Словарь
Нажмите на русское слово, чтобы посмотреть пояснения к словам и примеры с ними. Возможно, грамматика будет вам непонятна на данном этапе, некоторые примеры содержат грамматические конструкции из последующих уроков. Изучите эти предложения, чтобы почувствовать, как употребляются сами слова.
Существительные:
수영장 = плавательный бассейн
Как обычно употребляется:
수영장에 들어가다 = входить в бассейн
실내수영장 = закрытый плавательный бассейн (в помещении)
야외수영장 = открытый плавательный бассейн (на открытом воздухе)
Примеры:
수영장 물은 별로 깨끗하지 않아요 = Вода в бассейне не очень чистая
수영장물이 넘쳤어요? = Вода перелилась через край бассейна?
많은 사람들이 수영을 배우기 위해 수영장에 가요
= Многие ходят в бассейн, чтобы научиться плавать
키가 클 때까지 얕은 수영장에서만 수영할 거예요
= Пока не вырасту, буду плавать только в мелких (неглубоких) бассейнах
운동복 차림으로 수영장에 못 들어갑니다
В бассейне запрещено находиться в спортивной одежде
수영장에 들어간 후에 옷이 완전히 젖었어요
= После того, как я зашёл в бассейн, вся одежда промокла насквозь
보건 = здравоохранение
Примечание: Мы бы не рекомендовали использовать это слово как самостоятельное, обычно оно всегда употребляется в связке с другими словами, что даёт значение «что-то, относящееся к здравоохранению».
Как обычно употребляется:
보건소 = медицинский центр, поликлиника
보건실 = медпункт в школе
세계보건기구 = Всемирная организация здравоохранения
보건복지부 = Министерство здравоохранения
Примеры:
보건소에서는 무료로 건강검진을 받을 수 있어요
= В медицинском центре можно бесплатно пройти обследование
이 문제는 시민보건에 아주 중요한 것 같아요
= Похоже, что это очень важная проблема, касающаяся здоровья граждан
소나무 = сосна
Примеры:
소나무는 일년 내내 잎이 같은 색이에요 = Сосновые иголки одного и того же цвета круглый год
옆 집에서 사는 사람은 그 소나무를 자른 것 같아요 = Похоже, что человек, живущий в соседнем доме, срубил ту сосну
바닥 = пол, дно
Как обычно употребляется:
길바닥 = дорога, дорожное покрытие
손바닥 = ладонь
발바닥 = ступня
바닥을 (걸레로) 닦다 = мыть/протирать полы
바닥에 앉다 = сидеть на полу
바닥에 닿다 = коснуться пола (дотянуться до пола)
바닥에 깔다 = разлить что-то на полу
강바닥 = русло реки
Примеры:
바닥청소는 매일 해야 해요 = Вы должны протирать пол каждый день
그는 죽는 듯이 바닥에 누워 있었어요 = Он лежал на полу, как мёртвый
바닥이 왜 이렇게 차가워요? = Почему пол такой холодный?
오빠는 바닥에 앉아서 점심을 먹었어요 = Старший брат сидел на полу и обедал
저는 바닥에 있는 박스를 들었어요 = Я поднял коробку с пола (дословно: коробку, которая была на полу)
변태 = извращенец
Примеры:
그 사람은 변태인 것 같아요 = Похоже, что тот человек извращенец
변태를 만나면 경찰서에 신고해야 해요 = Если вы встретите извращенца, сообщите в полицию
변태들을 피하기 위해서는 어두운 골목길을 피해서 다녀야 해요 = Дабы избежать встречи с извращенцами, нужно избегать тёмных переулков
홍수 = наводнение, потоп, наплыв
Примечание: как и в русском, 홍수 можно использовать во множестве смыслов, общим будет смысл, что чего-то много, например:
사람의 홍수 = наплыв людей (толпа)
정보의 홍수 = наплыв информации
Как обычно употребляется:
홍수가 나다 = произошло наводнение (дословно: «наводнению произойти» – страдательный залог)
홍수로 인한 피해 = ущерб от наводнения
Примеры:
매년 여름, 이 지역에는 홍수가 나요 = В этом регионе каждое лето случается наводнение
홍수를 방지하기 위한 회의가 열렸어요 = У нас было собрание по поводу того, как защититься от наводнения (предотвратить наводнение)
내일 홍수가 날 것 같아요 = Возможно, завтра будет наводнение
우리 집이 홍수로 피해를 입어서 집에 못 들어가요
= Наш дом пострадал от наводнения, поэтому мы не можем в него зайти
시민들이 홍수로 인한 피해를 입은 길을 복구하고 있다
= Горожане восстанавливают дорогу, разрушенную наводнением
새우 = креветка
Как обычно употребляется:
새우튀김 = креветки в кляре
왕새우 = королевские креветки
Примеры:
저는 새우에 알레르기가 있어요 = У меня аллергия на креветки
새우는 제가 제일 좋아하는 해산물이에요 = Из всех морепродуктов больше всего мне нравятся креветки
새우가 너무 비쌀 것 같아요 = Креветки, возможно, подорожают
왕따 = изгой
Как обычно употребляется:
왕따를 당하다 = быть изгоем (дословно страдательный залог фразы «относиться как к изгою»)
왕따를 시키다 = сделать кого-то изгоем
왕따가 되다 = стать изгоем
Примеры:
그 학생이 학교에서 왕따인 것 같아 = Похоже, что тот ученик изгой в школе
어릴 때 왕따를 당하면 상처가 오래 남아요
= Если ты был изгоем в детстве, душевная рана останется надолго
수진이 초등학교 때 반에서 왕따였어요
= Суджин была изгоем в начальной школе
모두는 왕따와 밥을 먹는 것을 피할 것 같아요
= Скорее всего, все будут избегать обедать вместе с изгоем
낚시 = рыбалка
Произносится похоже на «낙씨».
Как обычно употребляется:
낚시금지 = рыбалка запрещена
낚싯대 = удочка
낚싯줄 = леска
낚시꾼 = рыбак
Примеры:
아빠는 낚시하러 갔어요? = Папа ушёл на рыбалку?
승호는 매주 일요일에 낚시를 간다 = Сынхо ходит на рыбалку каждое воскресенье
낚시를 하기 위해서는 많은 용품들이 필요해요 = Для рыбалки нужно много всего
저는 친구들이랑 내일 낚시를 할 것 같아요 = Я, наверное, пойду завтра с друзьями на рыбалку
후배 = младший, хубэ*
*Хубэ – непереводимый термин, означающий младшего по возрасту либо человека, у которого ниже по звание/должность/стаж работы и т.п..
Примечание: словом «친구» (друг) можно называть своего ровесника (особенно в школе). Того, что младше курсом или классом, называют «후배». Если вы дружите с учащимся предыдущих курсов, что вполне возможно, называть вы его всё равно будете «후배», а не «другом». У корейцев часто возникают недопонимания на этой почве, когда они разговаривают на английском языке. У Уилла со его учениками регулярно случается подобный диалог:
Уилл: Этот человек твой друг?
Ученик: Нет, это мой хубэ.
Уилл: То есть, ты с ним не дружишь?
Ученик: Дружу, но не могу назвать другом, потому что он младше меня.
Уилл: В английском можно «дружить» с кем угодно. У нас не говорят «младший».
Антонимом «후배» является «선배», что означает «старший».
Как обычно употребляется:
후배양성 = подготовка, обучение хубэ – в школе и университете помощь старших младшим Примеры:
저는 슬기의 고등학교 후배예요 = Я хубэ Сыльги из старшей школы
후배들이 봉사하는 것을 싫어하는 것 같아요 = Похоже, что нашим хубэ не нравится волонтёрство
유명한 가수들은 후배양성을 위해 최선을 다해요 = Знаменитые исполнители прикладывают много усилий для для обучения своих хубэ (то есть, менее опытных исполнителей)
꿀 = мёд
Как обычно употребляется:
꿀을 채취하다 = собирать мёд
꿀벅지 = «медовые бёдра» – сленговое слово, означающее красивые бёдра
Примеры:
천연 꿀을 생산하기 위해서는 벌이 필요해요 = Чтобы производить натуральный мёд, нужны пчёлы
설탕 대신 꿀을 차에 넣어 마시는 게 건강에 더 좋아요 = Для здоровья полезнее добавлять в чай мёд вместо сахара
허벅지 = бедро
Произносится похоже на «허벅찌».
Примеры:
허벅지가 아프겠다! = У тебя, наверное, бёдра болят!
허벅지 운동은 꾸준히 하는 게 좋아요 = Для бёдер полезно регулярное выполнение упражнений
허벅지 근육은 균형을 유지하는 데 중요한 역할을 해요 = Мышцы бедра играют важную роль в поддержании равновесия
말 = лошадь
Как обычно употребляется:
말을 타다 = ездить верхом
말에서 내리다 = слезть с лошади
말타기 = верховая езда
Примеры:
제가 가장 좋아하는 동물은 말이에요 = Лошади – мои любимые животные
말을 잘 타기 위해서는 꾸준한 연습이 필요해요 = Чтобы хорошо ездить верхом, нужно постоянно тренироваться
휴가 = отпуск
Как обычно употребляется:
여름휴가 = летний отпуск
겨울휴가 = зимний отпуск
출산휴가 = декретный отпуск
휴가철 = сезон отпусков
휴가 때 = во время отпуска
… 휴가를 보내다 = провести отпуск
Примеры:
휴가 때 어디로 갈 거예요? = Куда поедете в отпуск?
우리는 휴가를 중국에서 보낼 것 같아요 = Мы, наверное, проведём отпуск в Китае
제가 여름을 제일 좋아하는 이유는 긴 휴가가 있기 때문이에요
= Больше всего я люблю лето, и главная причина этому – длинный отпуск
그런 일을 하면 장기 휴가를 갈 수 없어요
= При такой работе, у вас не будет возможности пойти в длинный отпуск
우리는 TV를 켜놓은 채 3일 동안 휴가를 떠났어요
= Мы уехали в отпуск на 3 дня и оставили телевизор работать
제 기억에 남는 휴가는 엄마와 함께 바닷가에 놀러 간 휴가에요
= Мне запомнился отпуск, когда мы вместе с мамой поехали отдыхать на море
휴식 = перерыв
Как обычно употребляется:
휴식을 취하다 = делать перерыв
Примеры:
사람은 때때로 휴식을 취해야 해요 = Иногда люди должны делать перерыв
휴식시간에 마시는 커피가 제일 맛있어요 = Самый вкусный кофе это выпитый в перерыве
그는 휴식을 하는 것 같아요 = Похоже, что у него перерыв
Глаголы:
넘치다 = переливаться, переполняться; превышать
Примечание: как и в русском, можно использовать значение «переполняться» не только в прямом смысле, но и в переносном – по отношению к эмоциям (обычно, положительным). Например:
활기가 넘치다 = переполняться энергией, «энергия бьёт ключом»
기쁨이 넘치다 = был очень счастливым/радостным
자신감이 넘치다 = быть очень уверенным в себе
의욕이 넘치다 = быть настроенным решительно
Как обычно употребляется:
물이 넘치다 = вода переливается
Примеры:
수영장물이넘쳤어요? = Вода перелилась через край бассейна?
물이 넘치지 전에 꼭 불을 꺼야 해요 = Нужно выключить огонь до того, как вода выкипит
어젯밤에 집에 물이 넘쳐 홍수가 났어요 = Вчера вечером вода перелилась и затопила дом
피하다 = избегать, обходить (стороной)
Как обычно употребляется:
사람을 피하다 = избегать человека
시선을 피하다 = избегать зрительного контакта; стараться не попадаться на глаза
비판을 피하다 = избегать критики
Примеры:
저는 가까스로 그 차를 피할 수 있었어요 = Я еле смог избежать столкновения с той машиной
변태들을 피하기 위해서는 어두운 골목길을 피해서 다녀야 해요= Дабы избежать встречи с извращенцами, нужно избегать тёмных переулков
펴다 = развернуть, раскрыть, распрямлять
Соответствующий страдательный глагол – 펴지다, переводится как «быть развёрнутым/раскрытым».
Как обычно употребляется:
이불을 펴다 = развернуть одеяло
지도를 펴다 = развернуть карту
우산을 펴다 = раскрыть зонт
Примеры:
잔디밭에 담요를 펴고 모여 앉았어요 = Мы развернули покрывало на траве и сели на него
매일 밤 잠자기 전에 저는 바닥에 이불을 펴요 = Каждый вечер перед сном я расстилаю оделяло на полу
답장하다 = ответить на сообщение
Соответствующее существительное («답장») переводится как «ответ».
Произносится похоже на «답짱하다».
Как обычно употребляется:
편지에 답장하다 = ответить на письмо
문자에 답장하다 = ответить на сообщение
이메일에 답장하다 = ответить на электронное письмо
답장을 받다 = получить ответ
Примеры:
남자 친구가 답장하지 않을 것 같아요 = Мой парень, скорее всего, не ответит
그 사람이 아직 답장을 하지 않은 것 같아요 = Похоже, он до сих пор не ответил
설마 학생은 그렇게 답장을 했어요? = Только не говорите, что студент ответил вот так?
슬기는 남자친구의 문자에 답장을 빨리 해요 = Сыльги быстро отвечает на сообщения от своего парня
친구는 제가 쓴 편지에 아직 답장하지 않았어요 = Друг так и не ответил на моё письмо
봉사하다 = заниматься волонтёрством, общественно-полезной деятельностью
Как обычно употребляется:
봉사활동 = волонтёрская деятельность, общественно-полезная деятельность (обычно относится к школьникам, в корейских школах подобные активности являются частью школьной жизни)
사회봉사 = общественные работы
봉사료 = плата за обслуживание, оплата услуг
Примеры:
저는 매주 한 번씩 병원에서 봉사를 해요 = Я работаю волонтёром в больнице раз в
저는 동아리 친구들이랑 같이 봉사를 했어요 = Я работал волонтёром вместе со своим другом из клуба
슬기는 독거노인들을 위해 봉사를 하는 매우 착한 여자예요
= Сыльги очень добрая девушка, она помогает одиноким пожилым людям
고아원에서 봉사를 하다 보면 감사하는 태도로 살아야겠다는 생각이 들어요
= После работы волонтёром в детском приюте я подумал о том, что должен жить с чувством благодарности
시도하다 = пробовать, пытаться
Примечание: Слово시도하다 на самом деле выражает то же значение, что и грамматический принцип ~아/어 보다, о котором говорится в Уроке 32.
Любой кореец скажет, что следующие два предложения идентичны:
오늘 처음으로 오래 달리기를 시도할 거예요
오늘 처음으로 오래 달리기를 해 볼 거예요
Есть ещё один момент. Глаголы «노력하다» and «시도하다» оба могут быть переведены как «пытаться», однако смысл этих слов не одинаковый.
노력하다 показывает, что кто-то прикладывается определённые усилия, чтобы что-то сделать. Здесь также подходит перевод «стараться». Например:
남편을 위해 항상 맛있는 음식을 만들려고 노력해요 = Я всегда стараюсь приготовить мужу вкусную еду
시도하다 показывает, что кто-то просто пробует что-то сделать. Здесь как раз и подойдёт перевод «пробовать». Например:
오늘 처음으로 오래 달리기를 시도할 거예요 = Сегодня впервые я попробую пробежать длинную дистанцию
По большому счёту в оба этих предложения можно поставить вариант перевода «пытаться»:
Я всегда пытаюсь приготовить мужу вкусную еду
Сегодня впервые я попытаюсь пробежать длинную дистанцию
Другие примеры:
사람은 가끔씩 새로운 것을 시도해야 하는 것 같다 = Похоже, людям нужно периодически пробовать что-то новое
Страдательные глаголы:
펴지다 = быть раскрытым, развёрнутым
Соответствующий страдательный глагол – 펴다, переводится как «разворачивать, раскрывать».
Примеры:
이 우산은 버튼을 누르면 펴져요 = Этот зонтик раскроется, если нажать на кнопку
이 매트리스가 자동으로 펴져요 = Этот матрас разворачивается автоматически
Прилагательные:
답답하다 = душный, тесный, беспокойный, гнетущий, тоскливый, расстроенный
Произносится похоже на «답따파다».
Примечание: достаточно сложно передать смысл слова 답답하다 на русский язык. Его используют, когда речь идёт о чём-то «загруженном», «тесном» как в физическом, так и в психологическом смысле. Если говорится о помещении, то имеется в виду, что в нём тесно/душно (мало места и воздуха). Например:
방이 답답하다 = душная комната
Если говорится об эмоциях, то имеется в виду внутреннее ощущение духоты, загруженности, психологического дискомфорта. Например:
마음이 답답하다 = чувствовать «тесноту», ощущать дискомфорт
Примеры:
그 교실이 아주 답답할 것 같아요 = Тот класс, похоже, будет очень тесным
새로 산 집이 너무 좁아서 맨날 답답해요 = Мой новый дом очень тесный, поэтому я постоянно чувствую дискомфорт
오늘 시험을 못 봐서 마음이 답답했어요 = Я сегодня не справился с экзаменом, поэтому чувствую себя не очень (в психологическом плане)
평화롭다 = мирный, тихий, спокойный
Соответствующее существительное («평화») переводится как «спокойствие», «тишина», «мир».
Произносится похоже на «평화롭따».
Как обычно употребляется:
세계 평화 = мир во всём мире, всеобщий мир
Примеры:
오늘도 이 마을은 평소처럼 평화로워요 = Сегодня, как обычно, в этой деревне тихо
시골에서 사는 것이 아주 평화로운 것 같아요 = Похоже, что жизнь в деревне спокойная
학생들이 다 수학여행을 가서 학교가 평화로워요 = Все ученики уехали на учебную экскурсию, поэтому в школе тихо
신기하다 = удивительный, поразительный
Примечание: 신기하다 используется для выражения восхищения и удивления (в хорошем смысле).
Оно может быть использовано само по себе как выражение реакции на что-то: «신기하다!» = «Здорово!», «Поразительно», «Круто!» — и тому подобное.
Примеры:
오늘 길에서 오랜만에 유학을 간 후배를 만나서 신기했어요
= Было здорово сегодня встретить по дороге хубэ, который давно уехал учиться заграницу
고양이가 어떻게 떨어져도 다치지 않는 것은 신기해요
= Поразительно то, что при любом падении кошки не получают травм
작은 입으로 큰 생선을 먹을 수 있다는 게 너무 신기했다
= Удивительно, как маленьким ртом они умудряются есть крупную рыбу
모든 사람들은 장면이 예쁘고 신기하다고 하는데 나한테는 보통 영화일 뿐이야
= Все говорили, что этот эпизод прекрасный и изумительный, но для меня это был просто фильм
멋있다 = стильный, модный; «классный», «крутой»
Произносится похоже на «머싣따».
Примечание: 멋있다 иногда переводится как «классный», «крутой», из-за чего становится непонятной разница между 멋있다 и 신기하다. 신기하다описывает что-то, что удивляет. Например:
고양이가 어떻게 떨어져도 다치지 않는 것은 신기해요
= Поразительно то, что при любом падении кошки не получают травм
Здесь говорящий удивлён такой особенностью кошек.
멋있다 описывает что-то, что выглядит «круто», стильно. Например:
새로 지어진 건물이 멋있어요 = Новые здания выглядят круто
Как обычно употребляется:
멋쟁이 = стильный/модный человек
(«멋» само по себе означает «стиль». 멋있다 буквально переводится как «иметь стиль», а 멋쟁이 – как «человек, имеющий стиль»).
Примеры:
제 남편은 세상에서 제일 멋있어요 = Мой муж – самый классный человек на земле
이민호는 정말로 멋지더라 = 이민호очень модный (насколько я знаю)
너의 오빤 멋있으니까 예쁜 여자를 만나야 돼 = Твой старший брат очень классный, ему нужно встретить красивую девушку
Наречия и другие слова:
오히려 = наоборот, напротив; скорее, лучше
Примечание: в корейском языке много слов, не имеющих самостоятельного значения, а придающих предложению определённый смысловой или эмоциональный оттенок. Слово오히려 – одно из них. Оно может передавать два оттенка:
- Следующая за 오히려 мысль как бы противопоставляется предыдущей. Если опустить слово오히려, то предложение не поменяет смысла, но с его помощью это противопоставление подчёркивается. Например:
저는 캐나다에 가고 싶지 않아요. 오히려 미국에 가고 싶어요
= Не хочу ехать в Канаду. А в Америку, наоборот, хочу
В примере выше 오히려можно убрать, и смысл не поменяется. Например:
저는 캐나다에 가고 싶지 않아요. 미국에 가고 싶어요
= Не хочу ехать в Канаду. Хочу в Америку
- Следующая за 오히려 мысль как бы предлагает более хороший вариант, чем предшествующая. Например:
사과가 맛있어요. 오히려 사과보다 바나나가 더 맛있어요 = Яблоки вкусные, а бананы вкуснее яблок
Примеры:
기린의 털 때문에 기린이 노란색 옷을 입은 것 같이 보였다. 나는 기린이 목이 길어서 무서울 줄 알았는데 오히려 귀여웠다.
= Из-за шерсти казалось, что на жирафах жёлтая одежда. У них длинные шеи, и я думал, что это будет выглядеть устрашающе, но оказалось наоборот — они выглядели мило
내일은 또 다시 바쁜 하루가 시작되겠지만 오늘 하루 열심히 충전을 했으니 내일이 두렵지 않다! 오히려 열심히 일을 하고 싶다! 몇 달 전에 29살이 되어서 우울했는데 이제는 전혀 우울하지 않다. 오히려 29살에 열심히 일하는 당당한 여자가 될 것 같은 좋은 느낌이 든다.
= Завтра снова будет напряжённый день, но я за день восстановила силы и не боюсь этого! Наоборот, хочу усердно поработать! Несколько месяцев назад мне исполнилось 29 лет, и я грустила по этому поводу, но сейчас уже нет. Напротив, мне радостно от того, что в 29 я уверенная, усердно работающая женщина.
Чтобы лучше запомнить эти слова, воспользуйтесь приложением Memrise (доступно на английском языке).
Введение
Последние 10 уроков вы учились правильно использовать конструкцию ~는 것 и её производные, и мы разобрали практически всё, что нужно знать о ней знать. В этом уроке (как и в Уроке 36) будут рассматриваться различные способы сказать «кажется, что»/«похоже, что» и «быть похожим на»/«выглядеть как».
Возможно, скорее всего, по всей вероятности: ~ㄹ/을 것 같다
В Уроке 15 вы узнали как использовать слово «같다» после существительных с аффиксом ~와/과/랑/이랑/하고. Например:
저 식당은 이 식당과 같아요 = Тот ресторан такой же, как этот
그 나무가 소나무와 같아요 = То дерево похоже на сосну
С тех пор вы изучали конструкцию ~는 것 и правила её использования. Здесь же мы посмотрим, как ~는 것и같다 ведут себя вместе.
Если вы ставите предложение в форму будущего времени (и берёте для этого конструкцию ~ㄹ/을 것이다), в итоге получаете предложение такого вида:
나는 밥을 먹을 것이다 = Я буду есть
Вспоминаем, из чего состоит последняя часть предложения – по сути, из конструкции «~는 것» в будущем времени (~ㄹ 것) и глагола이다.
Если убрать «이다», останется «…~ㄹ/을 것». Например:
나는 밥을 먹을 것
Такая фраза не является полным предложением, и перевести можно лишь примерно как «я вещь, которая будет есть». Помним, что «것» это существительное (означающее «вещь»). Если поставить после этого существительного глагол같다, то предложение приобретает особый смысл:
Всегда, если предложение заканчивается на ~ㄹ/을 것 같다, его смысл приобретает оттенок возможности совершения действия, то есть — действие может быть произойдёт. Вы уже встречали похожий по смыслу оборот ~ㄹ/을지 모르다 в Уроке 30. Например:
나는 밥을 먹을 것이다 = Я буду есть
나는 밥을 먹을 것 같다 = Может быть, я буду есть
나는 밥을 먹을지 모르겠다 = Не знаю, буду ли я есть
Несколько примеров:
Очень часто корейцы произносят같아(요) как «같애(요)». 같다 может употребляться не только способом, описанным в данном уроке, но и согласно грамматическому принципу, о котором вы узнали в Уроке 15, а также принципам, с которыми вы познакомитесь в следующем уроке.
저는 친구들이랑 내일 낚시를 할 것 같아요 = Я, наверное, поеду завтра с друзьями на рыбалку
우리 아빠는 저것을 싫어할 것 같아 = Папе, возможно, это не понравится
선생님이 그 수업을 하지 않을 것 같아요 = Наверное, учитель не будет вести тот урок
남자 친구가 답장하지 않을 것 같아요 = Мой парень, скорее всего, не ответит
우리는 휴가를 중국에서 보낼 것 같아요 = Мы, наверное, проведём отпуск в Китае
모두는 왕따와 밥을 먹는 것을 피할 것 같아요 = Скорее всего, все будут избегать обедать вместе с изгоем
В примерах выше подлежащим является человек, однако, это может быть что угодно. Например:
비가 올 것 같아 = Похоже, будет дождь
문이 열려 있을 것 같아요 = Дверь, наверное, будет открыта
내일 홍수가 날 것 같아요 = Возможно, завтра будет наводнение
Точно так же можно ставить конструкцию ~ㄹ/을 것 같다 и к прилагательным:
우리는 늦을 것 같아 = Мы, возможно, опоздаем
새우가 너무 비쌀 것 같아요 = Креветки, возможно, подорожают
그 교실이 아주 답답할 것 같아요 = Тот класс, похоже, будет очень тесным
Когда «것 같다» берётся в форме будущего времени, получаются, скажем так, предположения – то есть, говорящий предполагает, что что-то произойдёт именно так. Однако если глагол перед «것 같다» поставить в формы прошедшего или настоящего времени, получится смысл, что действие возможно случилось или сейчас происходит. Для этого вместо формы будущего времени ~ㄹ/을 것нужно присоединить аффикс прошедшего (~ㄴ/은 것) или настоящего (~는 것) времени (если вы забыли эти аффиксы, советуем повторить Урок 26). Например:
엄마는 기다리고 있는 것 같아요
선생님이 열심히 공부한 것 같아요
В таких ситуациях появляется определённый нюанс в значении, который заключается в том, что говорящий делает своё предположение не просто так, а основываясь на какой-то полученной информации.
Например, представим себе разговор с учителем, который рассказывает о трудностях поступления в университет в его время. Можно сказать что-нибудь вроде:
선생님이 열심히 공부한 것 같아요 = Похоже, что вы (учитель) очень много занимались (в молодости)
То есть, мы узнали, что ему было тяжело поступить в университет и поэтому предположили, что он «много занимался» в те годы. В русском языке этот нюанс употребления ~ㄴ/은 и ~는 перед 것 같다сохраняется в переводе «похоже, что», «кажется» и т.п.. Ниже приведены примеры подобных оборотов в прошедшем времени (с ~ㄴ/은 것 같다):
부장님이 그 일을 이미 다 한 것 같아요 = Похоже, что начальник уже сделал всю работу
Например, вы смотрите на кипу готовых бумаг на столе начальника, и эти бумаги – как раз результат той работы, которую надо было сделать.
그 사람이 아직 답장을 하지 않은 것 같아요 = Похоже, он до сих пор не ответил
Например, вы проверяете телефон и обнаруживаете, что никаких уведомлений вам не пришло.
옆 집에서 사는 사람은 그 소나무를 자른 것 같아요 = Похоже, что человек, живущий в соседнем доме, срубил ту сосну
Например, вы выглянули в окно и обнаружили, что дерева нет
Ниже приведены примеры подобных оборотов в настоящем времени (с ~는 것 같다).
엄마는 기다리고 있는 것 같아요 = Похоже, что мама ждёт
Например, мама позвонила и сообщила, что уже 10 минут как освободилась
그는 휴식을 하는 것 같아요 = Похоже, что у него перерыв
Например, работник создавал много шума несколько минут назад, а сейчас его не слышно, из чего можно сделать вывод, что он ушёл на перерыв
학생들이 요즘에 운동을 하지 않는 것 같아요 = Похоже, что сейчас ученики не любят физические нагрузки
Например, во время обеда вы наблюдаете, как студенты сидят с телефонами, вместо того чтобы гулять или играть в спортивные игры
후배들이 봉사하는 것을 싫어하는 것 같아요 = Похоже, что нашим хубэ не нравится волонтёрство
Например, вы находитесь рядом с вашими хубэ и замечаете, что они не в самом лучшем настроении.
———————–
Форму прошедшего времени 것 같다 можно передать двумя способами:
~ㄴ/은 것 같다 (например: 한 것 같다)
~았/었을 것 같다 (например: 했을 것 같다)
Сделаем небольшое отступление и опишем тонкую разницу между этими двумя формами. По большому счёту сейчас понимание этого нюанса не критично. Разницу эту сформулировать достаточно трудно, её понимание будет приходить по мере изучения языка в целом. Уилл никогда не изучал этот момент отдельно, но в итоге погружаясь в корейский всё больше и больше стал чувствовать разницу между этими двумя нюансами. Сейчас вам нужно просто знать, что такой нюанс существует, в дальнейшем это будет полезно.
Обратите внимание на использование ~ㄴ/은 в примере:
아빠가 돈을 이미 낸 것 같아요 = Похоже, папа уже заплатил
Здесь говорящий возможно видел, как его семья встала из-за стола и вышла (может быть любая другая похожая ситуация). На основании такого факта он и сделал вывод о том, что папа заплатил, и можно идти.
Конструкция ~았/었을 것 같다, наоборот, указывает на то, что никаких доказательств нет, и говорящий просто высказывает предположение, ни на чём не основываясь. Например:
아빠가 돈을 이미 냈을 것 같아요 = Может быть, папа уже заплатил
Обратите внимание на разницу в предлагаемых переводах.
Ещё примеры:
선생님이 살이 찐 것 같아요 = Похоже, что учитель набрал вес
Например, вы посмотрели на учителя и заметили, что его лицо выглядит более полным, чем обычно. Вы не знаете наверняка, набрал ли он вес, но делаете такое предположение, основываясь на только что увиденном.
선생님이 살이 쪘을 것 같아요 = Учитель, наверное, набрал вес
Например, вы разговариваете о том, как учитель проводит свой отпуск. Вы не видели его с тех пор, как он ушёл, но предполагаете, что раз он отдыхает, значит «наверное, набрал вес».
То же самое происходит с 것 같다 в настоящем времени. Даже если «것 같다» взят в форме будущего времени, это не значит, что и речь идёт о том, что произойдёт в будущем. Взгляните на следующий пример:
Это не обязательно означает, что говорящий предполагает, что хубэ «не понравится» волонтерская деятельность. Может быть, хубэ уже вовсю работают, а говорящий находится где-нибудь в другом месте, поэтому он ничего не знает об их мнении и просто гадает. Однако, в форме настоящего времени предложение приобретает другой смысл:
Здесь говорящий скорее всего находится непосредственно с хубэ и поэтому видит, что волонтёрство им не по душе.
후배들이 봉사하는 것을 싫어할 것 같아요
= Хубэ, наверное, не понравится работать волонтёрами. Или, в зависимости от ситуации:
= Хубэ, наверное, не нравится волонтёрство
후배들이 봉사하는 것을 싫어하는 것 같아요
= Похоже, что хубэ не нравится волонтёрство
————————
Приведём пример использования этой конструкции из жизни Уилла. Как-то раз они с Сыльги стояли в очереди, чтобы попасть в ресторан. Очередь была настолько большой, что многие не выдерживали столько ждать, и некоторые просто уходили, благодаря чему Уилл и Сыльги продвигались вперёд. Когда очередная пара ушла, Сыльги спросила:
저 사람들이 그냥 가? = Они просто ушли?
Уилл ответил:
응… 가는 것 같아 = Похоже, что да, ушли
Здесь надо отметить, что для такого утверждения у него было очевидное свидетельство.
————————
Мы с вами знаем, что в словосочетании «прилагательное + существительное» в форме настоящего времени берётся аффикс ~ㄴ/은. Так вот, чтобы с помощью прилагательного дать описание «것 같다», берётся конструкция ~ㄴ/은 것 같다. Например:
친구가 아픈 것 같아요 = Похоже, что другу больно
엄마는 저랑 얘기하기 싫은 것 같아요 = Похоже, что мама не хочет со мной разговариват
그 음식은 건강에 나쁜 것 같아요= Похоже, что это вредная для здоровья пищ
시골에서 사는 것이 아주 평화로운 것 같아요 = Похоже, что жизнь в деревне спокойна
이 문제는 시민보건에 아주 중요한 것 같아요 = Похоже, что это очень важная проблема, касающаяся здоровья граждан
Можно присоединить к прилагательному или глаголу ~았/었던 (материал Урока 27), чтобы сказать о том, что, возможно, происходило раньше, но больше не происходит. Например:
너의 아빠가 너무 행복했던 것 같아 = Похоже, что твой папа был счастлив
Также не забывайте, что 이다 изменяется по правилам прилагательного. Поэтому к нему следует прибавлять ~ㄴ/은 것 같다. Например:
그 학생이 학교에서 왕따인 것 같아 = Похоже, что тот ученик изгой в школе
그 사람은 변태인 것 같아요 = Похоже, что тот человек извращен
우리가 받은 것은 그 사람의 답장인 것 같아요= Похоже, что та вещь, которую мы получили, и есть ответ того человека
그렇다 + 것 같다
В Уроке 23 вы узнали много всего о слове 그렇다 и о его значении «такой (как)», «этого/того вида», «этого/того типа». С 그렇다 можно обращаться точно так же, как и с другими глаголами/прилагательными, не забывая о правилах его изменения, где работаетㅎ-исключение. Прибавляя ~ㄹ/을 것 같다 к 그렇다, получаем 그럴 것 같다.
Буквально 그럴 것 같다 означает «похоже, это так» . В корейском вообще довольно часто используются фразы, вроде «может быть, это так» или «наверное, это так». Например:
엄마가 어디에 있어요? 병원에 갔어요? = Где мама? Поехала в больницу?
그럴 것 같아요= Наверное/Думаю, да/Похоже на то
다음 주 목요일은 휴가인가? = Следующий четверг выходной
그럴 것 같아 = Наверное/Думаю, да/Похоже на то
Здесь, как и всегда, нужно учитывать грамматическое время, чтобы ставить 그렇다 в правильную форму. Помните, что 그렇다 это прилагательное, поэтому в настоящем времени будет правильной форма 그런 것 같다, а не 그렇는 것 같다. Например:
아빠는 낚시하러 갔어요? = Папа ушёл на рыбалку?
그런 것 같아요 = Наверное/Думаю, да/Похоже на то
수영장물이넘쳤어요? = Вода перелилась через край бассейна?
그런 것 같아요= Наверное/Думаю, да/Похоже на то
그 사람이 말을 잘 타요? = Тот человек хорошо ездит верхом?
그런 것 같아요 = Наверное/Думаю, да/Похоже на то
Выражение вероятности в помощью ~겠다
Часто можно встретить аффикс ~겠다 (в Уроке 5 он давался как аффикс будущего времени), когда выражается вероятность. Обычно в такой форме можно услышать самые простые прилагательные, наиболее распространённым из которых, пожалуй, является:
В русском языке нет эквивалентного выражения. Корейцы обычно так говорят, не когда едят, а перед едой – то есть, когда смотрят какое-нибудь вкусное на вид блюдо и вот этой фразой предполагают, что оно «будет вкусным», если его попробовать. Можно поспорить, что технически это и есть будущее время, но на самом деле речь не идёт о каком-то событии в будущем.
Чтобы было понятнее, приведём пример.
Представьте себе, что вы разговариваете с другом, и он сообщает вам, что ничего не ел последние 12 часов. По-русски вы бы ответили:
«Ты, должно быть, голоден» или «Ты, наверное, голоден». По-корейски же подходят два варианта:
배고플 것 같아! = Ты, наверное, голоден!
배고프겠다! = Ты, наверное, голоден!
Здесь не говорится «ты будешь голодным», так как друг уж точно голоден в настоящий момент. С помощью ~겠다 делается предположение о том, что происходит сейчас. Уилл заметил, что чаще всего такая форма применяется, когда говорящий видит или слышит что-то, то есть, узнает какой-то факт и делает предположение на его основе. Другие распространённые выражения:
아프겠다! = Это, должно быть, больно!
배부르겠다! = Ты же, наверное, наелся!
힘들겠다! = Это, должно быть, сложно!
Ниже приведены примеры и варианты ситуаций, при которых данные фразы могли бы быть произнесены:
힘들겠다! = Это, наверное, сложно!
Например, вы смотрите на то, как кто-то выполняет сложную на вид задачу
나는 캐나다에 못 가겠다! = Похоже, что в Канаду я не поеду
Например, вы только что обнаружили, что до Канады не так-то просто добраться – билеты слишком дорогие или расстояние пугает
돈이 부족하겠다! = Денег не хватит, похоже
Например, вы пытались прикинуть, сколько денег вам понадобится, и сейчас выяснили, что вам, возможно, не хватит.
허벅지가 아프겠다! = У тебя, наверное, бёдра болят!
Например, вы наблюдаете, как как ваш знакомый выполняет упражнения на внутреннюю сторону бёдер на тренажёре, где надо сжимать ноги через сопротивление.
На этом всё!