Словарь
Нажмите на русское слово, чтобы посмотреть пояснения к словам и примеры с ними. Возможно, грамматика будет вам непонятна на данном этапе, некоторые примеры содержат грамматические конструкции из последующих уроков. Изучите эти предложения, чтобы почувствовать, как употребляются сами слова.
Существительные:
자네 = ты
Примечание: 자네, как и 너 – неформальный вариант. Обычно это слово употребляется в речи старших людей при обращении к младшим (в то время как «너» берется при обращении к близкому человеку, независимо от возрастов собеседников). Также часто 자네 берётся при обращении мужчины старшего возраста к мужчине младшего.
Примеры:
자네는 왜 이렇게 밤 늦게까지 밖에 있었나? = Почему ты где-то был так поздно?
자네는 이 일이 만족스럽지 못한가? = Тебя не устраивает это дело?
자네 할아버지가 주방에 들어가셨어 = Твой дедушка пошёл на кухню
또래 = ровесники, одногодки
Как обычно употребляется:
또래친구 = друг-ровесник
Примеры:
내 부장님은 내 나이 또래 사람들을 좋아하시지 않아 = Моему начальнику не нравятся люди моего возраста
우리 아들은 또래에 비해 훨씬 똑똑해요 = Наш сын умнее своих ровесников
그 학생은 또래보다 영어실력이 뒤처지고 있어요
= Этот ученик отстает по уровню английского от своих ровесников
자기 나이또래에 맞는 친구들과 노는 것이 제일 좋아요
= Лучше всего – играть с друзьями своего возраста
이 마을에는 슬기의 또래친구들이 없어서 조금 걱정이에요
= Я беспокоился, так как в этой деревне нет друзей того же возраста, что и Сыльги
세제 = чистящее/моющее средство
Как обычно употребляется:
설거지세제 = средство для мытья посуды
세탁세제 = средство для стирки, стиральный порошок
…전용세제 = чистящее/моющее средство для…
강력세제 = чистящее/моющее средство с сильным эффектом
Примеры:
이 세제는 세탁할 때만 사용하세요 = Используй это средство только во время стирки
마트에는 여러 종류의 세제가 있으니 꼭 용도에 맞는 세제를 구입하세요 = В магазине много чистящих средств, убедись, что покупаешь именно то, что тебе нужно
뒷모습 = вид со спины, сзади
Произносится похоже на «뒨모습».
Примеры:
가끔 사람들이 저의 뒷모습을 보고 여자가 아니라 남자라고 착각해요
= Иногда, когда люди видят меня со спины, они думают, что я не женщина, а мужчина
봉지 = пакет
Как обычно употребляется:
비닐봉지 = пластиковый пакет (дословно: из винила)
봉지를 재활용하다 = перерабатывать пакет
Примеры:
봉지가 필요하세요? = Вам нужен пакет?
저는 항상 손님들께 봉지를 드려요 = Я всегда даю пакеты покупателям
한국에서는 비닐봉지도 재활용해야 해요 = В Корее пластиковые пакеты должны идти на переработку
마트에서 물건을 구입하고 봉지가 필요하면 50원을 내고 사야 해요
= Если покупаешь что-то в магазине, и нужен пакет, нужно заплатить 50 вон
국립 = государственный, национальный
Произносится похоже на «궁닙».
Примечание: обратите внимание, что в корейском это существительное, а на русским мы переводим прилагательными. 국립 обычно ставится перед другим существительным, чтобы показать, что это существительное «национальное» или «государственное». Например:
국립고등학교 = государственная старшая школа
국립대학 = государственный университет
국립공원 = национальный парк, государственный заповедник
국립묘지 = национальное кладбище
국립박물관 = государственный музей
Примеры:
그 선생님은 국립고등학교에서 일하셔요 = Этот учитель работает в государственной старшей школе
한국에서는 정부가 국립학교를 통제해요 = В Корее общеобразовательные (государственные) школы находятся под контролем правительства
캐나다에는 매우 아름다운 국립공원이 많아요
= В Канаде много очень красивых национальных парков
저는 내일 가족들과 함께 할아버지께서 계시는 국립묘지를 방문할 예정이에요
= Завтра я планирую вместе с семьёй посетить национальное кладбище, где похоронен мой дедушка
산소 = кислород
Как обычно употребляется:
산소통 = баллон с кислородом
산소부족 = недостаток кислорода
무산소 운동 = анаэробные упражнения
유산소 운동 = аэробные упражнения
Примеры:
물은 산소와 수소로 결합돼 만들어진다 = Вода состоит из кислорода и водорода
산소가 10분 이상 부족하게 되면 사람들은 죽을 수도 있어요
= Люди могут погибнуть от десятиминутного недостатка кислорода
잠수를 할 때는 꼭 여분의 산소통을 함께 메고 물 속에 들어가야 해요
= Когда погружаешься под воду, необходимо иметь дополнительный кислородный баллон
종 = колокол, колокольчик, звонок
Примечание: слово «벨», которое является не чем иным, как английским словом «bell», также можно порой встретить.
Как обычно употребляется:
초인종 = дверной звонок
종이 울리다 = звонок/колокольчик звенит
종이 치다 = звонок/колокольчик звенит
종을 누르다 = нажимать на звонок
종을 치다 = звонить в колокол/колокольчик/звонок
Примеры:
종이 아직 안 쳤어요 = Звонок ещё не прозвенел
종이 칠 때까지 선생님이 수업을 하실 거예요 = Учитель будет вести урок, пока не прозвенит звонок
점심 시간 종이 울리면 학생들이 급식을 먹기 위해 달리기 시작해요
= Когда прозвенит звонок на обед, ученики побегут обедать в столовую
주방 = кухня
Как обычно употребляется:
주방용품 = кухонная утварь, кухонные принадлежности
Примеры:
자네 할아버지가 주방에 들어가셨어 = Твой дедушка пошёл на кухню
주방에 들어갈 때마다 저는 과자를 먹고 싶어요 = Каждый раз, когда я захожу на кухню, я хочу что-нибудь съесть
Глаголы:
드시다 = есть, кушать (вежливый вариант)
Примечание: это слово – вежливый синоним слова «먹다».
Как обычно употребляется:
맛있게 드세요 = корейский аналог фразы: «Приятного аппетита!». Дословно переводится как: «Вкусно покушайте!».
드시고 가세요? = Вы поедите и пойдёте? – это стандартная фраза в ресторанах фаст-фуда, так персонал спрашивает, будет ли посетитель есть в ресторане, а не заказывает еду на вынос.
Примеры:
아버지! 다 드셨어요? = Папа! Ты всё съел?
점심을 드셨어요? = Вы пообедали?
뭐 드시고 싶어요? = Что вы хотите поесть?
할아버지께서 작년에 쓰러지신 후에 거의 음식을 드시지 못하고 계세요
= Дедушка едва может есть любую еду, после того, как упал в прошлом году
제가 된장찌개를 끓일 때마다 할머니께서 맛있게 드셔요
= Каждый раз, когда я варю 된장찌개, бабушка с аппетитом его ест
잡수시다 = есть, кушать (вежливый вариант)
Произносится похоже на «잡쑤시다».
Примечание: слово 잡수시다 подразумевает очень высокую степень уважения к человеку, которому это слово говорится. До того высокую, что может звучать нелепо и вызвать у корейцев смех. Когда Уилл впервые встретился с родителями своей жены, он сказал им фразу с «잡수시다», и оба они нашли это забавным. Единственная ситуация, где это слово Уиллу пригождается – встреча с бабушкой и дедушкой его жены. Когда они вместе едят, после еды он спрашивает: 잘 잡수셨어요? = Вам понравилась еда?
Примеры:
보통 ‘잡수시다’라는 말은 젊은 세대보다는 부모님들 세대에서 더 많이 사용하는 표현이에요
= Обычно «잡수시다» употребляется старшим поколением чаще, чем младшим
주무시다 = спать (вежливый вариант)
Примечание: 주무시다 – вежливый синоним слова «자다».
Как обычно употребляется:
잘 주무세요 = Спокойной ночи! (Дословно: хорошо Вам поспать)
Примеры:
잘 주무셨어요? = Вы хорошо спали?
아버지가 지금 주무시고 있어요 = Папа сейчас спит
계시다 = быть, находиться (вежливый вариант)
Примечание: 계시다 – вежливый синоним слова «있다». Берётся, если нужно сказать, что человек, к кому относятся с уважением, находится в каком-то месте. Например:
아버지가 집에 계셔요 = Папа дома
계시다 также может заменять 있다 в конструкциях ~아/어 있다 (Урок 14) и ~고 있다 (Урок 18). К примеру:
아버지가 아직 서 계셔요 = Папа до сих пор стоит
아버지가 아직 드시고 계셔요 = Папа ещё кушает
Однако, у 있다 есть и второе значение — «иметь» (то есть, когда оно показывает, что у кого-то что-то есть). 계시다 этим значением не обладает. Здесь у 있다 есть другой вежливый вариант – 있으시다. Например:
할아버지! 지금 시간이 있으셔요? = Дедушка! У тебя сейчас есть время?
Как обычно употребляется:
안녕히 계세요 = До свидания! – дословно переводится как что-то вроде «счастливо оставаться!», этот вариант говорится при прощании человеком, который уходит, тому, кто остаётся.
Примеры:
교장선생님이 학교에 안 계셔요 = Директора в школе нет
혹시 부모님이 집에 계셔요? = Твои родители в доме?
선생님이 안 계셔서 학생들은 다 자고 있어요 = Учитель отсутствует, и ученики все спят
사람들은 대통령이 그 건물에 계시는 것을 알아서 그 건물 입구에 다가갔어요
= Люди знали, что в этом здании находится президент, поэтому они собрались у входа
낯선 사람이 집에 누가 계시냐고 물어보면 꼭 누군가가 있다고 말해야 해요
= Если незнакомец спрашивает, есть ли кто-то дома, ты должен обязательно сказать, что есть
말씀하다 = говорить, разговаривать (вежливый вариант)
Нужно говорить 말씀하다 вместо 말하다, если в предложении говорится об уважаемом человеке. Обычно часть слова ~하다 также ещё и соединяется с конструкцией вежливости ~(으)시다, и всё вместе получается 말씀하시다. А ещё если разделить это слово на 말씀 и ~하다, мы получим слово 말씀 – вежливый вариант слова «말». Например:
소망이 무엇인지 말씀해 주실래요? = Скажите, пожалуйста, что вы хотите? (Дословно: о своём желании)
지금 교장선생님께서 잠깐 말씀을 하시겠습니다 = А сейчас несколько слов скажет директор
선생님의 말씀을 듣고 있는 유일한 사람은 저예요 = Я – единственный, кто слушает слова учителя
우리가 계속 얘기해서 선생님의 말씀을 못 들었어요
= Мы разговаривали, поэтому не слышали слов учителя
모든 사람들은 교수님이 말씀하시기 시작하는 것을 기다렸다
= Все ждали, когда профессор начнёт говорить
부장님이 그 일을 망쳐서 부장님이 말씀하시는 것을 듣는 사람이 별로 없어요
= Не очень многие слушают начальника, поскольку он не справился с той работой
= Вы внимательно слушали учителя?
= Прежде чем закончится собрание, выскажется заместитель директора
= Что Вы говорили позавчера на собрании?
Слово 말씀 также употребляется и как существительное, в случаях, если диалог ведется с человеком, заслуживающим уважения. В примерах выше о таких людях речь просто шла (тот есть «говорили» в примерах они). А сейчас имеются в виду именно разговоры с такими людьми (то есть, «говорить» будете вы) – и в таких разговорах берётся именно 말씀, а не 말. Также в таких ситуациях обычно берётся глагол 드리다, и получается смысл, что «слова даются» кому-то уважаемым человеком. Например:
제가 드리고 싶은 말씀이 있습니다 = У меня есть, что сказать = Я хочу кое-что сказать
Такая раза может быть сказана человеку, к которому вы относитесь с большим уважением
드리다 = давать, дарить (вежливый вариант)
Слово 드리다 необходимо брать вместо слова 주다, если говорится о том, что кто-то что-то даёт или дарит человеку, к которому относится с большим уважением. Также не забывайте об аффиксах: вместо ~에게/한테 в таких случаях употребляется ~께. Он ставится к слову, обозначающему человека, которому что-то дают.
Разберём на примере:
할아버지께 선물을 드리고 싶어 = Я хочу подарить дедушке подарок
Если вы хотите сказать то же самое, но кому-то, кого очень уважаете, вы можете взять более высокую форму вежливости глагола:
할아버지께 선물을 드리고 싶어요 = Я хочу подарить дедушке подарок
Вариант «드리시다» корейцы не используют. Можно было бы сделать вывод, что так можно было бы сказать о каком-то уважаемом человеке, который даёт/дарит что-то другому уважаемому человеку. Однако считается, что само 드리다 уже несёт в себе оба этих смысла, и его в таком виде достаточно.
Также 드리다 может заменять 주다, когда кто-то что-то делает для уважаемого человека:
더 넣어 줄까요? = Вам положить побольше?
더 넣어 드릴까요? = Вам положить побольше?
Как обычно употребляется:
부탁 드리다 = просить (об одолжении, услуге)
Обычно 드리다 берётся, если вы что-то кому-то даёте. А если употребить его в сочетании со словом «부탁», получается, что что-то «дают» как раз вам. Только вот по отношению к себе드리다 употребляться не может. Получается противоречие. Уилл предлагает такое объяснение: в данном случае как бы «даётся просьба», что позволяет взять слово 드리다.
Например:
엄마에게 그것을 사 달라고 부탁 드렸어요 = Я попросил маму купить это мне
소변을 보다 = мочиться
소변검사 = клинический анализ мочи
Примеры:
할아버지가 아파서 소변을 못 보셔요 = Дедушка болен, поэтому не может помочиться
소변을 보고 나서 꼭 손을 깨끗하게 씻어야 해요 = После туалета ты должен тщательно вымыть руки
소변을 본 후에 물을 내리는 것은 다음 사람을 위한 배려예요 = Будет вежливо по отношению к следующему человеку – смыть за собой в туалете
대답하다 = отвечать, давать ответ
Соответствующее существительное («대답») переводится как «ответ».
Произносится похоже на «대다파다».
Как обычно употребляется:
말대답하다 = возражать, дерзить
Примеры:
선생님이 대답을 빨리 하셨어요 = Учитель быстро ответил
교장선생님이 아직 대답하시지 않았어요 = Директор ещё не дал ответа
십대에는 사춘기를 겪으면서 많은 아이들이 부모님께 말대답을 해요
= Многие подростки во время переходного возраста дерзят своим родителям
어제 남자친구랑 통화하다가 갑자기 남자친구가 제 질문을 대답을 안 하고 끊어 버렸어요
= Вчера когда мы разговаривали по телефону с моим парнем, он внезапно не ответил на вопрос и бросил трубку
치다 = хлопать, стучать, бить
Примечание: 치다 может быть переведено по-разному в зависимости от ситуации и существительного, с которым оно берётся. Общий его смысл сводится к тому, что кто-то что-то ударяет. К примеру:
Как обычно употребляется:
박수 치다 = хлопать в ладоши, аплодировать
종을 치다 = ударять или звонить в колокол/колокольчик/звонок
골프를 치다 = играть в гольф
테니스를 치다 = играть в теннис
머리를 치다 = стукнуть по голове
Примеры:
테니스를 잘 쳐요? = Ты хорошо играешь в теннис?
종이 아직 안 쳤어요 = Звонок ещё не прозвенел
망치다 = «привести в непригодное состояние»
Примечание: может быть переведено по-разному в зависимости от ситуации и существительного, с которым оно берётся: портить, разрушить, провалить, не справиться, допустить промах и т.п..
Как обычно употребляется:
시험을 망치다 = провалить экзамен
사업을 망치다 = разрушить бизнес
Примеры:
부장님이 그 일을 망쳐서 부장님이 말씀하시는 것을 듣는 사람이 별로 없어요
= Не очень многие слушают начальника, поскольку он не справился с той работой
직원 중 한 명이 회사의 사업을 망치기 위해 중요한 정보를 다른 회사에 넘겼어요
= Один из сотрудников передал важную информацию другой компании, чтобы разрушить наш бизнес
다가가다 = приближаться, подходить
Как обычно употребляется:
천천히 다가가다 = потихоньку/медленно приближаться
서서히 다가가다 = понемногу/медленно приближаться
Примеры:
그 연예인이 방에 들어가면 양쪽에서 사람들이 그에게 다가가요
= Когда бы этот знаменитый человек ни зашёл в комнату, люди со всех сторон подходят к нему (дословно: «с двух сторон»)
사람들은 대통령이 그 건물에 계시는 것을 알아서 그 건물 입구에 다가갔어요
= Люди знали, что в этом здании находится президент, поэтому они собрались у входа (дословно: подошли к входу)
여자랑 사귀고 싶을 때 먼저 다가가서 말을 거는 것이 중요해요
= Если ты хочешь встречаться с девушкой, важно не спеша подойти к ней и поговорить
다가오다 = подойти, приблизиться
Примеры:
어떤 할아버지가 저에게 다가오시고 있어요 = Какой-то старик походит ко мне
골목을 걷고 있을 때 뒤에 누군가가 다가오는 느낌이 들어 저는 경찰서에 전화했어요
= Когда я шёл по узкой улочке, почувствовал, что кто-то ко мне подходит всё ближе, и позвонил в полицию
작은 입으로 큰 생선을 먹을 수 있다는 게 너무 신기했다. 나는 펭귄에게 먹이를 주기 위해 천천히 다가갔다. 펭귄들은 내가 먹이를 가지고 있자 내 주위로 다가왔다.
= Удивительно, как они могут есть большую рыбу маленькими ртами. Я медленно подошёл к пингвинам, чтобы покормить их. Как только у меня появилась еда, они приблизились ко мне
Прилагательные:
가파르다 = наклонный, отвесный, крутой, обрывистый
Как обычно употребляется:
길이 가파르다 = крутая улица; улица, уходящая в горку, под уклон
언덕이 가파르다 = крутой холм
Примеры:
이 길은 가파르기 때문에 자동차 사고가 많이 나요
= На этой улице случается много аварий, потому что она идёт под уклон
저희 집이 언덕이 가파른 곳에 있어서 겨울에 눈이 내리면 조심해야 해요
= Наш дом находится в месте, где есть крутой холм, так что зимой во время снегопада мы должны быть осторожны
Наречия и другие слова:
그저께 = позавчера
Примеры:
= Что Вы говорили позавчера на собрании?
그저께 먹었던 빵이 너무 맛있어서 내일 꼭 다시 사 먹으러 갈 거예요
= Хлеб, который я позавчера купил, был настолько вкусным, что завтра я снова пойду куплю его и буду есть
Чтобы лучше запомнить эти слова, воспользуйтесь приложением Memrise (доступно на английском языке).
Введение
Тему этого урока мы специально довольно долго откладывали. В Уроке 6 вы познакомились со степенями вежливости корейского языка и научились ставить глаголы и прилагательные в соответствующие этим степеням вежливости формы. Однако есть и ещё некоторые способы повысить степень вежливости корейских фраз. В этом уроке как раз эти способы мы и рассмотрим, а начнём давайте с конструкции «~(으)시».
Аффикс вежливости: ~(으)시
Для начала давайте освежим в памяти то, что мы уже знаем о степенях вежливости. В корейском языке ситуации, когда нужно стоить фразу в вежливой форме, примерно те же самые, как и в русском, когда мы обращаемся к человеку на Вы. Более вежливо разговаривают с начальником, чьими-то родителями (своим мы всё-таки обычно говорим «ты»), старшими поколениями, гостями, покупателями и т.п. Если вы говорите с начальником, вы должны говорить так:
저는 열심히 일했어요/일했습니다 = Я очень постарался
А если вы говорите, к примеру, с другом, то то же самое вы скажете вот так:
나는 열심히 일했어 = Я очень постарался
Однако в этих примерах степени вежливости зависят только от того, с кем вы разговариваете.
Что касается конструкции «~(으)시», она берётся в случае, если речь идёт о каком-то уважаемом человеке, независимо от того, с кем идёт диалог. Вариант ~시ставится к словам, корень которых оканчивается на гласную, а вариант ~으시 – на согласную.
————
В Уроке 7 вы также изучили несколько особых правил, работающих при прибавлении аффиксов для слов, которые оканчиваются на ту или иную букву. Здесь вы впервые встречаете ~(으)시, так давайте посмотрим, как эти особые правила работают с ним.
- ㅅ-исключение, ㄷ-исключение и ㅂ-исключение работают по своим обычным правилам. При добавлении аффикса на гласную меняется (или исключается) последняя буква корня.
- ㅡ-исключение и 르-исключение не ведут себя каким-то особым образом. Здесь корень оканчивается на гласную, так что к нему просто присоединяется вариант «시».
- При добавлении ~(으)시 к корню, который оканчивается на ㄹ, самаㄹ убирается, а к оставшемуся корню ставится вариант ~시.
- Когда корень слова оканчивается на ㅎ, при добавлении ~(으)시 сама ㅎ убирается, а к оставшемуся корню ставится вариант ~시. То есть, в этом случае происходит так же, как и сㄹ-исключением. Каждый раз, когда к корню на ㅎ будет ставиться конструкция, начинающаяся с ~(으), ㅎ будет пропадать, а к оставшемуся корню присоединяться вся остальная часть конструкции. К примеру: 그렇다 + ~(으)시 = 그러시
В таблице ниже на примерах показано, как работают особые правила в сочетании с конструкцией ~(으)시.
Особое правило | Слово | + ~(으)시 |
ㅅ-исключение | 짓다 (строить) | 지으시 |
ㄷ-исключение | 걷다 (идти пешком) | 걸으시 |
ㅂ-исключение | 돕다 (помогать) | 도우시 |
ㅡ-исключение | 잠그다 (запирать) | 잠그시 |
르-исключение | 자르다 (резать) | 자르시 |
ㄹ-исключение | 살다 (жить) | 사시 |
ㅎ-исключение | 그렇다 (быть таким) | 그러시 |
Те же правила будут работать и при добавлении других аффиксов и конструкций, начинающихся на ~(으)ㅅ…. Например:
~(으)세요 (Урок 40)
~(으)십시오 (Урок 40)
Если просто поставить к корню ~(으)시, получится слово, которое будет невозможно просклонять или проспрягать. А значит, такие в слова в предложения поставить тоже не получится. В начальной форме слова после ~(으)시 будет стоять 다, а значит, именно эту часть мы и будем менять в соответствии с нужным грамматическим временем.
В таблице ниже показано на примерах, как ~(으)시다 ставится к словам и какую форму может принимать.
Начальная форма | + ~(으)시 | + ~아/어요 | + ~ㅂ/습니다 | + ~았/었다 |
짓다 | 지으시 | 지으셔요 | 지으십니다 | 지으셨다 |
걷다 | 걸으시 | 걸으셔요 | 걸으십니다 | 걸으셨다 |
돕다 | 도우시 | 도우셔요 | 도우십니다 | 도우셨다 |
잠그다 | 잠그시 | 잠그셔요 | 잠그십니다 | 잠그셨다 |
자르다 | 자르시 | 자르셔요 | 자르십니다 | 자르셨다 |
살다 | 사시 | 사셔요 | 사십니다 | 사셨다 |
그렇다 | 그러시 | 그러셔요 | 그러십니다 | 그러셨다 |
Разберём пример. Ситуация: человек разговаривает со своим другом о его маме. О маме друга положено говорить вежливо. Поэтому вот так сказать нельзя:
어머님은 너에게 돈을 줬어? = Мама дала тебе деньги?
В данном предложении мама – та, кто совершил действие. Поэтому к глаголу нужно поставить ~(으)시. Вот такой вариант будет правильным:
어머님은 너에게 돈을 주셨어? = Мама дала тебе деньги?
Также необходимо всегда держать в уме те правила, которые вы изучили в Уроке 6 – ведь от того, с кем вы говорите, тоже зависит то, как предложение должно быть построено. Если фраза об уважаемом человеке должна быть сказана другому человеку, но с которым тоже необходимо общаться вежливо (начальнику, например), она бы прозвучала так:
어머님은 미용실에 가셨습니까? = Ваша мама ушла в салон красоты?
Опять же, обращайте внимание на ситуацию. Сейчас вы говорите с кем-то уважаемым о другом человеке, тоже уважаемом. Но могут быть и такие ситуации:
어머님은 미용실에 가셨어? = Твоя мама ушла в салон красоты?
Ситуация: с собеседником можно говорить неформально, разговор идёт о человеке, о котором нужно говорить вежливо
친구는 미용실에 갔어? = Твой друг ушёл в салон красоты?
Ситуация: с собеседником можно говорить неформально, разговор идёт о человеке, о котором можно говорить неформально
친구는 미용실에 갔습니까? = Ваш друг ушёл в салон красоты?
Ситуация: с собеседником нужно говорить вежливо, разговор идёт о человеке, о котором можно говорить неформально
어머님은 미용실에 가셨습니까? = Ваша мама ушла в салон красоты?
Ситуация: с собеседником нужно говорить вежливо, разговор идёт о человеке, о котором нужно говорить вежливо
Ещё несколько примеров:
선생님은 우리를 너무 잘 가르치셨어 = Наш учитель очень хорошо нас учит
부장님은 그 집을 나무로만 만드시고 싶어요 = Наш начальник хочет построить этот дом только из дерева
선생님이 대답을 빨리 하셨어요 = Учитель быстро ответил
그 선생님은 국립고등학교에서 일하셔요 = Этот учитель работает в государственной старшей школе
자네 할아버지가 주방에 들어가셨어 = Твой дедушка пошёл на кухню
종이 칠 때까지 선생님이 수업을 하실 거예요 = Учитель будет вести урок, пока не прозвенит звонок
할아버지가 아파서 소변을 못 보셔요 = Дедушка болен, поэтому не может помочиться
교장선생님이 아직 대답하시지 않았어요 = Директор ещё не дал ответа
내 부장님은 내 나이 또래 사람들을 좋아하시지 않아 = Моему начальнику не нравятся люди моего возраста
어떤 할아버지가 저에게 다가오시고 있어요 = Какой-то старик подходит ко мне
Сейчас, когда в вашей копилке знаний есть и этот грамматический принцип, пора познакомиться с несколькими словами, которые употребляются только в тех случаях, когда необходимо говорить вежливо.
Давать/дарить: 드리다 и ~께
Слово 드리다 необходимо брать вместо слова 주다, если говорится о том, что кто-то что-то даёт или дарит человеку, к которому относится с большим уважением. Также не забывайте об аффиксах: вместо ~에게/한테 в таких случаях употребляется ~께. Он ставится к слову, обозначающему человека, которому что-то дают. Давайте посмотрим на примеры:
할아버지께 선물을 드리고 싶어 = Я хочу подарить дедушке подарок
Если вы хотите сказать то же самое человеку, с которым общаетесь вежливо, то и к глаголу потребуется поставить аффикс высокой степени вежливости:
할아버지께 선물을 드리고 싶어요 = Я хочу подарить дедушке подарок
Вариант «드리시다» корейцы не используют. Можно было бы сделать вывод, что так можно было бы сказать о каком-то уважаемом человеке, который даёт/дарит что-то другому уважаемому человеку. Однако считается, что само 드리다 уже несёт в себе оба этих смысла, и его в таком виде достаточно.
Ещё примеры:
저는 항상 손님들께 봉지를 드려요 = Я всегда даю пакеты покупателям
저는 스님께 돈을 드렸어요 = Я дал монаху деньги
아버지가 매일 쓰실 수건을 드리고 싶어요 = Я хочу дать папе полотенце, которым он ежедневно пользуется
Говорить, разговаривать: 말씀하다
Нужно говорить 말씀하다 вместо 말하다, если в предложении говорится об уважаемом человеке. Обычно часть слова ~하다 также ещё и соединяется с конструкцией вежливости ~(으)시다, и всё вместе получается 말씀하시다. А ещё если разделить это слово на 말씀 и ~하다, мы получим слово 말씀 – вежливый вариант слова «말». Например:
모든 사람들은 교수님이 말씀하시기 시작하는 것을 기다렸다
= Все ждали, когда профессор начнёт говорить
부장님이 그 일을 망쳐서 부장님이 말씀하시는 것을 듣는 사람이 별로 없어요
= Не очень многие слушают начальника, поскольку он не справился с той работой
선생님이 하시는 말씀을 잘 들었어요?
= Вы внимательно слушали учителя?
회의가 끝나기 전에 교감선생님이 말씀하실 거예요
= Прежде чем закончится собрание, выскажется заместитель директора
그저께 회의 시간 동안 무슨 말씀을 하셨어요?
= Что Вы говорили позавчера на собрании?
Слово 말씀 также употребляется и как существительное, в случаях, если диалог ведется с человеком, заслуживающим уважения. В примерах выше о таких людях речь просто шла (тот есть «говорили» они). А сейчас имеются в виду именно разговоры с такими людьми (то есть, «говорите» вы) – и в таких разговорах берётся именно 말씀, а не 말. Также в таких ситуациях обычно берётся глагол 드리다, и получается смысл, что «слова даются» кому-то уважаемым человеком. Например:
제가 드리고 싶은 말씀이 있습니다 = У меня есть, что сказать = Я хочу кое-что сказать
Такая фраза может быть сказана человеку, к которому вы относитесь с большим уважением.
Есть, кушать: 드시다/잡수시다
Если речь идёт о том, что кушает уважаемый человек, обычно корейцы употребляют слово 들다 в сочетании с конструкцией ~(으)시다 – и в результате получается глагол 드시다. Примеры:
아버지! 다 드셨어요? = Папа! Ты всё съел?
점심을 드셨어요? = Вы пообедали?
뭐 드시고 싶어요? = Что вы хотите поесть?
Ещё один возможный вариант –слово 잡수시다. Однако оно подразумевает очень высокую степень уважения к человеку, которому это слово говорится. До того высокую, что может звучать нелепо и вызвать у корейцев смех. Когда Уилл впервые встретился с родителями своей жены, он сказал им фразу с «잡수시다», и оба они нашли это забавным. Единственная ситуация, где это слово Уиллу пригождается – встреча с бабушкой и дедушкой его жены. Когда они вместе едят, после еды он спрашивает:
잘 잡수셨어요? = Вам понравилась еда?
Быть, находиться: 계시다
계시다 – вежливый синоним слова «있다». Берётся, если нужно сказать, что человек, к кому относятся с уважением, находится в каком-то месте. Например:
아버지가 집에 계셔요 = Папа дома
계시다 также может заменять 있다 в конструкциях ~아/어 있다 (Урок 14) и ~고 있다 (Урок 18). К примеру:
아버지가 아직 서 계셔요 = Папа до сих пор стоит
아버지가 아직 드시고 계셔요 = Папа ещё кушает
Однако, у 있다 есть и второе значение — «иметь» (то есть, когда оно показывает, что у кого-то что-то есть). Здесь у 있다 есть другой вежливый вариант – 있으시다. Например:
할아버지! 지금 시간이 있으셔요? = Дедушка! У тебя сейчас есть время?
Мы вернёмся к 계시다 в следующем уроке. А пока давайте приведём ещё несколько примеров с ним:
할아버지가 여기에 계신지 몰랐어요 = Дедушка, я не знал, что ты здесь
교장선생님이 학교에 안 계셔요 = Директора в школе нет
거기에 언제까지 계실 거예요? = До какого времени Вы там будете?
사람들이 대통령이 그 건물에 계시는 것을 알아서 그 건물 입구에 다가갔어요
= Люди знали, что в этом здании находится президент, поэтому они собрались у входа
선생님이 안 계셔서 학생들은 다 자고 있어
= Учитель отсутствует, и ученики все спят
Спать: 주무시다
주무시다– вежливый синоним слова «자다». Примеры:
잘 주무셨어요? = Вы хорошо спали?
아버지가 지금 주무시고 있어요 = Папа сейчас спит
На этом всё!