Menu Close

Lección 36: Verse como: 보이다/ ~아/어 보이다

Vocabulario

Da click en la palabra en español para ver información y ejemplos de uso. Probablemente podrás entender la mayoría de gramática en estas oraciones de ejemplo pero algunas de ellas pueden tener gramática que será presentada para el final de la Unidad 2. Usa estas oraciones para dar un vistazo de cómo cada palabra puede ser utilizada y tal vez para exponerte a la gramática que aprenderás pronto.

Puedes encontrar un PDF con estas palabras en orden e información extra aquí.

Sustantivos:
소방서 = estación de bomberos

무릎 = rodilla

얼음 = hielo

흡연 = fumado

종아리 = pantorrilla

관리비 = cuota de administración

치료비 = cuota médica

보관료 = cuota de almacenamiento

땅값 = precio de terreno

입장료 = tarifa de entrada

등록금 = matrícula, tarifa de registro

교통비 = costo de transporte

원룸 = (una habitación) estudio

화장 = maquillaje

소방 = luchar contra (apagar) incendios

초등학교 = escuela primaria

첫차 = primer autobús, primer auto

가격표 = etiqueta de precio

여우 = zorro

의욕 = motivación

Verbos:
이사하다 = mudarse/cambiarse a una nueva casa

귀국하다 = regresar al país natal

터지다 = explotar

기대다 = recostarse sobre

얻다 = ganar, obtener

임신하다 = embarazarse

Verbos Pasivos:
보이다 = ser visto

들리다 = ser escuchado

Adjetivos:
일방적이다 = ser/estar unilateral

짜다 = ser/estar salado

Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).

 

Introducción

En esta lección, aprenderás a cómo usar 보이다 para decir que algo puede/no puede ser visto y a decir que algo/alguien se ve como algo. Por ejemplo, “te ves como un mono”. El mismo patrón se puede usar para decir que algo huele/sabe como algo. Por ejemplo, “hueles como un mono” o “sabes como un mono”. Además, verás cómo utilizar ~아/어 보이다 para decir que algo luce como un adjetivo – por ejemplo “te ves feliz”.

 

 

Verse como/Parecerse: ~ 같이 보이다

Una de las palabras más comunes en coreano es 보다 que significa “ver”. En la Lección 14, viste la diferencia entre los verbos pasivos y activos. La palabra 보이다 es la forma pasiva de 보다 y se usa para indicar que algo puede o no puede ser visto. Por ejemplo:

TV가 안 보여 = El televisor no puede ser visto
소방서가 보여요 = La estación de bomberos puede ser vista

Habiendo dicho eso, esas oraciones también podrían traducirse como:

TV가 안 보여 = No puedo ver el televisor
소방서가 보여요 = Puedo ver la estación de bomberos

Una nota para los nerds de gramática: Observa que la oración en coreano está predicada por un verbo intransitivo (보이다), lo que significa que no puede actuar sobre un objeto. La traducción en español es predicada por un verbo transitivo (ver), lo cual significa que puede actuar sobre un objeto. Este es un gran ejemplo que muestra la dificultad de traducir oraciones del coreano al español (o viceversa). Literalmente, la primera oración se traduciría como “el televisor no puede ser visto”, pero frecuentemente se usa para decir “no puedo ver el televisor”.

Una persona suele ponerse en estas oraciones para indicar específicamente que puede ver o no puede ver algo. Estas oraciones siguen la misma estructura de Sujeto – Objeto – Adjetivo (o verbo pasivo) que aprendiste en la Lección 15. Por ejemplo:

나는 TV가 안 보여 = No puedo ver el televisor
저는 소방서가 보여요 = Puedo ver la estación de bomberos

Esta misma idea se puede aplicar a 듣다 (escuchar) y 들리다 (ser escuchado). Por ejemplo:

저는 소리가 안 들려요 = No puedo escuchar nada
나는 네 목소리가 안 들려 = No puedo escuchar tu voz
목소리가 잘 들려 = Escucho bien tu voz

A continuación hay más ejemplos:

입장료가 얼마인지 안 보여요 = No puedo ver cuánto es la tarifa de entrada
나는 여기서 산이 안 보여 = No puedo ver las montañas desde aquí
초등학교가 보여요? = ¿Puede ver la escuela primaria?
가격표가 안 보여요 = No puedo ver la etiqueta de precio
흡연 구역이 안 보여요 = No puedo ver el área de fumado
첫차가 출발하는 소리가 들렸어요 = Escuché el sonido del primer autobús/carro partiendo
뭔가 터지는 소리가 들렸어요 = Escuché que algo explotó

También puedes encontrarte 보이다 en oraciones para indicar que algo se ve/parece/luce como otra cosa. Al poner 같이 (que es la forma de adverbio de 같다) después de un sustantivo y predicar toda la oración con 보이다, puedes crear ese significado. Por ejemplo:

너는 원숭이 같이 보여 = Te ves como un mono
저의 남자친구는 교수님 같이 보여요 = Mi novio luce como un profesor
너는 고등학생 같이 보여 = Te ves como un estudiante de escuela secundaria

El sustantivo antes de 같이 también puede ser un sustantivo más complejo que sea descrito por ~는 것. Por ejemplo:

네가 새로운 집으로 이사하고 싶은 것 같이 보여 = Parece que no quieres mudarte a una casa nueva
그가 공연에 가고 싶지 않는 것 같이 보여 = Parece que él no quiere ir a la presentación
경기를 이긴 것 같이 보여 = Parece que ganaste el juego
그녀가 오늘 화장을 안 한 것 같이 보여요 = Parece que ella no se maquilló hoy

Las oraciones anteriores explican cómo puedes decir que uno se “ve como” algo, pero en la práctica es más común decir que algo es “como” otra cosa. Por ejemplo:

Eres como un mono, en vez de:
Te ves como un mono

Dentro del significado de “eres como un mono” está el significado original de que esa persona (junto a otras características como actuar como un mono, oler como un mono) también se ve como un mono.

En realidad aprendiste cómo hacer esto en la Lección 15, donde primero viste cómo utilizar palabras como 같다, 다르다, y 비슷하다. En esa lección, te mostré esta oración:

이 학교는 우리 학교와 같아요 = Esta escuela es igual a nuestra escuela

Mencioné que aunque la palabra “같다” significa “igual”, cuando quieres indicar que algo es igual a algo en coreano, es más común usar la palabra “똑같다” (que típicamente se traduce como “exactamente igual/lo mismo”). La oración se escribiría mejor así:

이 학교는 우리 학교와 똑같아요 = Esta escuela es exactamente igual a nuestra escuela

Cuando quieres expresar que una cosa es “como” otra cosa, es más natural usar la siguiente estructura:

너는 여자 같아 = Eres como una chica

Nota que la particula 와/과/(이)랑/하고 no se añade en esta oración. A continuación hay más ejemplos:

그는 여우 같아요 = Él es como un zorro
그는 원숭이 같아요 = Él es como un mono
캐나다는 미국 같아요 = Canadá es como Estados Unidos
초등학생 같아요 = Usted es como un estudiante de primaria
진짜 의사 같아 = De verdad eres como un doctor

Ahora hablemos de cómo puedes decir que algo sabe o huele como algo.

Saber/Oler Como: 맛/냄새

La palabra 맛 es un sustantivo que significa “sabor”. Frecuentemente ves esta palabra como “맛있다”, que significa “delicioso”, pero literalmente es “tener sabor”. La palabra “냄새” es un sustantivo que significa “olor”. En la sección anterior aprendiste cómo decir:

“____ se ve como ____.”

En esta sección, verás cómo decir

“____ sabe como ____.” y
“____ huele como ____.”

La gramática de estos principios es similar a lo que estabas aprendiendo previamente. Lo que necesitas es colocar un sustantivo (que tenga un sabor u olor) antes de 맛 o 냄새, seguido de “같다”. Por ejemplo:

_____ 맛 같다 = sabe como _____
_____ 냄새 같다 = huele como _____

Por ejemplo:

김치 맛 같아 = Sabe como a kimchi
김치 찌개 냄새 같아 = Huele como a Kimchi Jjigae

Añade un sujeto y tienes una oración completa:

이 떡은 쓰레기 맛 같아 = Este 떡 sabe como a basura
삼겹살은 베이컨 맛 같아요 = 삼겹살 sabe como a tocino

Bastante simple, pero pensé que deberías saber porque yo siempre quise saber cómo decir estas oraciones cuando estaba aprendiendo coreano

 

 

 

Verse (Adjetivo): ~아/어 보이다

En el principio de esta lección, aprendiste a expresar que algo se ve como un sustantivo. Sin embargo, hay muchas veces donde quieres decirle a alguien que se ve como un adjetivo. Por ejemplo:

Te ves feliz
Te ves triste
Te ves fuerte

Para hacer eso, necesitas añadir ~아/어 a un adjetivo y luego poner 보이다. Por ejemplo:

행복해 보이다 = te ves feliz
슬퍼 보이다 = te ves triste
강해 보이다 = te ves fuerte

Más ejemplos:

왜 그렇게 행복해 보여요? = ¿Por qué se ve tan feliz?
저의 여자친구는 어제 너무 슬퍼 보였어요 = Mi novia se veía realmente triste ayer
그 남자 종아리가 아주 강해 보여요 = Las pantorrillas de ese hombre se ven muy fuertes
이 원룸은 깨끗해 보여요 = Este apartamento-estudio se ve limpio
화장이 예뻐 보여요 = Su maquillaje se ve lindo
소방 훈련이 힘들어 보여요 = El entrenamiento para la lucha contra (apagar) incendios se ve difícil
무릎이 아파 보여요 = Su rodilla se ve adolorida
그 남자가 의욕이 많아 보여요 = Se ve que ese hombre tiene mucha motivación

¡Eso es todo! Esa fue otra lección simple, pero volveremos con algo grande para nuestra próxima lección.

¡Entendido! Vamos a la siguiente lección o

Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).