Словарь
Нажмите на русское слово, чтобы посмотреть пояснения к словам и примеры с ними. Возможно, грамматика будет вам непонятна на данном этапе, некоторые примеры содержат грамматические конструкции из последующих уроков. Изучите эти предложения, чтобы почувствовать, как употребляются сами слова.
Существительные:
소방서 = пожарная часть, пожарная станция
Примечание: слово 경찰서 тоже оканчивается на «서» , что означает офис, часть (пожарная), участок (полицейский) и т.п.
Примеры:
저는 소방서가 보여요 = Я вижу здание пожарной (части)
소방서는 우체국 건너편에 있어요 = Пожарная часть располагается напротив почты
새로운 소방차가 옛날 소방서에 못 들어가요 = Новая пожарная машина не может заехать в старую пожарную часть
소방관들은 아주 급하게 소방서에서 나왔어요 = Пожарные быстро выбежали из здания пожарной части
무릎 = колено
Произносится похоже на «무릅».
Как обычно употребляется:
무릎이 아프다 = колено болит
무릎을 끓다 = стоять на коленях; упрашивать, умолять
무릎을 굽히다 /구부리다 = согнуть колено
무릎 관절 = коленный сустав
Примеры:
무릎이 아파 보여요 = Кажется, у тебя болит колено
어떤 학생은 무릎에 깁스가 감겨 있어요 = У одного студента колено в гипсе
무릎이 아플 때 자전거를 타지 마세요 = Не пользуйтесь велосипедом, когда болят колени
운동을 무리하게 하면 무릎이 아파요 = Если переусердствовать с упражнениями, заболят колени
얼음 = лёд
Как обычно употребляется:
얼음물 = ледяная вода
얼음이 녹다 = лёд тает
Примеры:
얼음 때문에 길이 미끄러워요 = Из-за льда дорога скользкая
물을 얼리면 얼음이 돼요 = Если заморозить воду, получится лёд
물에 얼음을 넣어 줄까요? = Может, добавить в воду лёд?
흡연 = курение
Произносится похоже на «흐변».
Примечание: 흡연 антоним «금연», что означает «курение запрещено». 흡연 обычно используется в связке с другими словами. Например, «выкурить сигарету»/ «покурить» будет «담배를 피우다».
Как обычно употребляется:
흡연 구역 = место для курения
간접흡연 = пассивное курение
흡연실 = комната для курения
Примеры:
흡연 구역이 안 보여요 = Не вижу мест для курения
암에 걸린 이유는 간접흡연 때문인지 오염 때문인 지 알 길이 없어요 = Невозможно узнать, рак возник от пассивного курения или от загрязнённого воздуха
종아리 = голень, икры
Примеры:
그 남자 종아리가 아주 강해 보여요 = У того человека ноги выглядят очень сильными
종아리 스트레칭을 꾸준히 하는 것은 중요해요 = Важно делать растяжку икроножных мышц
관리비 = плата за управленческие услуги; расходы на обслуживание и содержание здания или квартиры
Произносится похоже на «괄리비».
Примечание: чаще всего관리비можно услышать, когда речь идёт об обслуживании квартиры. Обычно, кроме аренды, электричества, газа и воды, оплачиваются ещё и такие услуги, как вывоз мусора, уборка и т.д.
Как обычно употребляется:
관리비를 내다 = оплатить обслуживание квартиры
관리비가 오르다 = цены на обслуживание повышаются
관리비가 내려가다 = цены на обслуживание снижаются
Примеры:
관리비는 매달 내야 하는 고정 비용이에요
= Ежемесячная плата за обслуживание квартиры является фиксированной?
다음 달부터 우리 집주인이 관리비를 올릴 거예요
= Владелец квартиры поднимает плату (тариф) за обслуживание со следующего месяца
치료비 = плата за лечение (медицинское обслуживание)
Примеры:
그 수술이 보험에 포함되어서 치료비를 안 내도 돼요
= Эта операция покрывается страховкой, так что платить не надо
암에 관한 치료비는 이 보험에 포함되지 않아요
= В эту страховку не входят расходы, связанные с раковыми заболеваниями
치료비가 너무 비싸서 저는 치료를 못 받아요
= Я не получил лечения прошёл этот курс лечения из-за того, что стоимость слишком высокая
보관료 = плата за хранение
Произносится похоже на «보관뇨».
Примечание: в русском языке мы чаще всего опустим перевод самого слова «보관료», так как при дословном переводе получится что-то вроде «оплатить плату за хранение» – нам достаточно просто «оплатить».
Примеры:
기차역에서 짐을 보관하면 보관료를 내야 해요
= За хранение багажа на железнодорожном вокзале надо платить
보관료를 이미 한 번 내서 락커를 연다면 또 내야 돼요
= Я уже оплатил хранение, и если открою ящик (шкафчик, ячейку хранения), придётся платить ещё раз
땅값 = цена на землю
Произносится похоже на «땅깝».
Как обычно употребляется:
땅값이 오르다 = цены на землю повышаются
땅값이 내려가다/떨어지다 = цены на землю снижаются
Примеры:
한국에서 강남의 땅값이 제일 비싸요 = В Корее самые дорогие цены на землю в районе Каннам
큰 집이 많이 있는 길의 땅값은 비싸요 = На улице, где много больших домов, цены на землю высокие
입장료 = плата за вход
Произносится похоже на «입짱뇨».
Примеры:
놀이동산 입장료는 단체로 지불하면 더 싸요
= Вход в парк развлечений будет стоить дешевле, если платить за группу
입장료가 너무 비쌀 거라서 저는 안 갈 거예요
= Плата за вход высокая, поэтому я не пойду
구명조끼 비용이 입장료에 포함되어 있어요
= В стоимость за вход включён спасательный жилет
등록금 = плата за обучение, регистрационный взнос
Произносится похоже на «등녹끔».
Примеры:
학기마다 대학교 등록금을 못 내는 학생들이 있어요
= В каждом семестре есть студенты, которые не могут оплатить обучение
등록금 때문에 저는 그 대학교에 못 가요
= Я не могу пойти в этот университет из-за стоимости обучения
교통비 = плата за проезд в транспорте
Примеры:
한국의 교통비는 매년 오르고 있어요
= Каждый год в Корее повышаются цены на транспорт
매월 직장에 출퇴근하는 데 교통비가 10만원이 들어요
= Каждый месяц на дорогу до работы и обратно уходит 10 тысяч вон
원룸 = квартира-студия (от англ. «one room»)
Примечание: в Корее «студиями» называются маленькие квартиры, в которых несколько помещений (кухня, санузел, гостиная и спальня) соединены в одно. Также бывают квартиры «투룸» (от англ. «two room») и «쓰리룸» (от англ. «three room»). В двухкомнатной квартире две спальни и общая комната (с кухней, санузлом и т.д.), в трёхкомнатной, соответственно, три спальни и общая комната.
Примеры:
보통 대학생들은 원룸에서 살아요 = Обычно студенты живут в квартирах-студиях
이 방은 원룸이라서 너무 작아요 = Это студия, поэтому она очень маленькая
화장 = макияж
Как обычно употребляется:
화장품 = косметика
화장실 = уборная, туалет
화장대 = туалетный столик
Примеры:
그녀가 오늘 화장을 안 한 것 같이 보여요 = Она выглядит так, как будто сегодня без макияжа
저는 화장을 하지 않아서 못생겨 보여요 = Я выгляжу ужасно, потому что не нанесла макияж
그 여자가 오늘 화장을 하지 않아서 아주 달라 보여요
= Та девушка сегодня выглядит совершенно иначе, потому что она без макияжа
대학교에 들어가면 많은 여학생들이 화장을 하기 시작해요
= Многие девушки начинают краситься, когда поступают в университет
내일 날씨가 춥더라도 같이 처음 하는 식사일 거라서 여성스러운 원피스를 입어 야 한다. 내일은 화장도 예쁘게 해야겠다고 결심했다.
= Мы завтра в первый раз обедаем вместе, так что, несмотря на холодную погоду, надо надеть женственное платье. И ещё я решила завтра сделать красивый макияж.
소방 = пожаротушение, тушение огня
Примечание: 소방 обычно используется в связке с другими словами, и обозначает нечто, относящееся к «пожаротушению».
Как обычно употребляется:
소방서 = пожарная часть
소방차 = пожарная машина
소방관 = пожарный
소방대 = пожарная бригада
Примеры:
소방 훈련이 힘들어 보여요 = Пожарные учения выглядят тяжёлыми
새로운 소방차가 옛날 소방서에 못 들어가요 = Новая машина не может въехать в старую пожарную часть
소방관들은 아주 급하게 소방서에서 나왔어요 = Пожарные быстро выбежали из здания пожарной части
초등학교 = начальная школа
Произносится похоже на «초등학꾜».
Как обычно употребляется:
초등학생 = учащийся начальной школы
초등학교 선생님 = учитель начальной школы
Примеры:
이 학교는 초등학교라서 이 동네에 어린이들이 많아요
= Эта школа начальная, так что в округе много детей
고등학교에서 일하는 대신에 초등학교에서 일하고 싶어요
= Вместо старшей школы я хочу преподавать в начальной
초등학생들을 가르치려면 선생님들이 인내심이 많이 필요해요
= Чтобы преподавать в начальной школе, учителям нужно много терпения
첫차 = первый автобус, первая машина
Произносится похоже на «첟차».
Примечание: антонимом «첫차» является «막차» – последний автобус, последняя машина.
Как обычно употребляется:
첫차를 타다 = сесть на первый автобус
첫차를 놓치다 = пропустить первый автобус
Примеры:
저는 내일 첫차를 타야 돼요 = Завтра надо будет сесть на первый автобус
첫차가 몇 시에 출발해요? = Когда уходит первый автобус?
첫차가 출발하는 소리가 들렸어요 = Было слышно, как отъезжает первый автобус
마을버스를 탈 때 첫차를 타면 할인을 받아요 = Когда ездите пригородными автобусами, на первый действует скидка
가격표 = ценник
Как обычно употребляется:
가격표를 떼다 = снять ценник
가격표를 붙이다 = повесить/наклеить ценник
Примеры:
이 셔츠는 가격표가 없어요 = У этой майки нет ценника
물건을 살 때 가격표를 잘 확인하고 골라야 해요
= Когда что-то покупаете, сначала проверяйте ценник, а потом делайте выбор
이 셔츠에 가격표가 없기 때문에 얼마인지 몰라요
= Не знаю, сколько стоит эта футболка, поскольку на ней нет ценника
여우 = лиса
Примечание: Словом «여우» также называют девушек, умеющих добиваться от парней чего угодно с помощью флирта.
Например: 그녀는 여우 같아요 = Та девушка как лиса
Как обычно употребляется:
여우비 = «лисий дождь» – дождь, когда светит солнце, в русском языке это «грибной дождь»
Примеры:
야생 여우는 점점 멸종되고 있어요 = Дикие лисы постепенно вымирают
의욕 = стремление, мотивация
Как обычно употребляется:
의욕이 넘치다 = быть решительным (дословно «переполняться желанием»)
삶의 의욕 = стремление/желание жить, воля к жизни
Примеры:
그 남자가 의욕이 많아 보여요 = Тот мужчина выглядит очень решительным
매년 초에 모든 사람들은 의욕이 넘쳐요 = В начале года все выглядят целеустремлёнными
Глаголы:
이사하다 = переехать в новый дом
Примечание: допустим вариант «이사 가다», означающий, что говорящий куда-то переезжает. Например:
새로운 집으로 이사했어요 = Я переехал в новый дом
새로운 집으로 이사 갔어요 = Я переехал в новый дом
Соответственно, можно сказать, что кто-то переезжает к говорящему, с помощью глагола «오다». Например:
옆 집에 새로운 가족이 이사 왔어요 = В соседний дом приехала новая семья
Как обычно употребляется:
이삿짐 = вещи для переезда (те, которые нужно перевезти при переезде)
Примеры:
우리는 부산으로 이사하기로 했어요 = Мы решили переехать в Пусан
직장에서 더 멀리 이사하게 되었어요 = Мне пришлось переехать подальше от работы
한국에서는 이사를 하고 나면 자장면을 먹어요
= В Корее после переезда едят 자장면
저는 제 친구에게 한국으로 이사하고 싶은 이유가 뭐냐고 물어봤어요
= Я спросил у друга причину, по которой он переехал в Корею
서울로 이사하든지 부산으로 이사하든지 집값은 똑같아요
= Неважно, перееду я в Сеул или Пусан, цены на недвижимость будут одинаковы
귀국하다 = вернуться на родину, в свою страну
Произносится похоже на «귀구카다».
Примеры:
한국에 귀국하고 나서 가장 먹고 싶은 음식은 불고기예요 = После возвращения в Корею больше всего мне хочется поесть 불고기
터지다 = взорваться, лопнуть, треснуть
Примечание: когда человек что-то взрывает, используется действительный глагол 터뜨리다.
Как обычно употребляется:
폭탄이 터지다 = бомба взрывается
분노가 터지다 = «лопнуть» от злости, гнева
배가 터질 것 같아요 = «живот сейчас лопнет»
사건이 터지다 = внезапно происходить инциденту, разразиться скандалу
Примеры:
공을 땅에 떨어뜨려서 공이 터졌어요 = Я кинул мяч на землю, и он лопнул
오늘 제가 사는 곳에서 아주 큰 사건이 터졌어요 = В месте, где я живу, сегодня разгорелся скандал
뭔가 터지는 소리가 들렸어요 = Было слышно, как что-то взорвалось
배가 곧 터질 것 같아서 더 못 먹겠어요 = Мой живот сейчас лопнет, не могу больше есть
기대다 = прислоняться, опираться
Примечание: не перепутайте с глаголом 기대하다 (ожидать).
Как обычно употребляется:
문에 기대다 = прислоняться к двери
벽에 기대다 = прислониться к стене
사람에게 기대다 = полагаться на кого-то
~를/을 벽에 기대다 = прислонить что-то к стене
Примеры:
허리가 아플 때는 벽에 기대는 것이 도움이 돼요
= Когда болит поясница, помогает прислониться к стене
문이 완전히 열릴 때까지 버스에서 내리거나 문에 기대지 마세요
Не прислоняйтесь к дверям и не выходите, пока автобус полностью не остановится
얻다 = получить, приобретать, добиваться
Произносится похоже на «얻따».
Как обычно употребляется:
인기를 얻다 = стать популярным (получить известность)
신임을 얻다 = приобрести доверие
정보를 얻다 = получить информацию
지식을 얻다 = научиться (дословно: получить знание)
기회를 얻다 = получить возможность
Примеры:
오늘 핸드폰을 사서 많은 사은품을 얻었어요
= Сегодня купил телефон и получил много всего в подарок
그 회사원이 승진을 해서 동료들한테 인기를 얻었어요
= Тот работник получил известность среди коллег благодаря продвижению по карьерной лестнице
임신하다 = забеременеть
Соответствующее существительное («임신») переводится как «беременность».
Как обычно употребляется:
임신 중절 수술 = аборт
임신시키다 – на русский эту фразу перевести невозможно, так как дословно получится что-то вроде «сделать женщину беременной» Самой близкой по значению фразой в русском будет «она беременна от него/меня». К примеру, предложение «저는 저의 와이프를 임신시켰어요» дословно будет переводиться как: «Я сделал мою жену беременной», но по-русски мы так никогда не скажем, а скажем просто: «Моя жена беременна»
임신한 지 얼마나 됐어요? = Какой срок беременности? На каком вы сроке?
Примеры:
20대 후반이 되면 많은 사람들이 임신을 해요 = Многие беременеют ближе к 30 годам (дословно «в поздние двадцать»)
슬기가 임신해서 회사에 오는 것이 힘들겠어요 = Сыльги беременна, поэтому ей, наверное, сложно добираться до работы
Страдательные глаголы:
보이다 = быть видным, видеться; выглядеть
Как обычно употребляется:
안 보이다 = не видеть что-то, «не видно» что-то (дословно «чему-то быть не видимым, видным»)
보여주다 = показать (слово образовано при помощи конструкции, рассматриваемой в Уроке 41)
Примечание: глагол 보이다 является страдательной формой 보다 и указывает на то, виден объект или нет. Например:
TV가 안 보여 = Телевизора не видно
На русский язык чаще всего такие предложения будут переводиться безличными.
저는 소방서가 보여요 = Видно пожарную часть
입장료가 얼마인지 안 보여요 = Мне не видно, сколько стоит вход
나는 여기서 산이 안 보여 = Мне отсюда не видно горы
초등학교가 보여요? = Начальная школа видна?
가격표가 안 보여요 = Ценника не видно
흡연 구역이 안 보여요 = Не вижу мест для курения
공기가 맑은 곳에서는 많은 별이 보여요 = Там, где воздух чистый, видно много звёзд
Также с помощью 보이다 можно указать на схожесть объекта с чем-либо. Для этого после существительного надо поставить слово 같이 (а это наречие от глагола 같다) , а 보이다 взять в качестве сказуемого. Например:
너는 원숭이 같이 보여 = Ты выглядишь, как обезьяна
저의 남자친구는 교수님 같이 보여요 = Мой парень выглядит, как профессор
너는 고등학생 같이 보여 = Ты выглядишь как старшеклассник
저의 여자친구는 연예인 같이 보여요 = Моя девушка выглядит, как знаменитость
Если нужно показать схожесть некой характеристики или описания, к прилагательному, обозначающему эту характеристику ставится ~아/어 보이다:
저는 그 사람보다 더 똑똑해 보여요 = Я выгляжу умнее того человека
왜 그렇게 행복해 보여요? = Отчего вы выглядите таким счастливым?
다른 사람들이 그 남자가 잘생기지 않다고 하지만 저한테는 왠지 잘생겨 보여요
Другие скажут, что он выглядит плохо, но, мне он почему-то кажется красивым
그 여자가 오늘 화장을 하지 않아서 아주 달라 보여요
= Та девушка сегодня выглядит совсем иначе, потому она без макияжа
들리다 = быть слышимым, слышаться
Как обычно употребляется:
환청이 들리다 = слышать то чего нет, иметь слуховые галлюцинации
Примечание: глагол 들리다является страдательной формой듣다и указывает на то, слышен ли объект или нет. Например:
소리가 안 들려요 = Звука не слышно
저는 소리가 안 들려요 = Ничего не слышно
나는 네 목소리가 안 들려 = Тебя не слышно
첫차가 출발하는 소리가 들렸어요 = Было слышно, как отъезжает первый автобус
뭔가 터지는 소리가 들렸어요 = Было слышно, как что-то взорвалось
목소리가 잘 들려 = Твой голос хорошо слышно
Прилагательные:
일방적이다 = односторонний, однонаправленный
Как обычно употребляется:
일방적인 경기 = игра в одни ворота (речь идёт именно о спорте)
일방적인 사랑 = безответная любовь
일방 통행 = одностороннее движение
일방통행도로 = дорога с односторонним движением
Примеры:
일방적인 사랑은 결국에 안 좋게 끝나게 돼요 = Безответная любовь в конце концов ничем хорошим не заканчивается
짜다 = солёный
Примечание: в Корее это слово используется по отношению не только к соли, но и ко всем специям. У нас говорят «солёный», когда добавили слишком много именно соли, корейцы же употребляют это слово по отношению к любым специям.
Как обычно употребляется:
짜게 먹다 = Съесть что-то солёное/перчёное
Примеры:
한국 음식은 대체적으로 짜요 = Корейская еда в основном солёная/перчёная/очень острая
우리가 너무 짜게 먹었어요 = Дословно что-то вроде «мы очень солёно поели». В русском языке нет аналогичной фразы, (такое можно услышать только от корейцев, которые объелись чересчур солёным/перчёным острым блюдом).
Чтобы лучше запомнить эти слова, воспользуйтесь приложением Memrise (доступно на английском языке).
Введение
В этом уроке вы узнаете, как указать на то, что объект виден или не виден с помощью보이다, и на сходство чего-то с чем-либо. Например: «Ты выглядишь, как обезьяна!». По аналогии можно составить предложения с запахом/вкусом, например: «Ты пахнешь, как обезьяна!» – или: «Ты на вкус, как обезьяна!». Также, выглядеть можно не только «как что-то», но и «каким-то». Например, для того чтобы сказать: «Ты выглядишь счастливым», – нам понадобится конструкция ~아/어 보이다.
Выглядеть, как: ~ 같이 보이다
Одним из самых распространённых глаголов в корейском языке является보다 – «видеть/смотреть». У него имеется страдательная форма보이다 – «быть видимым, видным» (о действительной и страдательной формах глагола вы читали в Уроке 14). Последний используется для указания на то, что объект виден или не виден. Например:
TV가 안 보여 = Не видно телевизора
소방서가 보여요 = Видно пожарную часть
На русский язык чаще всего такиепредложения будут переводиться безличными – как и в примерах выше.
Чтобы уточнить, для кого виден или не виден объект, вводится подлежащее с окончанием 은/는 . Таким образом предложение принимает вид «субъект – объект –прилагательное/страдательный глагол», знакомый вам по Уроку 15. Например:
나는 TV가 안 보여 = Мне не видно телевизора
저는 소방서가 보여요 = Мне видно пожарную часть
То же самое происходит с глаголами 듣다 (слышать) и 들리다 (быть услышанным). Например:
저는 소리가 안 들려요 = Мне ничего не слышно
나는 네 목소리가 안 들려 = Мне тебя не слышно
목소리가 잘 들려 = Твой голос хорошо слышно
Множество примеров:
입장료가 얼마인지 안 보여요 = Мне не видно, сколько стоит вход
나는 여기서 산이 안 보여 = Мне отсюда не видно горы
초등학교가 보여요? = Начальная школа видна?
가격표가 안 보여요 = Ценника не видно
흡연 구역이 안 보여요 = Не вижу мест для курения
첫차가 출발하는 소리가 들렸어요 = Было слышно, как уезжает первый автобус
뭔가 터지는 소리가 들렸어요 = Было слышно, как что-то взорвалось
Так же глагол 보이다 указывает на схожесть одного предмета с другим. Такое значение получается, когда после объекта стоит слово같이 (а это наречие от глагола 같다) , а сказуемым является 보이다. Например:
너는 원숭이 같이 보여 = Ты выглядишь как обезьяна
저의 남자친구는 교수님 같이 보여요 = Мой парень выглядит как профессор
너는 고등학생 같이 보여 = Ты выглядишь как старшеклассник
Объект перед 같이 может состоять из целой фразы, заканчиваясь на ~는 것. Например:
네가 새로운 집으로 이사하고 싶은 것 같이 보여 = Выглядит так, будто ты хочешь переехать в новый дом
그가 공연에 가고 싶지 않는 것 같이 보여 = Похоже, что он не хочет идти на концерт
경기를 이긴 것 같이 보여 = У тебя такой вид, словно ты выиграл соревнование
그녀가 오늘 화장을 안 한 것 같이 보여요 = Она выглядит так, как будто сегодня без макияжа
Выше приведены примеры оборота «выглядит как»/«похоже, что», но на практике гораздо более распространено простое сравнение. Например:
«Ты как обезьяна» вместо «Ты выглядишь как обезьяна»
Такая формулировка подразумевает, что человек похож на обезьяну во всех отношениях (запахом, поведением, и т.д.), в том числе и внешне.
На самом деле мы уже проходили подобное в Уроке 15, где рассматривались такие слова, как 같다, 다르다, и 비슷하다. Например, были такие предложения:
이 학교는 우리 학교와 같아요 = Эта школа точно такая же, как наша
Мы тогда отмечали, что хотя слово «같다» и переводится как «такой же», в корейском для указания на схожесть чаще используется слово «똑같다» (что обычно переводится как «точно такой же»). Поэтому предложение выше лучше записать так:
이 학교는 우리 학교와 똑같아요 = Эта школа точно такая же, как наша
Когда вы хотите сказать, что один объект похож на другой, естественней будет использовать следующую схему:
너는 여자 같아 = Ты как девчонка
Обратите внимание, что у существительного нет аффикса 와/과/(이)랑/하고. Ниже несколько примеров:
그는 여우 같아요 = Он похож на лису
그는 원숭이 같아요 = Он похож на обезьяну
캐나다는 미국 같아요 = Канада похожа на США
초등학생 같아요 = Ты как первоклашка
진짜 의사 같아 = Ты прямо как врач
Теперь поговорим о том, как сказать о схожести по запаху и вкусу.
Иметь запах/вкус, как у…: 맛/냄새
Существительное맛означает «вкус». Вы часто видите слово «맛있다», что переводится как «вкусно», а дословно означает – «имеет вкус». Существительное «냄새» означает «запах». Ранее мы разбирались, как сказать
«___ выглядит, как ____»
А сейчас вы узнаете, как сказать
«___ по вкусу, как ____» и
«___ пахнет, как ____»
Грамматически все эти фразы строятся одинаково. Единственное, что их отличает, это существительное, предшествующее «같다». В данном случае нам понадобятся맛 и 냄새. Например:
____ 맛 같다 = по вкусу как ____
____ 냄새 같다 = по запаху, как ____
Например:
김치 맛 같아 = На вкус как кимчи
김치 찌개 냄새 같아 = Пахнет, как кимчиччигэ
Добавляем субъект и получаем готовое предложение:
이 떡은 쓰레기 맛 같아 = Этот 떡 по вкусу, как мусор
삼겹살은 베이컨 맛 같아요 = 삼겹살 по вкусу похож на бекон
Уилл, когда сам учил корейский, всегда хотел научиться такого рода предложениям, поэтому вынес их в отдельную тему, несмотря на лёгкость.
Выглядеть (каким-то): ~아/어 보이다
Ранее мы сравнивали субъекты по разным критериям с существительным. Однако, часто возникает надобность сравнить с состоянием, то есть, с прилагательным. Например:
Ты выглядишь счастливым
Ты выглядишь грустным
Ты выглядишь сильным
Для этого нужно к прилагательному добавить аффикс ~아/어 , а в качестве сказуемого взять глагол 보이다. Например:
행복해 보이다 = выглядеть счастливым
슬퍼 보이다 = выглядеть грустным
강해 보이다 = выглядеть сильным
Примеры:
왜 그렇게 행복해 보여요? = Отчего вы выглядите таким счастливым?
저의 여자친구는 어제 너무 슬퍼 보였어요 = Моя девушка вчера выглядела очень расстроенной
그 남자 종아리가 아주 강해 보여요 = У того человека ноги выглядят очень сильными
이 원룸은 깨끗해 보여요 = Квартира-студия выглядит чистой
화장이 예뻐 보여요 = Макияж выглядит симпатично
소방 훈련이 힘들어 보여요 = Пожарные учения выглядят тяжёлыми
무릎이 아파 보여요 = Кажется, у тебя болит колено
그 남자가 의욕이 많아 보여요 = Тот мужчина выглядит очень решительным