ-исключение работают по своим обычным правилам. При добавлении аффикса на гласную меняется (или исключается) последняя буква корня.
  •       ㅡ-исключение и 르-исключение не ведут себя каким-то особым образом. Здесь корень оканчивается на гласную, так что к нему просто присоединяется вариант «시».
  •       При добавлении ~(으)시 к корню, который оканчивается на ㄹ, самаㄹ убирается, а к оставшемуся корню ставится вариант ~시.
  •       Когда корень слова оканчивается на ㅎ, при добавлении ~(으)시 сама ㅎ убирается, а к оставшемуся корню ставится вариант ~시. То есть, в этом случае происходит так же, как и сㄹ-исключением. Каждый раз, когда к корню на ㅎ будет ставиться конструкция, начинающаяся с ~(으), ㅎ будет пропадать, а к оставшемуся корню присоединяться вся остальная часть конструкции. К примеру: 그렇다 + ~(으)시 = 그러시

В таблице ниже на примерах показано, как работают особые правила в сочетании с конструкцией ~(으)시.

Особое правило Слово + ~(으)시
ㅅ-исключение 짓다 (строить) 지으시
ㄷ-исключение 걷다 (идти пешком) 걸으시
ㅂ-исключение 돕다 (помогать) 도우시
ㅡ-исключение 잠그다 (запирать) 잠그시
르-исключение 자르다 (резать) 자르시
ㄹ-исключение 살다 (жить) 사시
ㅎ-исключение 그렇다 (быть таким) 그러시

Те же правила будут работать и при добавлении других аффиксов и конструкций, начинающихся на ~(으)ㅅ…. Например:

~(으)세요 (Урок 40)

~(으)십시오 (Урок 40)

Если просто поставить к корню ~(으)시, получится слово, которое будет невозможно просклонять или проспрягать. А значит, такие в слова в предложения поставить тоже не получится. В начальной форме слова после ~(으)시 будет стоять 다, а значит, именно эту часть мы и будем менять в соответствии с нужным грамматическим временем.

В таблице ниже показано на примерах, как ~(으)시다 ставится к словам и какую форму может принимать.

Начальная форма + ~(으)시 + ~아/어요 + ~ㅂ/습니다 + ~았/었다
짓다 지으시 지으셔요 지으십니다 지으셨다
걷다 걸으시 걸으셔요 걸으십니다 걸으셨다
돕다 도우시 도우셔요 도우십니다 도우셨다
잠그다 잠그시 잠그셔요 잠그십니다 잠그셨다
자르다 자르시 자르셔요 자르십니다 자르셨다
살다 사시 사셔요 사십니다 사셨다
그렇다 그러시 그러셔요 그러십니다 그러셨다

Разберём пример. Ситуация: человек разговаривает со своим другом о его маме. О маме друга положено говорить вежливо. Поэтому вот так сказать нельзя:

어머님은 너에게 돈을 줬어? = Мама дала тебе деньги?

В данном предложении мама – та, кто совершил действие. Поэтому к глаголу нужно поставить ~(으)시. Вот такой вариант будет правильным:

어머님은 너에게 돈을 주셨어? = Мама дала тебе деньги?

Также необходимо всегда держать в уме те правила, которые вы изучили в Уроке 6 – ведь от того, с кем вы говорите, тоже зависит то, как предложение должно быть построено. Если фраза об уважаемом человеке должна быть сказана другому человеку, но с которым тоже необходимо общаться вежливо (начальнику, например), она бы прозвучала так:

어머님은 미용실에 가셨습니까? = Ваша мама ушла в салон красоты?

Опять же, обращайте внимание на ситуацию. Сейчас вы говорите с кем-то уважаемым о другом человеке, тоже уважаемом. Но могут быть и такие ситуации:

어머님은 미용실에 가셨어? = Твоя мама ушла в салон красоты?

Ситуация: с собеседником можно говорить неформально, разговор идёт о человеке, о котором нужно говорить вежливо

친구는 미용실에 갔어? = Твой друг ушёл в салон красоты?

Ситуация: с собеседником можно говорить неформально, разговор идёт о человеке, о котором можно говорить неформально

친구는 미용실에 갔습니까? = Ваш друг ушёл в салон красоты?

Ситуация: с собеседником нужно говорить вежливо, разговор идёт о человеке, о котором можно говорить неформально

어머님은 미용실에 가셨습니까? = Ваша мама ушла в салон красоты?

Ситуация: с собеседником нужно говорить вежливо, разговор идёт о человеке, о котором нужно говорить вежливо

Ещё несколько примеров:

선생님은 우리를 너무 잘 가르치셨어 = Наш учитель очень хорошо нас учит
부장님은 그 집을 나무로만 만드시고 싶어요 = Наш начальник хочет построить этот дом только из дерева
선생님이 대답을 빨리 하셨어요 = Учитель быстро ответил
그 선생님은 국립고등학교에서 일하셔요 = Этот учитель работает в государственной старшей школе
자네 할아버지가 주방에 들어가셨어 = Твой дедушка пошёл на кухню
종이 칠 때까지 선생님이 수업을 하실 거예요 = Учитель будет вести урок, пока не прозвенит звонок
할아버지가 아파서 소변을 못 보셔요 = Дедушка болен, поэтому не может помочиться
교장선생님이 아직 대답하시지 않았어요 = Директор ещё не дал ответа
내 부장님은 내 나이 또래 사람들을 좋아하시지 않아 = Моему начальнику не нравятся люди моего возраста
어떤 할아버지가 저에게 다가오시고 있어요 = Какой-то старик подходит ко мне

Сейчас, когда в вашей копилке знаний есть и этот грамматический принцип, пора познакомиться с несколькими словами, которые употребляются только в тех случаях, когда необходимо говорить вежливо.

 

 

Давать/дарить: 드리다 и ~께

Слово 드리다 необходимо брать вместо слова 주다, если говорится о том, что кто-то что-то даёт или дарит человеку, к которому относится с большим уважением. Также не забывайте об аффиксах: вместо ~에게/한테 в таких случаях употребляется ~께. Он ставится к слову, обозначающему человека, которому что-то дают. Давайте посмотрим на примеры:

할아버지께 선물을 드리고 싶어 = Я хочу подарить дедушке подарок

Если вы хотите сказать то же самое человеку, с которым общаетесь вежливо, то и к глаголу потребуется поставить аффикс высокой степени вежливости:

할아버지께 선물을 드리고 싶어요 = Я хочу подарить дедушке подарок

Вариант «드리시다» корейцы не используют. Можно было бы сделать вывод, что так можно было бы сказать о каком-то уважаемом человеке, который даёт/дарит что-то другому уважаемому человеку. Однако считается, что само  드리다 уже несёт в себе оба этих смысла, и его в таком виде достаточно.

Ещё примеры:

저는 항상 손님들께 봉지를 드려요 = Я всегда даю пакеты покупателям
저는 스님께 돈을 드렸어요 = Я дал монаху деньги
아버지가 매일 쓰실 수건을 드리고 싶어요 = Я хочу дать папе полотенце, которым он ежедневно пользуется

 

 

Говорить, разговаривать: 말씀하다

Нужно говорить 말씀하다 вместо 말하다, если в предложении говорится об уважаемом человеке. Обычно часть слова ~하다 также ещё и соединяется с конструкцией вежливости ~(으)시다, и всё вместе получается 말씀하시다. А ещё если разделить это слово на 말씀 и ~하다, мы получим слово 말씀  – вежливый вариант слова «말». Например:

모든 사람들은 교수님이 말씀하시기 시작하는 것을 기다렸다
= Все ждали, когда профессор начнёт говорить

부장님이 그 일을 망쳐서 부장님이 말씀하시는 것을 듣는 사람이 별로 없어요
= Не очень многие слушают начальника, поскольку он не справился с той работой

선생님이 하시는 말씀을 잘 들었어요?
= Вы внимательно слушали учителя?

회의가 끝나기 전에 교감선생님이 말씀하실 거예요
= Прежде чем закончится собрание, выскажется заместитель директора

그저께 회의 시간 동안 무슨 말씀을 하셨어요?
= Что Вы говорили позавчера на собрании?

Слово 말씀 также употребляется и как существительное, в случаях, если диалог ведется с человеком, заслуживающим уважения. В примерах выше о таких людях речь просто шла (тот есть «говорили» они). А сейчас имеются в виду именно разговоры с такими людьми (то есть, «говорите» вы) – и в таких разговорах берётся именно 말씀, а не 말. Также в таких ситуациях обычно берётся глагол 드리다, и получается смысл, что «слова даются» кому-то уважаемым человеком. Например:

제가 드리고 싶은 말씀이 있습니다 = У меня есть, что сказать = Я хочу кое-что сказать

Такая фраза может быть сказана человеку, к которому вы относитесь с большим уважением.

 

 

Есть, кушать: 드시다/잡수시다

Если речь идёт о том, что кушает уважаемый человек, обычно корейцы употребляют слово 들다 в сочетании с конструкцией ~(으)시다 – и в результате получается глагол 드시다. Примеры:

아버지! 다 드셨어요? = Папа! Ты всё съел?
점심을 드셨어요? = Вы пообедали?
뭐 드시고 싶어요? = Что вы хотите поесть?

Ещё один возможный вариант –слово 잡수시다. Однако оно подразумевает очень высокую степень уважения к человеку, которому это слово говорится. До того высокую, что может звучать нелепо и вызвать у корейцев смех. Когда Уилл впервые встретился с родителями своей жены, он сказал им фразу с «잡수시다», и оба они нашли это забавным. Единственная ситуация, где это слово Уиллу пригождается – встреча с бабушкой и дедушкой его жены. Когда они вместе едят, после еды он спрашивает:

잘 잡수셨어요? = Вам понравилась еда?

 

 

Быть, находиться: 계시다

계시다 – вежливый синоним слова «있다». Берётся, если нужно сказать, что человек, к кому относятся с уважением, находится в каком-то месте. Например:

아버지가 집에 계셔요 = Папа дома

계시다 также может заменять 있다 в конструкциях ~아/어 있다 (Урок 14) и  ~고 있다 (Урок 18). К примеру:

아버지가 아직 서 계셔요 = Папа до сих пор стоит
아버지가 아직 드시고 계셔요 = Папа ещё кушает

Однако, у 있다  есть и второе значение — «иметь» (то есть, когда оно показывает, что у кого-то что-то есть). Здесь у 있다 есть другой вежливый вариант – 있으시다. Например:

할아버지! 지금 시간이 있으셔요? = Дедушка! У тебя сейчас есть время?

Мы вернёмся к  계시다 в следующем уроке. А пока давайте приведём ещё несколько примеров с ним:

할아버지가 여기에 계신지 몰랐어요 = Дедушка, я не знал, что ты здесь
교장선생님이 학교에 안 계셔요 = Директора в школе нет
거기에 언제까지 계실 거예요? = До какого времени Вы там будете?

사람들이 대통령이 그 건물에 계시는 것을 알아서 그 건물 입구에 다가갔어요
= Люди знали, что в этом здании находится президент, поэтому они собрались у входа

선생님이 안 계셔서 학생들은 다 자고 있어
= Учитель отсутствует, и ученики все спят

 

 

 

Спать: 주무시다

주무시다– вежливый синоним слова «자다». Примеры:

잘 주무셨어요? = Вы хорошо спали?
아버지가 지금 주무시고 있어요 = Папа сейчас спит

На этом всё!

Всё понятно, я хочу перейти к следующему уроку!