Vocabulario
Da click en la palabra en español para ver información y ejemplos de uso. Probablemente podrás entender la mayoría de gramática en estas oraciones de ejemplo pero algunas de ellas pueden tener gramática que será presentada para el final de la Unidad 2. Usa estas oraciones para dar un vistazo de cómo cada palabra puede ser utilizada y tal vez para exponerte a la gramática que aprenderás pronto.
Puedes encontrar un PDF con estas palabras en orden e información extra aquí.
Sustantivos:
소방서 = estación de bomberos
Notas: 경찰서 es otro uso que “서” tiene para denotar algún tipo de oficina pública.
Ejemplos:
저는 소방서가 보여요 = Puedo ver la estación de bomberos
소방서는 우체국 건너편에 있어요 = La estación de bomberos está cruzando la calle, al frente de la oficina de correos
새로운 소방차가 옛날 소방서에 못 들어가요 = El nuevo camión de bomberos no puede entrar (no cabe) en la vieja estación de bomberos
소방관들은 아주 급하게 소방서에서 나왔어요 = Los bomberos salieron del fuego urgentemente
무릎 = rodilla
La pronunciación de esta palabra suena más como “무릅”
Usos frecuentes:
무릎이 아프다 = que la rodilla duela
무릎을 끓다 = estar de rodillas
무릎을 굽히다 /구부리다 = arrodillarse
무릎 관절 = articulación de la rodilla
Ejemplos:
무릎이 아파 보여요 = Su rodilla se ve adolorida
어떤 학생은 무릎에 깁스가 감겨 있어요 = Algún/un estudiante tiene un yeso en su rodilla
무릎이 아플 때 자전거를 타지 마세요 = Cuando le duelan las rodillas, no se monte en una bicicleta
운동을 무리하게 하면 무릎이 아파요 = Si ejercita mucho (muy intensamente), le pueden doler las rodillas
얼음 = hielo
Usos frecuentes:
얼음물 = agua de hielo
얼음이 녹다 = que el hielo se derrita
Ejemplos:
얼음 때문에 길이 미끄러워요 = La calle está resbalosa por el hielo
물을 얼리면 얼음이 돼요 = Si congela agua se convierte en hielo
물에 얼음을 넣어 줄까요? = ¿Puedo poner hielo en su agua?
흡연 = fumado
La pronunciación de esta palabra suena más como “흐변”
Notas: 흡연 es el opuesto de “금연” que significa “no fumado”. 흡연 suele usarse en combinación con otras palabras. Al fumar un cigarrillo, es más común usar “담배를 피우다”.
Usos frecuentes:
흡연 구역 = área de fumado
간접흡연 = fumador pasivo
흡연실 = habitación de fumado
Ejemplos:
흡연 구역이 안 보여요 = No puedo ver el área de fumado
암에 걸린 이유는 간접흡연 때문인지 오염 때문인 지 알 길이 없어요 = No hay manera de saber si la razón por la que tiene cáncer es por ser fumador pasivo o por la contaminación
종아리 = pantorrilla
Ejemplos:
그 남자 종아리가 아주 강해 보여요 = Las pantorrillas de ese hombre se ven muy fuertes
종아리 스트레칭을 꾸준히 하는 것은 중요해요 = Es muy importante estirar mucho las pantorrillas
관리비 = cuota de administración
La pronunciación de esta palabra suena más como “괄리비”
Notas: La manera más común en que escucharemos 관리비 es para referirse a la “cuota de administración” de un apartamento o un edificio en el que se vive. Además de la renta mensual, electricidad, gas y recibo de agua, que los inquilinos normalmente tienen que pagar a la administración (o al dueño) de su apartamento. Esto frecuentemente cubre los gastos para recoger la basura, limpieza y mantenimiento.
Usos frecuentes:
관리비를 내다 = pagar cuota de administración
관리비가 오르다 = que la cuota de administración aumente
관리비가 내려가다 = que la cuota de administración disminuya
Ejemplos:
관리비는 매달 내야 하는 고정 비용이에요
= La cuota de administración es un expendio fijo que uno tiene que pagar cada mes
다음 달부터 우리 집주인이 관리비를 올릴 거예요
= El dueño aumentará la cuota de administración empezando el siguiente mes
치료비 = cuota médica
Ejemplos:
그 수술이 보험에 포함되어서 치료비를 안 내도 돼요
= Esa cirugía está cubierta (incluida) en mi seguro, así que no necesito pagar (cuota médica)
암에 관한 치료비는 이 보험에 포함되지 않아요
= Las cuotas médicas relacionadas a cáncer no están cubiertas en este seguro
치료비가 너무 비싸서 저는 치료를 못 받아요
= No puedo obtener el tratamiento porque la cuota (médica) es muy cara
보관료 = cuota de almacenamiento
La pronunciación de esta palabra suena más como “보관뇨”
Ejemplos:
기차역에서 짐을 보관하면 보관료를 내야 해요
= Si guarda su equipaje en la estación del tren, necesita pagar la cuota de almacenamiento
보관료를 이미 한 번 내서 락커를 연다면 또 내야 돼요
= Ya pagué la cuota de almacenamiento, así que si abro el casillero necesito pagar de nuevo
땅값 = precio de terreno
La pronunciación de esta palabra suena más como “땅깝”
Usos frecuentes:
땅값이 오르다 = que el precio de terreno aumente
땅값이 내려가다/떨어지다 = que el precio de terreno disminuya
Ejemplos:
한국에서 강남의 땅값이 제일 비싸요 = Los precios de terreno en Gangnam son los más caros en Corea
큰 집이 많이 있는 길의 땅값은 비싸요 = El precio de terreno en la calle con muchas casas grandes es caro
입장료 = tarifa de entrada
La pronunciación de esta palabra suena más como “입짱뇨”
Ejemplos:
놀이동산 입장료는 단체로 지불하면 더 싸요
= La tarifa de entrada para los parques de atracciones es más barata si se paga como un grupo
입장료가 너무 비쌀 거라서 저는 안 갈 거예요
= La tarifa de entrada será muy cara, así que no iré
구명조끼 비용이 입장료에 포함되어 있어요
= La tarifa para los chalecos salvavidas está incluida en el precio de admisión
등록금 = matrícula, tarifa de registro
La pronunciación de esta palabra suena más como “등녹끔”
Ejemplos:
학기마다 대학교 등록금을 못 내는 학생들이 있어요
= Cada semestre hay estudiantes que no pueden pagar su matrícula
등록금 때문에 저는 그 대학교에 못 가요
= No podré ir a la universidad por la matrícula
교통비 = costo de transporte
Ejemplos:
한국의 교통비는 매년 오르고 있어요
= El costo de transporte (la tarifa de autobuses y metro) están aumentando cada año en Corea
매월 직장에 출퇴근하는 데 교통비가 10만원이 들어요
= El costo de transporte para viajar al trabajo por mes es de 100,000 won
원룸 = (una habitación) estudio
Notas: “Una habitación” es un estilo de apartamento en Corea; es muy pequeño y tiene todo (incluyendo cocina, área de lavado, sala y cuarto) puesto en un espacio pequeño. También es posible decir “투룸” (dos habitaciones) o “쓰리룸” (tres habitaciones). Una de “dos habitaciones” usualmente significa “dos habitaciones, más un área común (cocina, sala, etc)”, y una de “tres habitaciones” suele tener “tres habitaciones y un área común”.
Ejemplos:
보통 대학생들은 원룸에서 살아요 = La mayoría de estudiantes universitarios viven en una habitación
이 방은 원룸이라서 너무 작아요 = Este es un apartamento-estudio, así que es muy pequeño
화장 = maquillaje
Usos frecuentes:
화장품 = cosméticos
화장실 = baño
화장대 = mesa de maquillaje (un lugar donde las personas colocan su maquillaje y se lo ponen)
Ejemplos:
그녀가 오늘 화장을 안 한 것 같이 보여요 = Parece que ella no se maquilló hoy
저는 화장을 하지 않아서 못생겨 보여요 = Me veo feo porque no me maquillé
그 여자가 오늘 화장을 하지 않아서 아주 달라 보여요
= Esa chica se ve diferente porque no se maquilló hoy
대학교에 들어가면 많은 여학생들이 화장을 하기 시작해요
= Muchas estudiantes empiezan a ponerse maquillaje cuando entran en la universidad
내일 날씨가 춥더라도 같이 처음 하는 식사일 거라서 여성스러운 원피스를 입어 야 한다. 내일은 화장도 예쁘게 해야겠다고 결심했다.
= Aún si el clima esté frío mañana, será la primera vez que comamos juntos, así que debo usar una sola pieza (vestido). También decidí que debo usar maquillaje de manera linda mañana.
소방 = luchar contra (apagar) incendios
Notas: 소방 suele combinarse con otros sustantivos para indicar que ese sustantivo está relacionado a “luchar contra (apagar) incendios”.
Usos frecuentes:
소방서 = estación de bomberos
소방차 = camión de bomberos
소방관 = bombero
소방대 = un grupo de bomberos
Ejemplos:
소방 훈련이 힘들어 보여요 = El entrenamiento para la lucha contra (apagar) incendios se ve difícil
새로운 소방차가 옛날 소방서에 못 들어가요 = El nuevo camión de bomberos no puede entrar (no cabe) en la vieja estación de bomberos
소방관들은 아주 급하게 소방서에서 나왔어요= Los bomberos salieron del fuego urgentemente
초등학교 = escuela primaria
La pronunciación de esta palabra suena más como “초등학꾜”
Usos frecuentes:
초등학생 = estudiante de escuela primaria
초등학교 선생님 = maestro de escuela primaria
Ejemplos:
이 학교는 초등학교라서 이 동네에 어린이들이 많아요
= Esta escuela es una escuela primaria, así que hay muchos niños en el vecindario
고등학교에서 일하는 대신에 초등학교에서 일하고 싶어요
= En vez de trabajar en una escuela secundaria, quiero trabajar en una escuela primaria
초등학생들을 가르치려면 선생님들이 인내심이 많이 필요해요
= Para enseñar a los estudiantes de escuela primaria, los maestros necesitan mucha paciencia
첫차 = primer autobús, primer auto
La pronunciación de esta palabra suena más como “첟차”
Notas: El opuesto de “첫차” es “막차” (último autobús, carro)
Usos frecuentes:
첫차를 타다 = tomar el primer autobús
첫차를 놓치다 = perder el primer autobús
Ejemplos:
저는 내일 첫차를 타야 돼요 = Tengo que tomar el primer tren mañana
첫차가 몇 시에 출발해요? = ¿A qué hora parte el primer tren?
첫차가 출발하는 소리가 들렸어요 = Escuché el sonido del primer autobús/carro partiendo
마을버스를 탈 때 첫차를 타면 할인을 받아요 = Al montarse al autobús del pueblo, hay un descuento por tomar el primer autobús
가격표 = etiqueta de precio
Usos frecuentes:
가격표를 떼다 = quitar la etiqueta de precio
가격표를 붙이다 = ponerle una etiqueta de precio a algo
Ejemplos:
이 셔츠는 가격표가 없어요 = Esta camisa no tiene etiqueta de precio
물건을 살 때 가격표를 잘 확인하고 골라야 해요
= Cuando compre algo debe revisar la etiqueta de precio y luego comprarlo
이 셔츠에 가격표가 없기 때문에 얼마인지 몰라요
= No sé cuánto uesta esta camisa/blusa porque no tiene etiqueta de precio
여우 = zorro
Notas: La palabra “여우” suele usarse para describir a una chica que es capaz de obtener lo que quiere de los hombres usando sus habilidades para coquetear.
Por ejemplo: 그녀는 여우 같아요 = Ella es como un zorro
Ejemplo:
야생 여우는 점점 멸종되고 있어요 = Los zorros salvajes eventualmente se extinguen
의욕 = motivación
Usos frecuentes:
의욕이 넘치다 = tener mucha motivación (literalmente – estar rebosante de motivación)
삶의 의욕 = las ganas de vivir
Ejemplos:
그 남자가 의욕이 많아 보여요 = Se ve que ese hombre tiene mucha motivación
매년 초에 모든 사람들은 의욕이 넘쳐요 = Todos están llenos de motivación al principio del año
Verbos:
이사하다 = mudarse/cambiarse a una nueva casa
Notas: También es posible decir “이사 가다” para indicar que uno se muda a algún lugar. Por ejemplo:
새로운 집으로 이사했어요 = Me mudé a una nueva casa
새로운 집으로 이사 갔어요 = Me mudé a una nueva casa
En el mismo aspecto, es igualmente posible indicar que uno se ha mudado a un lugar del cual el emisor está hablando y usar “오다”. Por ejemplo:
옆 집에 새로운 가족이 이사 왔어요 = Una familia se mudó a la casa de al lado
Usos frecuentes:
이삿짐 = los objetos que necesitan moverse de un lugar a otro al mudarse
Ejemplos:
우리는 부산으로 이사하기로 했어요 = Decidimos mudarnos a Busan
직장에서 더 멀리 이사하게 되었어요 = Terminé mudándome más lejos del trabajo
한국에서는 이사를 하고 나면 자장면을 먹어요
= En Corea, después de que uno se muda (a una casa nueva), se come 자장면
저는 제 친구에게 한국으로 이사하고 싶은 이유가 뭐냐고 물어봤어요
= Le pregunté a mi amigo que cuál era la razón por la que se quería mudar a Corea.
서울로 이사하든지 부산으로 이사하든지 집값은 똑같아요
= No importa si se muda a Seúl o a Busan, el precio de las casas es el mismo
귀국하다 = regresar al país natal
La pronunciación de esta palabra suena más como “귀구카다”
Ejemplos:
한국에 귀국하고 나서 가장 먹고 싶은 음식은 불고기예요 = Después de regresar a Corea, la comida que más quiero comer es 불고기
터지다 = explotar
Notas: Cuando una persona explota algo, se usa 터뜨리다
Usos frecuentes:
폭탄이 터지다 = que explote una bomba
분노가 터지다 = explotar con enojo
배가 터질 것 같아요 = Probablemente mi estómago explote
사건이 터지다 = que un escándalo/incidente explote
Ejemplos:
공을 땅에 떨어뜨려서 공이 터졌어요 = Tiré la bola al suelo y explotó
오늘 제가 사는 곳에서 아주 큰 사건이 터졌어요 = Hoy un gran escándalo explotó donde vivo
뭔가 터지는 소리가 들렸어요 = Escuché que algo explotó
배가 곧 터질 것 같아서 더 못 먹겠어요 = No puedo comer más porque me va a explotar el estómago
기대다 = recostarse sobre
Notas: Asegúrate de no confundir esta palabra con 기대하다 (esperar, estar emocionado)
Usos frecuentes:
문에 기대다 = recostarse sobre la puerta
벽에 기대다 = recostarse sobre la pared
사람에게 기대다 = depender de alguien
~를/을 벽에 기대다 = recostar algo sobre la pared
Ejemplos:
허리가 아플 때는 벽에 기대는 것이 도움이 돼요
= Cuando me duele la espalda/cadera, es útil recostarme sobre la pared
문이 완전히 열릴 때까지 버스에서 내리거나 문에 기대지 마세요
= Hasta que la puerta esté completamente abierta, no se baje del autobús o se recueste sobre la puerta
얻다 = ganar, obtener
La pronunciación de esta palabra suena más como “얻따”
Usos frecuentes:
인기를 얻다 = volverse famoso (ganar popularidad)
신임을 얻다 = ganar confianza
정보를 얻다 = adquirir/obtener información
지식을 얻다 = adquirir/obtener conocimiento
기회를 얻다 = adquirir/obtener una oportunidad
Ejemplos:
오늘 핸드폰을 사서 많은 사은품을 얻었어요
= Hoy compré un teléfono celular y obtuve muchas cosas gratis
그 회사원이 승진을 해서 동료들한테 인기를 얻었어요
= La popularidad de ese empleado aumentó porque fue promovido
임신하다 = embarazarse
La forma sustantiva de esta palabra (“임신”) se traduce como “embarazo”
Usos frecuentes:
임신 중절 수술 = aborto
임신시키다 = embarazar a una persona
임신한 지 얼마나 됐어요? = ¿Hace cuánto ha estado embarazada?
Ejemplos:
20대 후반이 되면 많은 사람들이 임신을 해요 = Muchas personas al final de sus 20 (años) se embarazan
슬기가 임신해서 회사에 오는 것이 힘들겠어요 = Debe ser difícil para Seulgi venir al trabajo porque está embarazada
Verbos Pasivos:
보이다 = ser visto
Usos frecuentes:
안 보이다 = no poder ver
보여주다 = mostrar (la gramática para esta palabra se enseña en la Lección 41)
Notas: La palabra 보이다 es la forma pasiva de 보다 y se usa para indicar que algo puede o no puede ser visto. Por ejemplo:
TV가 안 보여 = No puedo ver el televisor
Observa que la oración en coreano está predicada por un verbo intransitivo (보이다), lo que significa que no puede actuar sobre un objeto. La traducción en español es predicada por un verbo transitivo (ver), lo cual significa que puede actuar sobre un objeto. Una traducción más literal de la oración sería “el televisor no puede ser visto”. Sin embargo, esta frase generalmente se usa para indicar que uno no puede ver algo. Lo mismo se podría decir de las siguientes oraciones:
저는 소방서가 보여요 = Puedo ver la estación de bomberos
입장료가 얼마인지 안 보여요 = No puedo ver cuánto es la tarifa de entrada
나는 여기서 산이 안 보여 = No puedo ver las montañas desde aquí
초등학교가 보여요? = ¿Puede ver la escuela primaria?
가격표가 안 보여요 = No puedo ver la etiqueta de precio
흡연 구역이 안 보여요 = No puedo ver el área de fumad
공기가 맑은 곳에서는 많은 별이 보여요 = Se pueden ver muchas estrellas donde la atmósfera es clara
También puedes encontrarte 보이다 en oraciones para indicar que algo se ve/parece/luce como otra cosa. Al poner 같이 (que es la forma de adverbio de 같다) después de un sustantivo y predicar toda la oración con 보이다, puedes crear ese significado. Por ejemplo:
너는 원숭이 같이 보여 = Te ves como un mono
저의 남자친구는 교수님 같이 보여요 = Mi novio luce como un profesor
너는 고등학생 같이 보여 = Te ves como un estudiante de escuela secundari
저의 여자친구는 연예인 같이 보여요 = Mi novia se ve como una celebridad
~아/어 보이다 se puede agregar a adjetivos para indicar que algo se ve como un adjetivo:
저는 그 사람보다 더 똑똑해 보여요 = Me veo más inteligente que esa persona
왜 그렇게 행복해 보여요? = ¿Por qué se ve tan feliz?
다른 사람들이 그 남자가 잘생기지 않다고 하지만 저한테는 왠지 잘생겨 보여요
Otras personas dicen que ese hombre no es guapo, pero para mí se ve guapo por alguna razón
그 여자가 오늘 화장을 하지 않아서 아주 달라 보여요
= Esa chica se ve diferente porque no se maquilló hoy
들리다 = ser escuchado
Usos frecuentes:
환청이 들리다 = escuchar cosas (alucinaciones)
Notas: La palabra 들리다 es la forma pasiva de 듣다 y se usa para indicar que algo puede o no ser escuchado. Por ejemplo:
소리가 안 들려요 = No puedo escuchar el sonido
Observa que la oración en coreano está predicada por un verbo intransitivo (들리다), lo que significa que no puede actuar sobre un objeto. La traducción en español es predicada por un verbo transitivo (escuchar), lo cual significa que puede actuar sobre un objeto. Una traducción más literal sería “el sonido no puede ser escuchado”. Sin embargo, esta frase generalmente se usa para indicar que uno no puede escuchar algo. Lo mismo se podría decir de las siguientes oraciones:
저는 소리가 안 들려요 = No puedo escuchar nada
나는 네 목소리가 안 들려 = No puedo escuchar tu voz
첫차가 출발하는 소리가 들렸어요 = Escuché el sonido del primer autobús/carro partiendo
뭔가 터지는 소리가 들렸어요 = Escuché que algo explotó
목소리가 잘 들려 = Escucho bien tu voz
Adjetivos:
일방적이다 = ser/estar unilateral
Usos frecuentes:
일방적인 경기 = un juego/partido/encuentro unilateral
일방적인 사랑 = un amor unilateral (cuando a una persona le gusta alguien, pero no pasa recíprocamente)
일방 통행 = una vía (tráfico)
일방통행도로 = calle de una vía
Ejemplos:
일방적인 사랑은 결국에 안 좋게 끝나게 돼요 = Los amores unilaterales eventualmente no terminan bien
짜다 = ser/estar salado
Notas: En español, yo solo diría “salado” si algo tiene literalmente demasiada sal. En Corea, se usa esta palabra para referirse a lo que sea que tenga demasiadas especias, lo que es en efecto, poner mucha sal en algo. Por eso, aunque sea raro escuchar a alguien decir que algo es “muy salado” en español, lo escucharás todos los días en coreano.
Usos frecuentes:
짜게 먹다 = comer algo salado
Ejemplos:
한국 음식은 대체적으로 짜요 = La comida coreana generalmente es salada
우리가 너무 짜게 먹었어요 = Comimos muy salado (esto nunca se diría en español, pero en coreano se dice esto frecuentemente después de que se comiera algo con demasiadas especias/sal)
Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).
Introducción
En esta lección, aprenderás a cómo usar 보이다 para decir que algo puede/no puede ser visto y a decir que algo/alguien se ve como algo. Por ejemplo, “te ves como un mono”. El mismo patrón se puede usar para decir que algo huele/sabe como algo. Por ejemplo, “hueles como un mono” o “sabes como un mono”. Además, verás cómo utilizar ~아/어 보이다 para decir que algo luce como un adjetivo – por ejemplo “te ves feliz”.
Verse como/Parecerse: ~ 같이 보이다
Una de las palabras más comunes en coreano es 보다 que significa “ver”. En la Lección 14, viste la diferencia entre los verbos pasivos y activos. La palabra 보이다 es la forma pasiva de 보다 y se usa para indicar que algo puede o no puede ser visto. Por ejemplo:
TV가 안 보여 = El televisor no puede ser visto
소방서가 보여요 = La estación de bomberos puede ser vista
Habiendo dicho eso, esas oraciones también podrían traducirse como:
TV가 안 보여 = No puedo ver el televisor
소방서가 보여요 = Puedo ver la estación de bomberos
Una nota para los nerds de gramática: Observa que la oración en coreano está predicada por un verbo intransitivo (보이다), lo que significa que no puede actuar sobre un objeto. La traducción en español es predicada por un verbo transitivo (ver), lo cual significa que puede actuar sobre un objeto. Este es un gran ejemplo que muestra la dificultad de traducir oraciones del coreano al español (o viceversa). Literalmente, la primera oración se traduciría como “el televisor no puede ser visto”, pero frecuentemente se usa para decir “no puedo ver el televisor”.
Una persona suele ponerse en estas oraciones para indicar específicamente que puede ver o no puede ver algo. Estas oraciones siguen la misma estructura de Sujeto – Objeto – Adjetivo (o verbo pasivo) que aprendiste en la Lección 15. Por ejemplo:
나는 TV가 안 보여 = No puedo ver el televisor
저는 소방서가 보여요 = Puedo ver la estación de bomberos
Esta misma idea se puede aplicar a 듣다 (escuchar) y 들리다 (ser escuchado). Por ejemplo:
저는 소리가 안 들려요 = No puedo escuchar nada
나는 네 목소리가 안 들려 = No puedo escuchar tu voz
목소리가 잘 들려 = Escucho bien tu voz
A continuación hay más ejemplos:
입장료가 얼마인지 안 보여요 = No puedo ver cuánto es la tarifa de entrada
나는 여기서 산이 안 보여 = No puedo ver las montañas desde aquí
초등학교가 보여요? = ¿Puede ver la escuela primaria?
가격표가 안 보여요 = No puedo ver la etiqueta de precio
흡연 구역이 안 보여요 = No puedo ver el área de fumado
첫차가 출발하는 소리가 들렸어요 = Escuché el sonido del primer autobús/carro partiendo
뭔가 터지는 소리가 들렸어요 = Escuché que algo explotó
También puedes encontrarte 보이다 en oraciones para indicar que algo se ve/parece/luce como otra cosa. Al poner 같이 (que es la forma de adverbio de 같다) después de un sustantivo y predicar toda la oración con 보이다, puedes crear ese significado. Por ejemplo:
너는 원숭이 같이 보여 = Te ves como un mono
저의 남자친구는 교수님 같이 보여요 = Mi novio luce como un profesor
너는 고등학생 같이 보여 = Te ves como un estudiante de escuela secundaria
El sustantivo antes de 같이 también puede ser un sustantivo más complejo que sea descrito por ~는 것. Por ejemplo:
네가 새로운 집으로 이사하고 싶은 것 같이 보여 = Parece que no quieres mudarte a una casa nueva
그가 공연에 가고 싶지 않는 것 같이 보여 = Parece que él no quiere ir a la presentación
경기를 이긴 것 같이 보여 = Parece que ganaste el juego
그녀가 오늘 화장을 안 한 것 같이 보여요 = Parece que ella no se maquilló hoy
Las oraciones anteriores explican cómo puedes decir que uno se “ve como” algo, pero en la práctica es más común decir que algo es “como” otra cosa. Por ejemplo:
Eres como un mono, en vez de:
Te ves como un mono
Dentro del significado de “eres como un mono” está el significado original de que esa persona (junto a otras características como actuar como un mono, oler como un mono) también se ve como un mono.
En realidad aprendiste cómo hacer esto en la Lección 15, donde primero viste cómo utilizar palabras como 같다, 다르다, y 비슷하다. En esa lección, te mostré esta oración:
이 학교는 우리 학교와 같아요 = Esta escuela es igual a nuestra escuela
Mencioné que aunque la palabra “같다” significa “igual”, cuando quieres indicar que algo es igual a algo en coreano, es más común usar la palabra “똑같다” (que típicamente se traduce como “exactamente igual/lo mismo”). La oración se escribiría mejor así:
이 학교는 우리 학교와 똑같아요 = Esta escuela es exactamente igual a nuestra escuela
Cuando quieres expresar que una cosa es “como” otra cosa, es más natural usar la siguiente estructura:
너는 여자 같아 = Eres como una chica
Nota que la particula 와/과/(이)랑/하고 no se añade en esta oración. A continuación hay más ejemplos:
그는 여우 같아요 = Él es como un zorro
그는 원숭이 같아요 = Él es como un mono
캐나다는 미국 같아요 = Canadá es como Estados Unidos
초등학생 같아요 = Usted es como un estudiante de primaria
진짜 의사 같아 = De verdad eres como un doctor
Ahora hablemos de cómo puedes decir que algo sabe o huele como algo.
Saber/Oler Como: 맛/냄새
La palabra 맛 es un sustantivo que significa “sabor”. Frecuentemente ves esta palabra como “맛있다”, que significa “delicioso”, pero literalmente es “tener sabor”. La palabra “냄새” es un sustantivo que significa “olor”. En la sección anterior aprendiste cómo decir:
“____ se ve como ____.”
En esta sección, verás cómo decir
“____ sabe como ____.” y
“____ huele como ____.”
La gramática de estos principios es similar a lo que estabas aprendiendo previamente. Lo que necesitas es colocar un sustantivo (que tenga un sabor u olor) antes de 맛 o 냄새, seguido de “같다”. Por ejemplo:
_____ 맛 같다 = sabe como _____
_____ 냄새 같다 = huele como _____
Por ejemplo:
김치 맛 같아 = Sabe como a kimchi
김치 찌개 냄새 같아 = Huele como a Kimchi Jjigae
Añade un sujeto y tienes una oración completa:
이 떡은 쓰레기 맛 같아 = Este 떡 sabe como a basura
삼겹살은 베이컨 맛 같아요 = 삼겹살 sabe como a tocino
Bastante simple, pero pensé que deberías saber porque yo siempre quise saber cómo decir estas oraciones cuando estaba aprendiendo coreano
Verse (Adjetivo): ~아/어 보이다
En el principio de esta lección, aprendiste a expresar que algo se ve como un sustantivo. Sin embargo, hay muchas veces donde quieres decirle a alguien que se ve como un adjetivo. Por ejemplo:
Te ves feliz
Te ves triste
Te ves fuerte
Para hacer eso, necesitas añadir ~아/어 a un adjetivo y luego poner 보이다. Por ejemplo:
행복해 보이다 = te ves feliz
슬퍼 보이다 = te ves triste
강해 보이다 = te ves fuerte
Más ejemplos:
왜 그렇게 행복해 보여요? = ¿Por qué se ve tan feliz?
저의 여자친구는 어제 너무 슬퍼 보였어요 = Mi novia se veía realmente triste ayer
그 남자 종아리가 아주 강해 보여요 = Las pantorrillas de ese hombre se ven muy fuertes
이 원룸은 깨끗해 보여요 = Este apartamento-estudio se ve limpio
화장이 예뻐 보여요 = Su maquillaje se ve lindo
소방 훈련이 힘들어 보여요 = El entrenamiento para la lucha contra (apagar) incendios se ve difícil
무릎이 아파 보여요 = Su rodilla se ve adolorida
그 남자가 의욕이 많아 보여요 = Se ve que ese hombre tiene mucha motivación
¡Eso es todo! Esa fue otra lección simple, pero volveremos con algo grande para nuestra próxima lección.
¡Entendido! Vamos a la siguiente lección o
Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).