Da click en la palabra en español para ver información y ejemplos de uso. Probablemente podrás entender la mayoría de gramática en estas oraciones de ejemplo pero algunas de ellas pueden tener gramática que será presentada para el final de la Unidad 2. Usa estas oraciones para dar un vistazo de cómo cada palabra puede ser utilizada y tal vez para exponerte a la gramática que aprenderás pronto.
Puedes encontrar un PDF con estas palabras en orden e información extra aquí.
La pronunciación de esta palabra suena más como “흐변”
Notas: 흡연 es el opuesto de “금연” que significa “no fumado”. 흡연 suele usarse en combinación con otras palabras. Al fumar un cigarrillo, es más común usar “담배를 피우다”.
La pronunciación de esta palabra suena más como “괄리비”
Notas: La manera más común en que escucharemos 관리비 es para referirse a la “cuota de administración” de un apartamento o un edificio en el que se vive. Además de la renta mensual, electricidad, gas y recibo de agua, que los inquilinos normalmente tienen que pagar a la administración (o al dueño) de su apartamento. Esto frecuentemente cubre los gastos para recoger la basura, limpieza y mantenimiento.
Usos frecuentes:
관리비를 내다 = pagar cuota de administración
관리비가 오르다 = que la cuota de administración aumente
관리비가 내려가다 = que la cuota de administración disminuya
Ejemplos:
관리비는 매달 내야 하는 고정 비용이에요
= La cuota de administración es un expendio fijo que uno tiene que pagar cada mes
다음 달부터 우리 집주인이 관리비를 올릴 거예요
= El dueño aumentará la cuota de administración empezando el siguiente mes
Notas: “Una habitación” es un estilo de apartamento en Corea; es muy pequeño y tiene todo (incluyendo cocina, área de lavado, sala y cuarto) puesto en un espacio pequeño. También es posible decir “투룸” (dos habitaciones) o “쓰리룸” (tres habitaciones). Una de “dos habitaciones” usualmente significa “dos habitaciones, más un área común (cocina, sala, etc)”, y una de “tres habitaciones” suele tener “tres habitaciones y un área común”.
Ejemplos:
보통 대학생들은 원룸에서 살아요 = La mayoría de estudiantes universitarios viven en una habitación
이 방은 원룸이라서 너무 작아요 = Este es un apartamento-estudio, así que es muy pequeño
저는 화장을 하지 않아서 못생겨 보여요 = Me veo feo porque no me maquillé
그 여자가 오늘 화장을 하지 않아서 아주 달라 보여요
= Esa chica se ve diferente porque no se maquilló hoy
대학교에 들어가면 많은 여학생들이 화장을 하기 시작해요
= Muchas estudiantes empiezan a ponerse maquillaje cuando entran en la universidad
내일 날씨가 춥더라도 같이 처음 하는 식사일 거라서 여성스러운 원피스를 입어 야 한다. 내일은 화장도 예쁘게 해야겠다고 결심했다.
= Aún si el clima esté frío mañana, será la primera vez que comamos juntos, así que debo usar una sola pieza (vestido). También decidí que debo usar maquillaje de manera linda mañana.
Notas: La palabra “여우” suele usarse para describir a una chica que es capaz de obtener lo que quiere de los hombres usando sus habilidades para coquetear.
Por ejemplo: 그녀는 여우 같아요 = Ella es como un zorro
Ejemplo:
야생 여우는 점점 멸종되고 있어요 = Los zorros salvajes eventualmente se extinguen
Observa que la oración en coreano está predicada por un verbo intransitivo (보이다), lo que significa que no puede actuar sobre un objeto. La traducción en español es predicada por un verbo transitivo (ver), lo cual significa que puede actuar sobre un objeto. Una traducción más literal de la oración sería “el televisor no puede ser visto”. Sin embargo, esta frase generalmente se usa para indicar que uno no puede ver algo. Lo mismo se podría decir de las siguientes oraciones:
저는 소방서가 보여요 = Puedo ver la estación de bomberos 입장료가 얼마인지 안 보여요 = No puedo ver cuánto es la tarifa de entrada 나는 여기서 산이 안 보여 = No puedo ver las montañas desde aquí 초등학교가 보여요? = ¿Puede ver la escuela primaria? 가격표가 안 보여요 = No puedo ver la etiqueta de precio 흡연 구역이 안 보여요 = No puedo ver el área de fumad
공기가 맑은 곳에서는 많은 별이 보여요 = Se pueden ver muchas estrellas donde la atmósfera es clara
También puedes encontrarte 보이다 en oraciones para indicar que algo se ve/parece/luce como otra cosa. Al poner 같이 (que es la forma de adverbio de 같다) después de un sustantivo y predicar toda la oración con 보이다, puedes crear ese significado. Por ejemplo:
너는 원숭이 같이 보여 = Te ves como un mono 저의 남자친구는 교수님 같이 보여요 = Mi novio luce como un profesor 너는 고등학생 같이 보여 = Te ves como un estudiante de escuela secundari
저의 여자친구는 연예인 같이 보여요 = Mi novia se ve como una celebridad
~아/어 보이다 se puede agregar a adjetivos para indicar que algo se ve como un adjetivo:
저는 그 사람보다 더 똑똑해 보여요 = Me veo más inteligente que esa persona 왜 그렇게 행복해 보여요? = ¿Por qué se ve tan feliz?
다른 사람들이 그 남자가 잘생기지 않다고 하지만 저한테는 왠지 잘생겨 보여요
Otras personas dicen que ese hombre no es guapo, pero para mí se ve guapo por alguna razón
그 여자가 오늘 화장을 하지 않아서 아주 달라 보여요
= Esa chica se ve diferente porque no se maquilló hoy
Notas: La palabra 들리다 es la forma pasiva de 듣다 y se usa para indicar que algo puede o no ser escuchado. Por ejemplo:
소리가 안 들려요 = No puedo escuchar el sonido
Observa que la oración en coreano está predicada por un verbo intransitivo (들리다), lo que significa que no puede actuar sobre un objeto. La traducción en español es predicada por un verbo transitivo (escuchar), lo cual significa que puede actuar sobre un objeto. Una traducción más literal sería “el sonido no puede ser escuchado”. Sin embargo, esta frase generalmente se usa para indicar que uno no puede escuchar algo. Lo mismo se podría decir de las siguientes oraciones:
Notas: En español, yo solo diría “salado” si algo tiene literalmente demasiada sal. En Corea, se usa esta palabra para referirse a lo que sea que tenga demasiadas especias, lo que es en efecto, poner mucha sal en algo. Por eso, aunque sea raro escuchar a alguien decir que algo es “muy salado” en español, lo escucharás todos los días en coreano.
Usos frecuentes:
짜게 먹다 = comer algo salado
Ejemplos:
한국 음식은 대체적으로 짜요 = La comida coreana generalmente es salada
우리가 너무 짜게 먹었어요 = Comimos muy salado (esto nunca se diría en español, pero en coreano se dice esto frecuentemente después de que se comiera algo con demasiadas especias/sal)
Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).
Introducción
En esta lección, aprenderás a cómo usar 보이다 para decir que algo puede/no puede ser visto y a decir que algo/alguien se ve como algo. Por ejemplo, “te ves como un mono”. El mismo patrón se puede usar para decir que algo huele/sabe como algo. Por ejemplo, “hueles como un mono” o “sabes como un mono”. Además, verás cómo utilizar ~아/어 보이다 para decir que algo luce como un adjetivo – por ejemplo “te ves feliz”.
Verse como/Parecerse: ~ 같이 보이다
Una de las palabras más comunes en coreano es 보다 que significa “ver”. En la Lección 14, viste la diferencia entre los verbos pasivos y activos. La palabra 보이다 es la forma pasiva de 보다 y se usa para indicar que algo puede o no puede ser visto. Por ejemplo:
TV가 안 보여 = El televisor no puede ser visto 소방서가 보여요 = La estación de bomberos puede ser vista
Habiendo dicho eso, esas oraciones también podrían traducirse como:
TV가 안 보여 = No puedo ver el televisor 소방서가 보여요 = Puedo ver la estación de bomberos
Una nota para los nerds de gramática: Observa que la oración en coreano está predicada por un verbo intransitivo (보이다), lo que significa que no puede actuar sobre un objeto. La traducción en español es predicada por un verbo transitivo (ver), lo cual significa que puede actuar sobre un objeto. Este es un gran ejemplo que muestra la dificultad de traducir oraciones del coreano al español (o viceversa). Literalmente, la primera oración se traduciría como “el televisor no puede ser visto”, pero frecuentemente se usa para decir “no puedo ver el televisor”.
Una persona suele ponerse en estas oraciones para indicar específicamente que puede ver o no puede ver algo. Estas oraciones siguen la misma estructura de Sujeto – Objeto – Adjetivo (o verbo pasivo) que aprendiste en la Lección 15. Por ejemplo:
También puedes encontrarte 보이다 en oraciones para indicar que algo se ve/parece/luce como otra cosa. Al poner 같이 (que es la forma de adverbio de 같다) después de un sustantivo y predicar toda la oración con 보이다, puedes crear ese significado. Por ejemplo:
Las oraciones anteriores explican cómo puedes decir que uno se “ve como” algo, pero en la práctica es más común decir que algo es “como” otra cosa. Por ejemplo:
Eres como un mono, en vez de:
Te ves como un mono
Dentro del significado de “eres como un mono” está el significado original de que esa persona (junto a otras características como actuar como un mono, oler como un mono) también se ve como un mono.
En realidad aprendiste cómo hacer esto en la Lección 15, donde primero viste cómo utilizar palabras como 같다, 다르다, y 비슷하다. En esa lección, te mostré esta oración:
이 학교는 우리 학교와 같아요 = Esta escuela es igual a nuestra escuela
Mencioné que aunque la palabra “같다” significa “igual”, cuando quieres indicar que algo es igual a algo en coreano, es más común usar la palabra “똑같다” (que típicamente se traduce como “exactamente igual/lo mismo”). La oración se escribiría mejor así:
이 학교는 우리 학교와 똑같아요 = Esta escuela es exactamente igual a nuestra escuela
Cuando quieres expresar que una cosa es “como” otra cosa, es más natural usar la siguiente estructura:
Nota que la particula 와/과/(이)랑/하고 no se añade en esta oración. A continuación hay más ejemplos:
그는 여우 같아요 = Él es como un zorro 그는 원숭이 같아요 = Él es como un mono 캐나다는 미국 같아요 = Canadá es como Estados Unidos 초등학생 같아요 = Usted es como un estudiante de primaria 진짜 의사 같아 = De verdad eres como un doctor
Ahora hablemos de cómo puedes decir que algo sabe o huele como algo.
Saber/Oler Como: 맛/냄새
La palabra 맛 es un sustantivo que significa “sabor”. Frecuentemente ves esta palabra como “맛있다”, que significa “delicioso”, pero literalmente es “tener sabor”. La palabra “냄새” es un sustantivo que significa “olor”. En la sección anterior aprendiste cómo decir:
“____ se ve como ____.”
En esta sección, verás cómo decir
“____ sabe como ____.” y
“____ huele como ____.”
La gramática de estos principios es similar a lo que estabas aprendiendo previamente. Lo que necesitas es colocar un sustantivo (que tenga un sabor u olor) antes de 맛 o 냄새, seguido de “같다”. Por ejemplo:
_____ 맛 같다 = sabe como _____
_____ 냄새 같다 = huele como _____
Bastante simple, pero pensé que deberías saber porque yo siempre quise saber cómo decir estas oraciones cuando estaba aprendiendo coreano
Verse (Adjetivo): ~아/어 보이다
En el principio de esta lección, aprendiste a expresar que algo se ve como un sustantivo. Sin embargo, hay muchas veces donde quieres decirle a alguien que se ve como un adjetivo. Por ejemplo:
Te ves feliz
Te ves triste
Te ves fuerte
Para hacer eso, necesitas añadir ~아/어 a un adjetivo y luego poner 보이다. Por ejemplo:
행복해 보이다 = te ves feliz
슬퍼 보이다 = te ves triste
강해 보이다 = te ves fuerte