Menu Close

Урок 31: Употребление ~는 것 с 이다

Словарь

Нажмите на русское слово, чтобы посмотреть пояснения к словам и примеры с ними. Возможно, грамматика будет вам непонятна на данном этапе, некоторые примеры содержат грамматические конструкции из последующих уроков. Изучите эти предложения, чтобы почувствовать, как употребляются сами слова.

Существительные:
미소 = улыбка

Как обычно употребляется:
미소를 짓다 = улыбаться

Примеры:
그 여자의 미소가 예뻐요 = У той девушки красивая улыбка
그 학생은 미소를 지을 뿐 아무 말도 하지 않았어요 = Тот ученик просто улыбался и ничего не говорил

배달 = доставка

Как обычно употребляется:
무료 배달 = бесплатная доставка
배달시키다 = заказать доставку (например, доставку еды)

Примеры:
배달이 아직 안 왔어요 = Доставка ещё не приехала
그 웹사이트로 사면 무료 배달을 받을 수 있어요 = Делая покупки на этом сайте, можно воспользоваться бесплатной доставкой

반지 = кольцо

Как обычно употребляется:
반지를 끼다 = надеть/носить кольцо
반지를 끼고 다니다 = носить кольцо (постоянно)

Примеры:
저는 반지를 박스 안에 숨겼어요 = Я спрятал кольцо в коробке
반지를 사려고 두 달 동안 돈을 안 썼어요 = Я экономил деньги два месяца, чтобы купить кольцо (дословно: не тратил деньги»)

저는 돈이 없어서 그 반지를 살 수 없어요 = Не могу купить то кольцо, потому что у меня нет денег
네가 설마 여자 친구한테 반지 없이 프러포즈를 했어?  = Ты же не сделал своей девушке предложение без кольца?

입술 = губы

Произносится похоже на «입쑬».

Как обычно употребляется:
입술을 깨물다 = кусать губы
입술에 키스하다 = целовать в губы

Примеры:
그는 제 입술에 자기 입술을 댔어요 = Он коснулся губами моих губ
그 여자가 입술에 빨간 립스틱을 진하게 발랐어요 = Та девушка густо накрасила губы красной помадой

미술 = изобразительное искусство, живопись

Как обычно употребляется:
미술수업 = урок (изобразительного) искусства – в отличие от России, в Корее на таких уроках преподаётся не только рисование, но и другие виды творчества, к примеру, лепка, изготовление скульптуры и т.п.
미술(작)품 = произведение живописи, (произведение изобразительного искусства)
미술계 = круг художников, мир искусства, художественная среда

Примеры:
우리 회장은 유럽 미술품을 수집해요 = Наш председатель собирает произведения европейской живописи
우리는 미술 수업 시간 동안 여러 가지의 작품을 만들어요 = На уроках искусства мы создаём разные вещи

목걸이 = украшение на шею: бусы, ожерелье, кулон, колье и т.п.

Произносится похоже на «목꺼리».

Примечание: «~걸이» после существительного обычно указывает на некое место или предмет, куда это самое существительное можно повесить. Например, вешалка для полотенца будет «수건걸이».
А вот слова 목걸이 и 귀걸이 означают не «место/предмет, куда что-то вешается», а «что вешается», то есть, сам предмет, который висит.

Как обычно употребляется:
목걸이를 풀다 = расстегнуть/снять ожерелье
목걸이를 하다 = носить ожерелье

Примеры:
여자가 집에 도착하고 목걸이를 풀었어요 = Девушка сняла колье, когда пришла домой
우리 엄마의 목에 빤짝빤짝 목걸이가 항상 걸려 있어요 = У нашей мамы на шее всегда какое-нибудь блестящее украшение

귀걸이 = серьги

Примечание: «~걸이» после существительного обычно указывает на то, что на этот объект можно что-то повесить. Например, вешалка для полотенца будет «수건걸이».
Слова же 목걸이 и 귀걸이 означают не «на что вешается», а «что вешается».

Возможен ещё вариант 귀고리. Слово «고리» само по себе означает что-то металлическое, имеющее форму кольца. Например, есть такое слово – 열쇠고리 (брелок). Теоретически «귀걸이» относится к длинным серьгам, а «귀고리»  – к серьгам в форме кольца, но на самом деле, большинство людей об этом даже не задумывается.

Как обычно употребляется:
귀걸이를 풀다 = снять серьги
귀걸이를 하다 = носить серьги

Примеры:
계단을 올라가다가 귀걸이가 떨어졌어요 = Я уронила серьги, пока поднималась по лестнице

수영복 = костюм для плавания, купальник, плавки

Как обычно употребляется:
수영복으로 갈아입다 = переодеться в купальник
수영복을 입다 = надевать купальник

Примеры:
바다에 들어가기 전에 수영복으로 갈아입어야 돼요= Перед тем, как идти купаться в море следует надеть купальник

간식 = закуска, перекус

Как обычно употребляется:
간식을 먹다 = перекусить

Примеры:
우리는 각 반을 위해 간식을 준비했어요 = Мы приготовили закуски для каждого класса
피자를 다 먹고 나는 엄마에게 줄 간식을 사서 집에 갔다 = Я съел пиццу, купил для мамы кое-что перекусить и пошёл домой

목표 = цель

Как обычно употребляется:
목표를 달성하다/이루다 = достигнуть цели
목표를 세우다 = поставить цель
목표를 바꾸다 = поменять цель

Примеры:
다음 1년 안에 달성하고 싶은 목표가 뭐예요?
= Какой цели вы хотите достигнуть в следующем году?

삶에 성공하고 싶으면 이룰 수 있는 목표를 세워야 돼요
= Если хотите быть успешными, нужно ставить перед собой реальные цели

숲 лес

Звучит как «숩».

Идиома:
나무를 보고 숲을 보지 못한다 = За деревьями леса не видеть (уделяя слишком много внимания деталям и подробностям, не видеть общей картины)

Примеры:
토끼가 어두운 숲으로 사라졌어요 = Кролик скрылся в тёмном лесу

주말에 아이랑 숲에서 산책했어요 = В выходные я с ребёнком гуляли по лесу

주머니 = карман

Примечание: вариант «호주머니» также может часто встречаться.

Как обычно употребляется:
주머니에 넣다 = положить/убрать в карман
주머니에서 꺼내다 = вытащить/достать из кармана

Примеры:
돈을 주워서 주머니에 넣었어요 = Я взял/подобрал деньги и положил их в карман
신발끈을 매다가 지갑이 주머니에서 떨어졌어요  = Пока я завязывал шнурки, у меня из кармана выпал кошелёк

칠판 = классная доска

Как обычно употребляется:
칠판을 지우다 = стереть с доски
칠판을 닦다 = вытереть доску

칠판에 쓰다 = писать на доске
칠판이 안 보이다 = не видеть доску

Примеры:
칠판을 보세요! = Посмотрите на доску!
그 문제의 정답을 칠판을 써 줄게요 = Я напишу правильный ответ на этот вопрос на доске
교실이 너무 어두워서 학생들은 칠판을 볼 수 없어요 = Ученикам было не видно доску, так как в классе было очень темно

딸기 = клубника

Как обычно употребляется:
냉동딸기 = замороженная клубника
생딸기 = свежая клубника

Примеры:
딸기를 갈아서 주스를 직접 만들었어요 = Я сам сделал сок из клубники (Дословно: размяв клубнику, я сам сделал сок)
딸기는 유일하게 씨앗이 바깥에 있는 과일이다 = Клубника – это единственная ягода, у которой семена находятся снаружи

상추 = салат латук

Как обычно употребляется:
양상추 = салат кочанный
상추를 씻다 = промывать салат
~를/을 상추에 싸 먹다 = завернуть в лист салата и съесть (Корейцы часто оборачивают мясо и другую еду в лист салата и затем едят это всё вместе)

Примеры:
초록색이 진할수록 상추에 비타민이 많아요 = Чем насыщеннее цвет салата, тем больше в нём витаминов
고기를 상추에 싸서 먹으면 제일 맛있어요 = Если завернуть мясо в лист салата, будет вкуснее всего

공사 = строительство, стройка

Как обычно употребляется:
공사 중 = в процессе строительства (идёт строительство)
공사비 = цены на строительство
공사장 = стройка

Примеры:
공사 때문에 이 길은 막혔습니다 = Дорога перегорожена из-за строительства

교시 = урок/академический час

Примечание: Слово «교시» означает «конкретный промежуток времени, в течение которого ученик изучает определённый предмет», то есть по сути «время одного урока». Это может быть просто время по расписанию («у меня сегодня пять уроков», без указания, каких именно), а может быть и конкретное занятие (урок биологии т.п.))

Как обычно употребляется:
1교시 = 1ый урок
2교시 = 2ой урок

Примеры:
저는 오늘 1교시 수업이 있어요 = Я учусь сегодня с первого урока (Дословно: сегодня у меня есть первый урок

저는 오늘 2교시에 영어회화 수업이 있어요 = Вторым по расписанию у меня сегодня урок разговорного английского
영어 수업은 4교시로 이동했어요 = Урок английского перенесли на четвертый (в расписании)

종교 = религия

Как обычно употребляется:
종교를 믿다 = исповедовать какую-либо религию

Примеры:
종교를 믿는 사람들은 보통 교회를 다녀요 = Верующие обычно посещают церковь
캐나다에 가장 흔한 종교는 천주교이다 = Самая распространённая религия в Канаде – католицизм

시청 = мэрия

Примечание: ~청 на конце слов, имеющих отношение к правительству, показывает, что такие слова означают «офис», «здание». Например:
구청 = районное управление
교육청 = министерство образования (имеется в виду здание министерства)

Как обычно употребляется:
서울시청 = мэрия Сеула
부산시청 = мэрия Пусана

Примеры:
시청은 보통 도시 한가운데에 있어요 = Мэрия обычно располагается в центре города
혼인신고를 하고 싶으면 시청에서 신청해야 됩니다 = Для регистрации брака необходимо подать заявление в мэрию

Глаголы:
어울리다подходить, сочетаться (о вещах); ладить, общаться, дружить

Как обычно употребляется:
잘 어울리다 = чему-то подходить, ладить с кем-то

Примечание: слово используется, когда речь идёт о хорошем отношении между людьми, например:
그들은 잘 어울리지 않을 것 같아요 = Похоже, они не очень ладят
그와 잘 어울리려고 얘기를 많이 해요 = Чтобы подружиться, я много с ним разговаривал
제가 그 사람을 싫어하는 게 아니라 우리는 그냥 잘 어울리지 못해요 = Не то чтобы мне не нравился тот человек – мы просто не очень ладим

Также слово используется, когда два предмета (или человек с предметом) подходят друг другу:
그 셔츠가 눈 색깔과 잘 어울려요 = Та футболка хорошо сочетается с цветом глаз

그런 스타일의 머리가 너와 잘 어울려 = Эта причёска тебе идёт

알리다 = дать знать, уведомлять, говорить, сообщать, ставить в известность

Примечание: 알다 означает, что говорящий что-то знает. «Что-то» выступает в качестве дополнения (то есть, является объектом предложения). Например:

저는 그 사람의 이름을 알아요 = Я знаю имя того человека

알리다 обозначает действие «передачи знания», то есть, когда один человек передаёт информацию другому. Например:

부장은 그 회사원에게 오늘 해고됐다고 알렸어요 = Начальник сообщил сегодня подчинённому, что тот уволен

В вышеприведённом примере использована косвенная речь от третьего лица, то есть, ни начальник, ни подчинённый не являются «говорящим». Однако когда нужно сказать о том, что вам сообщили (или вы сообщили кому-то) какой-то факт, к глаголу 알리다 нужно поставить ~아/어주다. Мы поговорим о грамматической конструкции ~아/어주다 в Уроке 41. Например:

(만약) 학교에 간다면 저에게 알려주세요 = Скажите мне, если пойдёте в школу
이 사실을 부장님께 알려 줘야겠어요 = Мне придётся сообщить это начальству
숙제를 다 하거든 알려줘! = Сообщи, когда закончишь домашнюю работу!
거기에 가면 알려주세요 = Дайте знать, если пойдёте туда
그 사실을 저한테 미리 알려줬으면 좋겠어요 = Лучше бы вы мне сказали это раньше

아끼다 = беречь, экономить

Примечание: есть прилагательное с похожим значением – 아깝다, но оно обозначает, что описываемое существительное является чем-то важным/ценным и его утрата была бы необоснованной, нерациональной, возможно даже расточительство. Например:

그렇게 하면 돈이 아까워요 = Если так сделаете, то это будет пустой тратой денег
(Деньги важны и имеют ценность, поэтому не делайте так, иначе вы их просто потратите зря)

컵이 아까워서 안 버렸어요 = Эта чашка важна для меня, так что я не стал её выбрасывать

Как обычно употребляется:
아껴 쓰다 = что-то экономить
아껴 먹다 = оставить еду на потом

Примеры:
특별히 내가 아끼는 립스틱을 발랐다 = Я нанесла помаду, которую берегла для особого случая

가뭄 때문에 물을 아껴 써야 돼요 = Из-за засухи нам необходимо экономить воду

남기다 = забывать, оставлять, покидать

Соответствующий страдательный глагол (남다) переводится как «быть оставленным, забытым».

Как обычно употребляется:
남겨 주다 = оставить что-то для кого-то
남겨 두다 = оставить что-то
인상을 남기다 = произвести/оставить впечатление
(Перевод «남겨 두다» не сильно отличается от «남기다». Технически, значение 남겨 두다 включает в себя значения 남기다 (оставлять) и 두다 (положить)).

Примеры:
그 선생님은 우리에 좋은 인상을 남겼어요 = Тот учитель произвёл на нас хорошее впечатление (дословно: оставил хорошее впечатление)
동생을 위해 스파게티를 조금 남겼어요 = Я оставил немного спагетти для младшего брата/ сестры

면도하다 = бриться

Примечание: также часто используется глагол «밀다».

Как обычно употребляется:
면도기 = бритва

Примеры:
저는 이틀에 한 번 면도해야 돼요 = Мне нужно бриться каждые два дня
남자들이 면도를 어떻게 하는지 보통 자기 아버지로부터 고등학교 때 배워요 = Во время обучения в средней школе, мальчики обычно узнают у своих отцов, как правильно бриться

빌리다 = занимать, арендовать

Примечание: 빌리다 берётся, если субъект предложения что-то берёт взаймы или одалживает, то есть, получает. Например:

저는 친구에게서 돈을 빌렸어요 = Я занял у друга деньги
저는 자동차를 빌릴 거예요 = Я арендую автомобиль

Но если говорящий даёт в долг кому-то, берётся глагол 빌려주다. Грамматическая конструкция ~아/어주다 объясняется в Уроке 41. Например:

저는 친구에게 돈을 빌려줬어요 = Я одолжил другу деньги
핸드폰을 잠깐 빌려주세요 = Одолжите мне телефон на секунду

Поскольку 빌리다 и 빌려주다 фактически это одно и то же слово (빌려주다  – это просто 빌리다, к которому добавлено ~아/어주다), корейцы часто путают слова «одолжить» (дать в долг кому-то) и «занять» (взять в долг у кого-то).

샤워하다 = принимать душ

Примечание: англицизм от «shower».

Как обычно употребляется:
샤워실 = душевая

Примеры:
저는 샤워하러 집에 갈 거예요 = Пойду домой, чтобы принять душ
샤워를 매일 할 필요가 없어요 = Нет необходимости принимать душ каждый день
샤워를 하면서 노래를 불렀어요 = Я пел песни, пока принимал душ
샤워를 하고 로션을 바르고 화장을 했다 = Я приняла душ, затем нанесла крем и сделала макияж

덮다 покрывать, укрывать

Произносится похоже на «덥따».
Соответствующий страдательный глагол (덮이다) переводится как «быть покрытым».

Примечание: у 덮다 и 가리다 похожие значения, поскольку оба означают «покрывание» чего-то.
덮다 используется, когда один предмет покрывает сверху другой, например, одеяло – человека.
가리다 используется, когда что-то покрывает сбоку, «со стороны» или «вокруг», например, рука – лицо или одежда – тело.

Как обычно употребляется:
책을 덮다 = закрыть книгу

Примеры:
저는 구멍을 신문지로 덮었어요 = Я прикрыл дырку газетой
시험을 시작하자 학생들은 책을 덮었어요 = Как только начался экзамен, студенты закрыли книги
저는 이불을 덮었어요 = Я накрылся одеялом (Корейское предложение выглядит странно, потому что по-русски «одеялом» – это дополнение (вопрос «чем?», «с помощью чего?» – кажется, что логичнее взять форму 이불로). Но в корейском предложении «одеялом» является объектом (вопрос «что?», 이불을). При дословном переводе получается «Я накрыл одеяло». Тем не менее, корейцы именно так и говорят)

없어지다 = исчезать, пропадать

Произносится похоже на «업써지다».

Примеры: 돈이 다 없어졌어요! = Все деньги исчезли!
제가 탁자에 둔 접시가 없어졌어요 = Исчезла тарелка, которую я поставил на стол
어렸을 때 큰 충격을 받아 그때의 기억이 없어졌어요 = В детстве я испытал сильный шок, и эти воспоминания стёрлись из моей памяти

따라가다 = следовать

Примечание: 따라가다 означает, что вы следуете за кем-то. «가다» указывает на то, что вы «идёте» к кому-то или чему-то.
따라오다 означает, что за вами кто-то следует. «오다» указывает на то, что кто-то или что-то к вам «подходит».

Как обычно употребляется:
사람을 따라가다 = следовать за человеком
안내문을 따라가다 = следовать за указателем
길을 따라가다 = идти по дороге
유행을 따라가다 = следовать тенденции

Примеры:
그 앞에 있는 차를 계속 따라가세요! = Следуйте за машиной впереди!
무서운 집으로 형을 따라갔어요 = Я пошёл вслед за своим старшим братом в страшный дом

따라오다 = страдательный вариант для глагола «следовать»

Примечание: 따라가다 означает, что вы следуете за кем-то. «가다» указывает на то, что вы «идёте» к кому-то или чему-то.
따라오다 означает, что за вами кто-то следует. «오다» указывает на то, что кто-то или что-то к вам «подходит».

Как обычно употребляется:
사람이 뒤를 따라오다 = человек, идущий следом

Примеры:
저를 따라 오지 마세요 = Не идите за мной
친구들이 다른 차로 우리를 따라오고 있어요 = Друзья едут за нами на другой машине

지나가다 = проходить, проезжать

Примеры:
이 건물을 지나가서 오른 쪽으로 가세요 = Пройдите это здание и поверните направо

아들은 아빠를 보고 그를 알아보지 못하는 듯이 그냥 지나갔어요
= Сын посмотрел на отца, но не узнал его и прошёл мимо

고속도로에서 발생한 사고에 의해 사람들이 지나가지 못했어요
= Из-за случившегося на шоссе происшествия люди не могут проехать

키우다 = растить (детей), содержать (питомцев), развивать (навыки, способности)

Примечание: На самом деле глагол происходит от прилагательного «크다» (большой). В теории, он обозначает «делать большим». На практике же его часто можно заменить другим глаголом «기르다». Разница в том, что 기르다 больше относится к «выращиванию/наблюдению/воспитанию» человека/животного/растения, тогда как «키우다» – к  физическому «увеличиванию».

Как обычно употребляется:
강아지를 키우다 = заводить, растить щенка (по-русски мы обычно берём просто глагол «быть» в таких случаях – «у меня есть щенок», либо глагол «держать» – «я держу щенка»)
근육을 키우다 = наращивать мышцы
애기를 키우다 = воспитывать ребёнка

Примеры:
어렸을 때 강아지를 키우고 싶었어요 = В детстве я хотел завести щенка
아이를 키우면서 학업을 계속하고 싶어요 = Я хочу продолжить обучение, пока воспитываю ребёнка

참다 = выдерживать, терпеть, переносить

Произносится похоже на «참따».

Как обычно употребляется:
재채기를 참다 = подавить желание чихнуть
눈물을 참다 = сдержать слёзы
웃음을 참다 = сдержать смех
고통을 참다 = выдержать боль

Примеры:
저는 그녀한테 키스하고 싶은 충동을 참지 못했어요 = Я не смог удержаться от того, чтобы поцеловать её
치과의사가 환자에게 고통을 참을 수 있냐고 물어봤어요 = Стоматолог спросил у пациента, может ли он выдержать боль

선택하다 = выбирать

Произносится похоже на «선태카다».
Соответствующее существительное (선택) переводится как «выбор».

Примеры:
제일 편리한 것을 선택해도 돼요 = Вы можете выбрать наиболее комфортный вариант
학생들은 교과목 두 개 중에 하나를 선택해야 해요 = Из двух предметов студенты должны выбрать один

깨닫다 = осознавать, понимать

Как обычно употребляется:
중요성을 깨닫다  = осознать важность

Примеры:
그 시대가 그렇게 길었는지 깨닫지 못했어요 = Я не осознавал, что та эпоха была такой долгой

한국 학생들은 영어의 중요성을 깨닫지 못해요
= Корейские студенты не осознают важности английского языка

신랑이 신부를 보면 그녀가 얼마나 예쁜지 깨달을 거예요
= Когда жених увидит невесту, он осознает, насколько она красива

그녀가 그 셔츠가 거기에 없는 것을 깨닫지 못할 거기 때문에 저는 그냥 가져갈 거예요
= Она не поймёт, что этой футболки там нет, поэтому я просто возьму её

댓글을 읽다 보니 세상에는 정말 다양한 사람들이 있다는 것을 깨닫게 되었어요
= Я прочитал комментарии и осознал, как много разных людей в мире

그는 그때 너무 어렸고 다른 여자들을 만나 본 적이 없었기 때문에 그녀가 좋은 여자라는 사실을 깨닫지 못했었다
= В то время он был слишком молодым и не встречался ещё с другими девушками, поэтому не понял, что на самом деле она была хорошей

Страдательные глаголы:
쓰이다 = быть написанным

Соответствующий действительный глагол – 쓰다 (писать).

Примеры:
각 자리에 번호가 쓰여 있어요 = На каждом месте написан номер
정답이 칠판에 쓰여 있어요 = Правильный ответ написан на доске
편지에 ‘너를 사랑해’라고 쓰여 있어요 = В письме написано «Я тебя люблю»

Прилагательные:
부럽다 = завидовать

Произносится похоже на «부럽따».

Примечание: обратите внимание, что в русском языке это глагол, а в корейском прилагательное.

~아/어하다 часто присоединяется к 부럽다 для получения 부러워하다. Об этом грамматическом принципе мы расскажем в Уроке 105.

Примеры:
그 팀이 이겨서 저는 아주 부러웠어요 = Я завидовал той команде, потому что она выиграла
농구를 잘하는 사람들이 부러워요 = Завидую тем, кто хорошо играет в баскетбол

긍정적이다 = позитивный, положительный, хороший

Как обычно употребляется:
긍정적인 영향 = позитивное влияние
긍정적인 성격 = позитивный характер
긍정적으로 생각하다 = мыслить позитивно
긍정적으로 행동하다 = хорошо себя вести; хорошо поступить

긍정적으로 보다 = смотреть позитивно, видеть в хорошем свете

Примеры:
이런 힘든 때에는 긍정적으로 생각하는 것이 아주 중요해요
= В такие трудные времена очень важно мыслить позитивно

지금부터 저는 저의 삶을 더 긍정적으로 볼 거예요
= С этого момента я буду смотреть на свою жизнь ещё более позитивно

새로운 직장에서 내일은 더 긍정적인 자세로 일을 할 것이다
= Завтра на новом месте работы я буду трудиться с более позитивным настроем

부정적이다 = негативный, плохой

Как обычно употребляется:
부정적인 영향 = негативное влияние
부정적인 성격 = плохой характер
부정적으로 생각하다 = думать негативно
부정적으로 행동하다 = плохо себя вести; плохо поступить
부정적으로 보다 = смотреть негативно, видеть в негативном свете

Примеры: 요즘에는 우리 아들이 아주 부정적으로 행동해요
= В последнее время наш сын плохо себя ведёт

우울증에 걸리는 사람들은 부장적인 생각을 많이 해요
= Страдающие депрессией много думают о плохих вещах

Наречия и другие слова:
 = метод, способ

Как обычно употребляется:
이런 식으로 하다 = делать таким способом
그런 식으로 하다 = делать таким способом
저런 식으로 하다 = делать таким способом (перевод на русский всех трёх предложений получается одинаковым – чтобы понимать разницу в нюансах, нужно знать, в чём разница между 이, 그 и 저)

Примеры:
이런 식으로 해 보세요 = Попробуйте сделать это так
공을 그런 식으로 던지면 어깨가 언젠가 아플 거예요 = Если будете так бросать мяч, у вас заболит плечо

동갑 = ровесник, человек того же возраста

Примечание: у Кореи свой особенный способ подсчёта возраста, отличающийся от всего мира. В Корее все, родившиеся в один календарный год, считаются ровесниками. Конечно, корейцы празднуют дни рождения, однако старше в этот день они не становятся – «прибавление» года к возрасту у всех происходит первого числа нового года, то есть первого января. Поэтому ровесниками («동갑») можете называть всех, родившихся с вами в один год.

Примеры:
우리는 동갑이야 = Мы ровесники
너와 동갑인 여자를 만나야 돼 = Тебе нужно познакомиться с девушкой твоего возраста

아까 = раньше, ранее

Примечание: практически в любом предложении, где встречается아까, его русский эквивалент будет опущен при переводе, поскольку из контекста и так будет понятно, что действие произошло «ранее», «раньше», «только что», «недавно» и т.п., а если оставить и его в предложении, оно будет звучать неестественно.

Примеры:
저는 아까 컴퓨터를 켰어요 = Я включил компьютер (дословно: ранее я включил компьютер)
제가 아까 이 탁자에 열쇠를 놓았는데 혹시 열쇠를 가져간 사람을 봤어요? = Я недавно оставил ключи на этом столе… Может, вы видели того, кто их взял?

 = сильно, крепко, плотно, полностью

꽉 잡다 = крепко держать(ся)

Примеры: 손잡이를 꽉 잡으세요 = Пожалуйста, держитесь крепко

Введение

Как мы уже говорили, принцип ~는 것 вы изучили уже достаточно хорошо. Но не думайте, что все опасности пройдены – впереди предстоит узнать ещё много нового. В этом уроке вы узнаете, как использовать ~는 것 с 이다.
Давайте начнём.

 

 

 

Использование ~는 것 с 이다

Вы уже прекрасно знаете, как использовать ~는 것 с любым глаголом (как и ~ㄴ/은 것 с прилагательным). Настало время изучить, как этот аффикс ведёт себя с 이다.

Можете возникнуть вопрос: Зачем мне вообще добавлять ~는 것 к 이다?
(На самом деле это то же самое, что и добавление ~ к словам на «~적이다», о чём вы читали в Уроке 16.)

Вспомним, для чего нужен ~는 것:

Если вы хотите взять существительное, берите существительное. Например:
Человек = 사람

Если вы хотите добавить существительному описание, используйте прилагательное:
똑똑한 사람 = умный человек

Или глагол:
먹고 있는 사람 = человек, который ест

А теперь задумайтесь на секунду: что если вы хотите описать существительное с помощью существительного же? Сравните следующие три предложения:

똑똑한 사람= умный человек (или «человек, который умён»)
먹고 있는 사람 = человек, который ест
_____________= человек, который является учителем

Как же это сделать? Не забывайте, что 이다 спрягается по правилам склонения прилагательных. Принцип ~는 것 с 이다 работает так же, как и ~ㄴ/은 с прилагательным, которое даёт описание последующему существительному. Из-за того, что 이다 меняется как прилагательное, вот такое предложение будет неверным:

선생님이는 남자…

Здесь 이다 приобретает форму ~인. Например:

[직업이] 선생님인 사람들은 인기가 많아요 = Люди, работающие учителями, пользуются всеобщим уважением (дословно: популярны).
(Вместо «선생님인 사람들» лучше и естественнее будет звучать «직업이 선생님인 사람들». Помните: всё, что находится перед «~» – это определение для стоящего далее существительного. В данном случае определением является «직업이 선생님이다», что дословно можно перевести как  что-то вроде «работа-учитель». При согласовании с существительным оно принимает вид «직업이 선생님인 사람들 = люди, работающие учителями». Постарайтесь в этом примере не акцентировать внимание на употребление слова «직업» (оно не всегда очевидно), а больше сосредоточиться на том, что же в итоге получается при добавлении «~» к 이다). 

Как вы видите из этого небольшого отступления, всё не так просто, как хотелось бы. В большинстве случаев смысл можно передать точнее с помощью других конструкций и слов. Например, вместо «직업이 선생님인 사람들은 인기가 많아요» не проще ли сказать просто «Учителя пользуются всеобщим уважением»? Например:

선생님들은 인기가 많아요 = Учителя пользуются всеобщим уважением.
Здесь для передачи того же смысла мы прекрасно обходимся без определения с 이다.

Приведем другой пример. Например, вы хотите сказать:

«Учащиеся, которые являются девушками, носят юбки».

На корейском это прозвучит как-то так:

여자인 학생들은 치마를 입는다

Согласитесь, и перевод, и оригинал звучат нелепо. Лучше в таком случае использовать слово «여학생», которое буквально переводится как «ученицы». Например:

여학생들은 치마를 입는다 = ученицы носят юбки.
(Ещё лучше сказать «ученицы должны носить юбки», но вы ещё не знаете, как это сделать, так что оставим это на потом)

Тем не менее, бывают ситуации, при которых с 이다 необходимо использовать ~는 것. Иногда это нужно, когда вы берёте существительное, содержащее в себе какую-то характеристику или описание по смыслу. Например, слово «부자» буквально означает «богач» (богатый человек). По-русски мы можем сказать «этот человек богач», подразумевая, что «этот человек богатый». Точно так же и в корейском:

그 사람은 부자야 = Этот человек – богач (богатый).

Здесь 부자  – существительное, а сказуемым является 이다. В таком случае для формирования фразы выше к 이다 нужно добавить ~ㄴ. Например:

내 친구는 부자인 아버지를 자랑했어 = Мой друг хвастался своим богатым отцом.

Ещё в качестве примера можно привести существительное «불법», которое переводится как   «нелегальный, противозаконный»:

슬기는 불법인 일을 하고 있어요 = Сыльги занимается чем-то нелегальным (делает что-то незаконное).

Очень часто такой принцип используется для обозначения должности. Что-то вроде «Это Роб, генеральный директор компании Samsung». Например:

Titanic 배우인 Leonardo Dicaprio는 잘생겼어요 = Леонардо ДиКаприо – актёр из Титаника – хорош собой.

Прочитав всё это, вы можете подумать: «Что-то всё очень запутанно. Когда это принцип применяется, толком и непонятно». Да, действительно, выглядит довольно запутанно. Дело в том, что многие (в том числе более сложные) грамматические принципы строятся на ~는 것, а присоединяются они не только к глаголам и прилагательным, но и к 이다.

Ниже представлены примеры, где используются грамматические принципы, с которыми вы ещё не знакомы. Мы хотим показать, что ~ㄴ в сочетании с 이다 – довольно распространённая конструкция, поэтому важно знать, как она строится и работает:

그 사람은 가난한 사람인 것처럼 행동했어요 = Тот человек вел себя так, как будто он бедный
(처럼 рассматривается в Уроке 67)

그는 축구선수인 만큼 달리기를 잘해요 = Он так хорошо бегает, словно он футболист
(만큼 рассматривается в Уроке 72) 

그 사람이 너의 아버지인 줄 몰랐어요 = Не знал, что этот человек – твой отец
(줄 рассматривается в  Уроке 85)

Во всех выше представленных случаях ~ㄴ добавляется к 이다, и получается «인». Во всех примерах «인» – описание следующего за ним существительного. Можно привести еще массу подобных примеров с 이다, но лучше разбираться в каждом конкретном случае по мере изучения грамматики.

~는지 точно так же можно добавить к 이다. Опять-таки, из-за того, что  이다 ведёт себя как прилагательное, ~는 меняется на ~ㄴ/은 (이다 + ㄴ/은지 всегда даёт ~인지). Например:

그 사람이 선생님인지 모르겠어요 = Не знаю, учитель ли тот человек
그 사람이 선생님인지 아닌지 모르겠어요 = Не знаю, учитель ли тот человек или нет
우리가 동갑인지 몰랐어요 = Не знал, что мы ровесники
이것이 저의 엄마의 목걸인지 어떻게 알아요? = Откуда вы узнали, что это колье моей мамы?

Часто  이다 используется вместе с вопросительными словами, принимая форму ~인지. Например:

Примеры ниже разбиты на пары, но это не диалоги. Такая разбивка сделана для того, чтобы продемонстрировать разницу между использованием определения с ~인지 и простого сказуемого 이다.

비상출구가 어디예요? = Где находится запасной выход?
비상출구가 어디인지 모르겠어요 = Я не знаю, где запасной выход

지금 몇 시예요? = Сколько сейчас времени?
지금 몇 시인지 모르겠어요 = Я не знаю, сколько сейчас времени

당신의 목표가 뭐예요? = Какова ваша цель?
저의 목표가 무엇인지 알아요? = Знаешь, какова моя цель?

이 일의 관리자가 누구예요? = Кто за это несёт ответственность? (дословно: кто в этой работе управляющий)
이 일의 관리자가 누구인지 알아요? = Вы знаете, кто за это ответственный? (дословно: заведует этой работой)

가격이 얼마예요? = Сколько это стоит?
가격이 얼마인지 모르겠어요 = Я не знаю, сколько это стоит

Можно ещё, используя ~는 것 с глаголом или ~ㄴ/은 것 с прилагательным, превратить целое предложение в существительное и в качестве сказуемого взять глагол. Такое предложение составляется именно по тому принципу, с которым вы познакомились в Уроке 26:

Скобки здесь показывают базовую схему построения предложения: подлежащее  (субъект)- дополнение (объект) – сказуемое.

저는 (사과)를 원해요 = Я хочу яблоко
 저는 (친구가 사과를 가져오는 것)을 원해요 = Хочу, чтобы друг принёс мне яблоко

То же самое можно сказать и с 이다:

내가 (열쇠를 안 가져온 것)을 깨달았어 = Я понял, что не взял ключи
내 (행동은 실수인 것)을 깨달았어 = Я осознал, что неправильно себя вёл

На этом всё!