اضغط هنا للحصول على كتاب تمارين لهذا الدرس .
المفردات
يتم تقسيم المفردات إلى أسماء وأفعال وصفات وظروف لغرض التبسيط.
يمكن العثور على ملف PDF يعرض هذه الكلمات بدقة ومعلومات إضافية هنا.
يمكنك محاولة العثور على جميع الكلمات من هذا الدرس ، وجميع الكلمات من كل درس في الوحدة 1 في حزمة من 25 في البحث عن الكلمات.
الأسماء:
계란 = بيض (هذه الكلمة من أصل صيني ، الكلمة التي من أصل كوري هي 달걀)
자리 = مقعد ، مكان لوضع شيء ما
중요성 = أهمية
벌금 = غرامة
파일 = ملف (مأخوذة من الكلمة الإنجليزية file)
로션 = كريم الجسم (لوشن)
습관 = عادات ، تقاليد
치마 = تنورة
단계 = خطوة ، مرحلة
짓 = نوع من التصرف السيء (تستخدم إذا أردت أن تسأل شخصًا عمّا يفعله حين يتصرف بغرابة أو سوء فتقول ?뭐 하는 짓이야)
الأفعال:
차지하다 = أن يحتل مساحة
수거하다 = أن يجمع ، أن يأتي ويلتقط (تستخدم غالبًا للإشارة إلى جمع القمامة)
첨부하다 = أن يرفق (ملفًا)
찢다 = أن يمزق
다녀오다 = أن يذهب ثم يعود
예상하다 = أن يتوقع
الصفات:
올바르다 = أن يكون صحيحًا / صائبًا / مناسبًا
복잡하다 = أن يكون معقدًا
짧다 = أن يكون قصيرًا، أن يكون موجزًا
الظروف وكلمات أخرى :
얼마나 = كم
몇 = كم عدد ___
뭐 = ماذا
무슨 = ماذا
무엇 = ماذا
어떤 = ايّ
어떤= ما ( ما الموجودة في شخص ما / كتاب ما وليست ما الاستفهامية )
어느 = ايّ
어때? = كيف هو… ؟
대개 = غالبًا / في العادة
바깥 = خارجًا
쯤= تقريبًا
서로= بالمثل / تبادليًا (عندما يكون لديك اسمان كفاعل ، يمكنك الإشارة إلى أن شيئًا ما قد تم فعله لبعضهما البعض ، طريقة للتعبير عن شخصين أو مجموعات من الأشخاص يتصرفون بنفس الطريقة تجاه بعضهم البعض أو يوافقون على مساعدة بعضهم البعض)
필독 = يجب قراءته (هذه الكلمة هي اسم ، تستخدم غالبًا في بداية الرسائل أو الإيميلات للإشارة إلى أنه يجب قراءة هذا الخطاب / الكلام …إلخ)
며칠 = كم عدد الأيام
퍼센트 = بالمئة (النسبة المئوية مثل خمسون بالمئة عشرة بالمئة ….إلخ)
للمساعدة في حفظ هذه الكلمات ، جرب استخدام أداة Memrise الخاصة بنا.
مقدمة
في الدرس السابق ، تعلمت كيفية تكوين جمل استفهامية باللغة الكورية. في هذا الدرس ، سوف تبني على ما تعلمته في الدرس 21 من خلال تعلم المزيد من الطرق لطرح الأسئلة باللغة الكورية. على وجه التحديد ، ستتعلم كيفية طرح الأسئلة باستخدام الكلمات التالية: كيف وماذا وأي وكم.
كيف (어떻게)
어떻게 هي أسهل الكلمات التي ستتعلمها اليوم. كلمة 어떻게 هي في الواقع 어떻다 (كلمة لا تعرفها بعد) تحولت إلى ظرف بإضافة 게~ إلى الجذع (어떻 + 게). على الرغم من أن 어떻다 و 어떻게 هما نفس الكلمة من الناحية الفنية ، لا أريدك أن تفكر بتصنيفهما بهذه الطريقة. فقط تذكر أن 어떻게 تعني “كيف”. يمكنك استخدام 어떻게 للسؤال عن كيفية قيام شخص ما بفعل ، ولكن لا يمكن وضعه قبل صفة أو ظرف باللغة الكورية ليعني “كيف (صفة / ظرف).” على سبيل المثال:
“يتعلم” هو فعل ، لذا يمكنك استخدام 어떻게 في الجملة التالية:
كيف تعلمت ؟
어떻게 هي ظرف ، لذا يمكنك وضعها في الجمل بحرية شديدة. يمكنك استخدامها لطرح الأسئلة في زمن الماضي أو الحاضر أو المستقبل. على سبيل المثال:
?그것을 어떻게 해요 = كيف تفعل ذلك / هذا الشيء ؟
?한국어를 어떻게 배웠어요 = كيف تعلمت الكورية ؟
?그 자리를 어떻게 찾았어요 = كيف وجدت ذلك المقعد ؟
?그 파일을 어떻게 보낼 거예요 = كيف سترسل هذا الملف ؟
الشيء الوحيد الذي يختلف بين العربية والكورية هو عندما تسأل “ما هو رأيك في …” إذا كنت تريد أن تقول ذلك باللغة الكورية ، فعليك استخدام ما يعادل “كيف تفكر في …”:
?그 여자에 대해 어떻게 생각해요 = ما هو رأيك في تلك الفتاة ؟ (حرفيًا : كيف تفكر في تلك الفتاة ؟ )
هذا إلى حد كبير كل ما تحتاج معرفته فيما يتعلق بـ “어떻게” ، ولكن لا يزال هناك المزيد مما يجب أن تعرفه عن كلمة 어떻다.
?어때
نادرا ما تستخدم كلمة 어떻다 في الجمل. في الواقع ، إذا سألت الكوريين عما إذا كانوا يعتقدون أن “어떻다” و 어떻게 هما نفس الكلمة ، فمن المحتمل أن يقولوا إنهما كلمتان مختلفتان تمامًا.
بالإضافة إلى 어떻게 ، هناك طريقة أخرى يمكنك من خلالها استخدام 어떻다 في الجمل. من خلال التصريف ، يمكن أن تتغير 어떻다 إلى “어때”. سأوضح لك كيف 어떻다 تتغير إلى 어때 ، لكن لا داعي للقلق حقًا بشأن كيفية تغييرها (لا يوجد سوى بضع كلمات أخرى باللغة الكورية يحدث فيها تغيير مشابه).
- 어떻다 هي صفة
- يمكن إضافة 아/어 하다~ إلى بعض الصفات (أنت تعرف بالفعل عن
좋다 + ~아/어 하다 = 좋아 하다)
- تؤدي إضافة 아/어~ إلى إسقاط ㅎ (ستتعلم المزيد عن هذا في الدرس التالي)
- 어떠 하다 يمكن أن تصريفها إلى 어떠 해
- قل 어떠 해 بسرعة كافية وستظهر على أنها “어때”
어때 تستخدم لقول “كيف هو/ كيف كان…؟” أو “ماذا تفكر / فكرت حول…؟” يتم استخدامها عندما تريد أن تطلب رأي / تقييم شخص ما لشيء ما. ليبدو سؤالك طبيعيًا أكثر في اللغة الكورية يجب أن يكون الشيء الذي تسأل عنه بـ “어때” لا يحتوي على جزيء متصل به. على سبيل المثال:
?남자 친구 어때 = كيف هو حبيبك؟ (هل هو جيد / سيئ / وسيم / الخ ..؟)
ومن الشائع استخدامها في المضارع لقول “ماذا عن …؟ / ما رأيك في …؟” على سبيل المثال:
?점심 어때 = ماذا عن الغداء ؟ / ما رأيك في الغداء ؟
فكر في هذا المثال. أنت وأنا نبحث في مجموعة من الصور ، نحاول العثور على أفضل صورة لصورة ملفي الشخصي على Facebook. أجد واحدة تعجبني ، لكني أريد أن أسألك “ما رأيك في هذه الصورة / ماذا عن هذه الصورة؟” في هذه الحالة يمكنني القول:
?이 사진(이) 어때 = ماذا عن هذه الصورة ؟
في الواقع ، ربما تكون 어때 هي الكلمة الأكثر شيوعًا التي يخطئ في ترجمتها الكوريون. إذا سألت شخصًا كوريًا عن معنى كلمة “어때” ، فسيقولون جميعًا أنها تعني “ماذا عن”. حسنًا ، في بعض الأحيان يكون هذا صحيحًا ، ولكن لا يمكن استخدام 어때 كـ “ماذا عن” إلا في عدد محدود من الحالات. في المثال الذي قدمته للتو حول اختيار صورة جيدة ، يمكن ترجمة 어때 إلى “ماذا عن”. لكن ماذا عن مثال الحبيب ؟:
ماذا عن حبيبك ؟
تبدو جملة غريبة ، وربما لا يستطيع معظم المتحدثين باللغة العربية فهم المعنى المقصود لهذه الجملة.
جربه في وقت ما. إذا كان لديك صديق كوري (صديق لا يتقن اللغة الإنجليزية أو العربية بنسبة 100٪) ، اسأله كيف يقول “?한국 어때” باللغة العربية أو الإنجليزية. أضمن لك أنه سيقول “ماذا عن كوريا؟”
“?How about Korea” لكن في الحقيقة ، يجب أن يُترجم هذا إلى “ما رأيك في كوريا؟ / كيف هي كوريا؟”
يمكن إضافة 요~ إلى 어때 لجعلها أكثر رسمية. أيضًا ، يمكن وضع 어때 في زمن الماضي للسؤال عن شيء ما في الماضي. لكن لاحظ أنه حتى لو كنت تسأل عن الماضي ، فليس من الضروري 100٪ استخدام 어때 بصيغة الماضي:
?시험 어땠어요 = كيف كان الامتحان؟ / ما رأيك في الامتحان؟ (هل كان صعبًا / سهلًا؟)
?점심 어땠어요 = كيف كان الغداء؟ / ما رأيك في الغداء؟ (هل كان لذيذًا ؟)
ماذا (뭐/무엇/무슨)
الآن بعد أن تعلمت جميع الطرق السهلة لطرح الأسئلة ، فلنعمل على الطرق الصعبة. ربما يكون اكتشاف كيفية طرح “ماذا” باللغة الكورية هو أصعب شيء ستواجهه (نحويًا) لفترة من الوقت. بشكل أساسي ، هناك ثلاث طرق لقول “ماذا”:
뭐 – والتي تصنف على أنها ضمير
무엇 – والتي تكون ضميرًا أيضًا
무슨 – تصنف على أنها كلمة توضع قبل الاسم لتصف هذا الاسم
دعني أشرح لك كيف تستخدم كل واحدة منها.
뭐 و 무엇
هذان الاثنان لهما نفس المعنى والوظيفة. اسمحوا لي أن أقدم 뭐 أولاً.
يمكن استخدام 뭐 على غرار 언제 و 어디 و 누구. أي لتمثيل شيء غير معروف في الجملة. على سبيل المثال:
밥을 먹었어 = أكلت أرزًا
?뭐 먹었어요 = ماذا أكلت ؟
계란을 샀어요 = اشتريت بيضًا
?뭐 샀어요 = ماذا اشتريت ؟
تمامًا مثل 누구 (كما تعلمت في الدرس السابق) ، يعمل “뭐” و “ماذا” كضمائر في جملهما. مزيد من الأمثلة:
파일을 첨부했어요 = أرفقت الملف
?뭐 첨부했어요 = ماذا أرفقت ؟
치마를 입었어요 = ارتديت تنورة
?뭐 입었어요 = ماذا ارتديت ؟
لا ترتبط الجسيمات عادة بـ 뭐 عند طرح سؤال كهذا. على سبيل المثال ، ما يلي ستكون غير طبيعية:
?뭐를 먹었어요
?뭐를 첨부했어요
?뭐를 입었어요
إحدى الحالات التي يمكن فيها ربط جسيم بـ 뭐 هي عند سؤال شخص ما عما يشير إليه في الجملة السابقة التي قالها و لم يذكر فيها الإسم. على سبيل المثال ، إذا نظرت إلى هذا الحوار:
الشخص 1: 저는 많이 먹었어요 = أكلت كثيرًا
الشخص 2: ?뭐를 = ماذا ؟ (ما الذي أكلت منه كثيرًا؟)
هنا ، لم يشر الشخص الأول على وجه التحديد إلى ما أكله. الشخص الثاني يطلب توضيحًا لما تم تناوله ، ويمكنه استخدام “뭐를”. هنا تعمل “뭐” بشكل أساسي كإسم تم حذفه في الجملة السابقة.
무엇 مشابه جدًا لـ 뭐. ومع ذلك ، فإن إرفاق 을~ بـ 무엇 أكثر شيوعًا من إرفاقه بـ 뭐. على سبيل المثال:
?점심을 먹었어 = هل أكلت غداءك ؟
?무엇을 먹었어 = ماذا أكلت ؟
?무엇을 입었어요 = ما الذي ترتديه / ارتديته ؟
?무엇을 샀어요 = ماذا اشتريت ؟
عند استخدامها قبل 이다 للسؤال عن ماهية الشيء ، يكون استخدام 뭐 أكثر شيوعًا من استخدام 무엇. أمثلة ذلك:
?이것이 뭐야 = ما هذا ؟
?이름이 뭐예요 = ما هو اسمك ؟
?점심이 뭐야 = ما العشاء ؟
بدلًا عن:
?이것이 무엇이야
?이름이 무엇이야
?점심이 무엇이야
무슨
무슨 تترجم أيضًا إلى “ماذا” ، ولكنها لا تحمل تمامًا نفس طريقة الإستخدام في الجملة؛ إذ أنها توضع قبل الإسم لوصفه.
على سبيل المثال:
?그 영화를 보고 싶어요 = هل تريد مشاهدة ذلك الفيلم ؟
?무서운 영화를 보고 싶어요 = هل تريد مشاهدة فيلم رعب ؟
?무슨 영화를 보고 싶어요 = ما الفيلم الذي تريد مشاهدته ؟
شكل قاموس 무슨 هو 무슨 (شكل القاموس هو الشكل الأساسي للكلمة أيًا كان نوعها بدون تصريف ، يسمى ذلك في العربية: المصدر). على الرغم من أنها تبدو وكأنها صفة مرفق بها ㄴ/은~ ، فإن الكلمة نفسها هي 무슨 ، وبالتالي فهي ليست في الواقع صفة. ومع ذلك ، فإنها تبدو وكأنها صفة بسبب كيفية استخدامها في الجمل.
무슨 تُستخدم عندما لا يعرف المتحدث ما هو الشيء ويسأل عمّا قد يكون . المواقف الأكثر شيوعًا التي سترى 무슨 تُستخدم فيها هي ما يلي:
?그것이 무슨 냄새야 = ما تلك الرائحة ؟
?무슨 생각(을) 해 = بماذا تفكر ؟
?그것이 무슨 소리야 = ما ذلك الصوت ؟
?무슨 말이야 = ماذا تعني ؟
(يتم استخدام المثالين الأخيرين غالبًا لسؤال “ماذا تقصد” أو “لا أستطيع فهم ما تحاول قوله”)
إحدى الطرق التي أحب أن أفكر فيها بــ 무슨 وكيف يمكن تمييزها عن 어떤 و 어느 (والتي ستتعلمها لاحقًا في الدرس) ، هي أن 무슨 تُستخدم عندما يطرح المتحدث سؤالاً وليس لديه أي فكرة عن الإجابة. يمكن أن تكون الإجابة تقريبًا اختيارًا غير محدود من الخيارات. على سبيل المثال ، إذا سألت:
?무슨 냄새야 = ما تلك الرائحة ؟
قد أستخدم ذلك إذا دخلت غرفة وشممت رائحة شيء ما لأول مرة. لهذا السبب ، لن أعرف مصدر الرائحة ولن يكون لدي أي فكرة عن إجابة سؤالي. يمكن أن تكون الإجابة أي شيء ابتداءً من “ضرطتي” إلى “المحمصة”.
وبالمثل ، إذا سألت:
?무슨 생각(을) 해 = بماذا تفكر ؟
قد أنظر إلى شخص ما وأراه يحدق في الفراغ. في هذه الحالة ، لن أتمكن حتى من تخمين ما يفكر فيه هذا الشخص ، لذلك ليس لدي أي فكرة عن إجابة سؤالي. يمكن أن تكون الإجابة أي شيء من “مستقبلي” إلى “أكل البيتزا”.
تبدو بسيطة بما فيه الكفاية ، أليس كذلك؟ لنتحدث عن كلمات أخرى غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين 무슨.
أي (어떤/어느)
어떤
어떤 هي واحدة من هذه الكلمات التي على الرغم من أنها ليست صفة ، يمكننا وضعها قبل الاسم لوصفه. على سبيل المثال:
?그 영화를 보고 싶어요 = هل تريد مشاهدة ذلك الفيلم ؟
?무서운 영화를 보고 싶어요 = هل تريد مشاهدة فيلم رعب ؟
?무슨 영화를 보고 싶어요 = ما الفيلم الذي تريد مشاهدته ؟
?어떤 영화를 보고 싶어요 = ايّ فيلم تريد مشاهدته ؟
أو
?그 차를 사고 싶어요 = هل تريد شراء تلك السيارة ؟
?비싼 차를 사고 싶어요 = هل تريد شراء سيارة غالية ؟
?무슨 차를 사고 싶어요 = ما السيارة التي تريد شراءها ؟
?어떤 차를 사고 싶어요 = أيّ سيارة تريد شراءها ؟
السؤال الأول الذي يطرحه كل متعلم عند التعرف على 어떤 هو كيف يمكن تمييزها عن 무슨. عادة ما تُترجم 어떤 إلى “أي” و 무슨 عادةً ما تُترجم إلى “ماذا”. معانيها متشابهة جدًا ولا تعطي ترجماتها العربية أي تلميحات حول الاختلافات بين الاثنين.
الفرق دقيق ، وفي هذه المرحلة لا تحتاج حقًا إلى فهم كيفية اختلافهما تمامًا. يصعب على الكوريين فهم الاختلاف ، واستخدام أحدهما بدلاً من الآخر عادةً ما يؤدي إلى إنشاء جملة لها نفس المعنى بشكل أساسي. بعد قولي هذا ، اسمحوا لي أن أقدم لكم مقدمة موجزة عن اختلافهم.
في حالة طرح الأسئلة ، يتم استخدام 어떤 لسببين رئيسيين.
- في الاختيار بين خيارين متاحين
على سبيل المثال ، في: “?어떤 차를 사고 싶어요” ربما كنت تبيع سيارات وتمنح شخصًا مجموعة مختارة من السيارات للاختيار من بينها. هنا ، على الرغم من أنك لا تعرف إجابة السؤال من الناحية الفنية ، يمكنك افتراض أنه سيكون من خلال عدد محدود من الخيارات المقدمة.
- السؤال عن نوع الخصائص أو المواصفات المتعلقة بشخص / شيء
على سبيل المثال ، في: “?어떤 차를 사고 싶어요” ربما تسأل صديقك عن نوع السيارة التي يريد شراءها بناءً على خصائصها. هنا ، يمكن أن تسأل عما إذا كان يريد شراء سيارة فان ، سيارة دفع رباعي ، شاحنة ، إلخ …
من خلال النظر إلى هذين الاستخدامين الرئيسيين ، يمكنك أن ترى كيف لا ينبغي استخدام 어떤 لتحل محل 무슨 في معظم المواقف. على سبيل المثال ، في الأمثلة السابقة مع 무슨 ، أوضحت لك هذه الجملة:
?무슨 냄새야 = ما تلك الرائحة ؟
هنا ، ?무슨 냄새야 = ما تلك الرائحة ؟ يمكن استخدام هذه الجملة عندما لا يعرف الشخص مصدر الرائحة وليس لديه فكرة عن ماهية الرائحة. كما قلت سابقًا ، من المحتمل أن تشير الإجابة على السؤال إلى مصدر الرائحة ويمكن أن تكون حرفياً أي شيء من “الضرطات” إلى “محمصة”.
لكن قول “?어떤 냄새야” في معظم الحالات سيكون سخيفًا. يمكن استخدامها حقًا فقط إذا طلبت من شخص ما أن يخبرك بخصائص الرائحة التي يشمها. على سبيل المثال ، تخيل لو كان لديك باقة من الزهور ووضعت الزهور على أنف صديقك. في هذه الحالة ، تريد من صديقك أن يصف خصائص الرائحة – “هل هي رائحة لطيفة؟ رائحة منعشة؟ رائحة زهور؟ من المحتمل أن تكون الإجابة على هذا السؤال هي وصف (خصائص) الرائحة.
على الرغم من هذا التمييز ، هناك العديد من المواقف التي يمكن فيها استخدام 어떤 و 무슨 بشكل تبادلي. على سبيل المثال ، اسأل شخصًا كوريًا عما إذا كان يمكنه وصف الاختلافات بين الجملتين:
?무슨 영화를 보고 싶어요 = ما الفيلم الذي تريد مشاهدته ؟
(من الناحية النظرية ، لن يكون لدى المتحدث أي فكرة عن إجابة السؤال)
?어떤 영화를 보고 싶어요 = أيّ فيلم تريد مشاهدته ؟
(نظريًا ، كان المتحدث سيعطي المستمع خيارًا للاختيار من بينها ، أو سيسأل عن نوع الفيلم الذي يريد المستمع مشاهدته [على سبيل المثال ، كوميديا ، فيلم رعب ، أو قصة حب]).
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
يمكن رؤية استخدام آخر لـ 어떤 غير مرتبط تمامًا بطرح الأسئلة في هذه الجملة:
어떤 남자는 어제 여기에 왔어 = رجل ما دخل إلى هنا بالأمس
هنا ، تُستخدم 어떤 لإظهار أن المتحدث عرف أن رجلاً قد جاء ، لكنه غير متأكد من هويته على وجه التحديد. تترجم 어떤 هنا إلى “ما” ، يمكن تطبيق هذا أيضًا على الأسماء الأخرى عندما يكون المتحدث على دراية ببعض الأشياء ، لكنه غير متأكد من الكائن المحدد المعني. على سبيل المثال:
저는 어떤 책을 읽고 있었어요 = كنت أقرأ كتابًا ما
(المتحدث لا يعرف بالضبط الكتاب الذي كان يقرأه)
저는 어떤 건물에 들어갔어요 = دخلت إلى مبنى ما
(المتحدث لا يعرف بالضبط المبنى الذي دخل فيه)
فقط عندما اعتقدت أنك تفهم كل هذا الالتباس فعليًا ، علينا أن ننظر إلى كلمة أخرى لها نفس المعنى.
어느
هناك طريقة أخرى يمكنك من خلالها طرح هذا النوع من الأسئلة وهي باستخدام كلمة 어느. مثل 무슨 و 어떤، يتم وضع 어느 مباشرة قبل الأسماء.
لسوء حظ عقلك ، 어느 تترجم إلى “أيّ”. على سبيل المثال:
?그 영화를 보고 싶어요 = هل تريد مشاهدة ذلك الفيلم ؟
?무서운 영화를 보고 싶어요 = هل تريد مشاهدة فيلم مرعب ؟
?무슨 영화를 보고 싶어요 = ما الفيلم الذي تريد مشاهدته ؟
?어떤 영화를 보고 싶어요 = أيّ فيلم تريد مشاهدته ؟
?어느 영화를 보고 싶어요 = أيّ فيلم تريد مشاهدته ؟
في حالة طرح الأسئلة ، يتم استخدام 어느 بطريقة مشابهة للشرح الأول الذي قدمته لـ 어떤 أعلاه. وهذا يعني ، “الاختيار من بين مجموعة مختارة من الخيارات.” لن يتم استخدامها للإشارة إلى نوع خصائص أو مواصفات شيء ما ، ولن يتم استخدامها للإشارة إلى شيء غير معروف.
هنا ، يمكنك أن ترى أن استخدامات 무슨 و 어떤 و 어느 تتداخل على مستويات متعددة. على الرغم من أن هذا التداخل يؤدي إلى الارتباك ، إلا أنه يسمح أيضًا باستخدام كل كلمة بالتبادل في معظم الحالات ، مما يجعل استخدامها أسهل مما تعتقد. في رأيي ، من المهم أيضًا أن تدرك كيف لا تستخدم كل كلمة من هذه الكلمات عند طرح سؤال. اسمح لي بإيجاز ذلك لك:
무슨:
لا تستخدمها عند السؤال عن نوع خصائص شيء ما أو مواصفاته
لا تستخدمها عند إعطاء شخص ما خيارات للاختيار من بينها
ومع ذلك،
استخدمها عندما لا تتوقع ماذا ستكون الإجابة على الإطلاق
어떤:
لا تستخدمها عندما تسأل عن شيء لا تتوقع إجابته
ومع ذلك،
استخدمها عند السؤال عن نوع خصائص أو مواصفات شيء ما
استخدمها عند إعطاء شخص ما خيارات للاختيار من بينها
어느:
لا تستخدمها عند السؤال عن نوع خصائص شيء ما أو مواصفاته
لا تستخدمها عندما تسأل عن شيء لا تتوقع إجابته
ومع ذلك،
استخدمها عند إعطاء شخص ما خيارات للاختيار من بينها
فيما يلي مجموعة من الأمثلة المتشابهة التي تبين استخدام كل منها:
?무슨 집에서 살아요 = ما المنزل الذي تعيش فيه ؟
?어떤 집에서 살아요 = أيّ منزل تعيش فيه ؟
?어느 집에서 살아요 = أيّ منزل تعيش فيه ؟
?무슨 대학교를 다녀요 = ما الجامعة التي ترتادها ؟
?어떤 대학교를 다녀요 = أيّ جامعة ترتاد ؟
?어느 대학교를 다녀요 = أيّ جامعة ترتاد ؟
?무슨 쪽으로 가고 싶어요 – لن يقال هذا بشكل عام في اللغة الكورية. من المرجح أن تقول هذا عند الوقوف في الشارع (أو في مكان ما مشابه) ، حيث لديك مجموعة من الخيارات للاختيار من بينها. لذلك ، سيتم استخدام أحد الخيارات التالية بدلاً من ذلك:
?어떤 쪽으로 가고 싶어요 = أيّ طريق تريد أن تذهب ؟
?어느 쪽으로 가고 싶어요 = أيّ طريق تريد أن تذهب ؟
?무슨 치마를 샀어요 = ما التنورة التي اشتريتها ؟
?어떤 치마를 샀어요 = أي تنورة اشتريت ؟
?어느 치마를 샀어요 = أي تنورة اشتريت ؟
هذا الجدول محير بنفس القدر ، لكنه ساعدني في تنظيم أفكاري ، لذلك فكرت بتقديمه هنا أيضًا. لقد حاولت تنظيم الاستخدامات الرئيسية لـ 무슨 و 어떤 و 어느.
무슨 | 어떤 | 어느 | |
عندما يكون الشيء غير معروف | ?무슨 냄새야
ما تلك الرائحة ؟ |
?어떤 냄새야
يمكن أن يكون لا بأس باستخدامها ، لكنه يشير إلى خصائص الرائحة ، وليس المصدر. |
?어느 소리야
غريبة |
المواصفات | 그 사람이 무슨 사람이야?
غريبة |
그는 어떤 사람이야?
أي نوع من الأشخاص هو ؟ |
그 사람이 어느 사람이야?
غريبة |
اختيار من بين عدة خيارات
والمزيد في الدرس 33 |
무슨 차를 사고 싶어요?
أي سيارة تود شراءها؟ (المقصد هنا “سيارة غير معروفة”) |
어떤 차를 사고 싶어요?
أي سيارة تود شراءها ؟ (يمكن أن يشير هذا أيضًا إلى خصائص / نوع السيارة) |
어느 차를 사고 싶어요?
أي سيارة تود شراءها ؟
|
غير متأكد من الشيء نفسه | 나는 무슨 책을 읽었어
غريبة |
나는 어떤 책을 읽었어
قرأت كتابًا ما / بعض الكتب (لست متأكدًا ماهو) |
나는 어느 책을 읽었어
غريبة |
هذه بداية جيدة ، ولكن هناك مواقف أخرى محددة يمكنك فيها استخدام إحدى هذه الكلمات. على سبيل المثال ، 어느 لها استخدامات أخرى أيضًا. سوف تتعلم بعض الاستخدامات الأخرى لـ 어느 في الدرس 25 و الدرس 72.
بالإضافة إلى ذلك ، نظرًا لاستخدام 어떤 و 어느 عند تقديم الخيارات ، سنستمر في الحديث عن هذه الكلمات في الدرس 33 عندما تتعلم كيفية إعطاء الخيارات للأشخاص.
كم عدد (몇)___ (كلمات مع العدّادات)
قبل أن أشرح كيف أسأل شخصًا ما “كم عدد ____؟” مثل “كم عدد السيارات التي لديك؟” دعونا نراجع كيف نقول “لدي # سيارات”. تذكر أنك تحتاج إلى استخدام العدّادات في هذه الأنواع من الجمل:
저는 차 두 대가 있어요 = لدي قلمان
나는 어제 친구 다섯 명을 만났어 = قابلت خمس أصدقاء بالأمس
저는 그 영화를 다섯 번 봤어요 = رأيت ذلك الفيلم خمس مرات
إذا كنت تريد أن تسأل “كم ___؟” يجب عليك وضع “몇” قبل العداد:
?차가 몇 대 있어요 = كم عدد السيارات التي تملكها ؟
?친구를 몇 명 만났어요 = كم عدد الأصدقاء الذين قابلتهم بالأمس ؟
?어제 학교에 몇 번 갔어요 = كم مرة ذهبت فيها للمدرسة بالأمس ؟
?파일을 몇 개 보냈어요 = كم عدد الملفات التي أرسلتها ؟
?치마를 몇 개 샀어요 = كم عدد التنانير التي اشتريتها ؟
?그 종이를 몇 번 찢었어요 = كم مرة قمت بتمزيق تلك الورقة ؟
لاحظ الاختلاف في أماكن وضع الجسيمات. عندما تقول “몇 번” أو “몇 대” أو “몇 명” ، فأنت قد قمت بإنشاء كلمة استفهامية. و لا ترتبط الجسيمات بها عادةً ،تمامًا مثل معظم أدوات السؤال الأخرى. ومع ذلك ، إذا وضعت الجسيمات بعد “몇 ___” ، فستظل أسئلتك مفهومة ، ولكن بالنسبة لي من الطبيعي وضعها بعد الاسم الذي تسأل عنه ، وليس بعد العدّاد. فقط لتوضيح ذلك لك ، ستكون هذه الأمور مفهومة ، وربما تعتمد فقط على قائل الجملة:
?차 몇 대가 있어요 = كم عدد السيارات التي تملكها ؟
?친구 몇 명을 만났어요 = كم عدد الأصدقاء الذين قابلتهم ؟
تأكد أيضًا من عدم الخلط بين هذه الأنواع من الجمل وبين هذه الجمل المماثلة التي تعلمتها في درس سابق:
저는) 차 몇 대가 있어요) = لدي بعض السيارات
저는) 어제 학교에 몇 번 갔어요) = ذهبت إلى المدرسة بضع مرات بالأمس
저는) 친구를 몇 명 만났어요) = قابلت بعض الأصدقاء
الفرق بين الجمل الثلاث الأولى والجمل الثلاث الأخيرة هو أن الثلاثة الأولى أسئلة والأخيرة عبارة عن جمل. تذكر عندما تطرح سؤالاً أن ترفع نغمة صوتك في نهاية الجملة.
باستخدام 몇 ___ يمكنك أيضًا أن تسأل “كم عمرك؟” و “كم الساعة؟”:
?몇 시예요 = كم الساعة ؟
?몇 살이에요 = كم عمرك ؟
?너의 남동생은 몇 살이야 = كم عمر شقيقك الأصغر؟
كم : 얼마나
يمكن وضع كلمة “얼마나” قبل الصفات والظروف لتعني “ما مقدار / إلى أي مدى / كم”. في هذه الحالات ، يسأل المتحدث إلى أي مدى يحدث شيء ما. على سبيل المثال:
الصفات
얼마나 짧다 = ما مقدار القصر / إلى أي مدى …. قصير
얼마나 예쁘다 = ما مقدار جمال
얼마나 많다 = ما مقدار / كم
الظروف
얼마나 자주 = كم غالبًا
얼마나 빨리 = ما مقدار سرعتك / إلى أي مدى أنت سريع
얼마나 잘 = ما مقدار إجادتك / إلى أي مدى أنت جيد
على سبيل المثال:
?한국어를 얼마나 자주 공부해요 = كم غالبًا تدرس الكورية ؟
?여자 친구는 얼마나 예뻐요 = ما مقدار جمال حبيبتك ؟
?축구를 얼마나 잘 해요 = ما مقدار إجادتك لكرة القدم ؟ (إلى أي مدى أنت جيد في …. )
يمكن استخدامها أيضًا قبل الأفعال ،وتترجم “얼마나” أيضًا إلى “كم”. على سبيل المثال:
?빵을 얼마나 먹었어요 = كم خبزًا أكلت ؟
?그 여자를 얼마나 사랑해요 = ما مقدار حبك لتلك الفتاة ؟ (كم حبك كترجمة للعربية تعتبر غير صحيحة)
?돈을 얼마나 가져갈 거예요 = كم مالًا ستأخذ (ما مقدار المال الذي ستأخذه) ؟
?물을 얼마나 마셨어요 = كم ماءً شربت ؟
?그 책상은 자리를 얼마나 차지해요= ما مقدار المساحة التي يشغلها هذا المكتب؟
يُستخدم الظرف 많이 أحيانًا في هذه الجمل ، ويخلق في الأساس نفس المعنى. في الواقع ، لن تتغير الترجمة عادةً عند استخدام 많이 في هذه الأنواع من الجمل. على سبيل المثال:
?빵을 얼마나 많이 먹었어요 = كم خبزًا أكلت ؟
?그 여자를 얼마나 많이 사랑해요 = ما مقدار حبك لتلك الفتاة ؟
?돈을 얼마나 많이 가져갈 거예요 = كم مالًا ستأخذ (ما مقدار المال الذي ستأخذه) ؟
?물을 얼마나 많이 마셨어요 = كم ماءً شربت ؟
?그 책상은 자리를 얼마나 많이 차지해요 = ما مقدار المساحة التي يشغلها هذا المكتب؟
إن استخدام 많이 في الجمل أعلاه يؤكد فقط أن المتحدث يعرف أن الإجابة هي “كثيرًا” (تذكر أن معنى 많이 هو “كثيرًا” أو “كثير”) ، وهو نوع ما كأن تسأل “حسنًا ، أعلم أنه كذلك كثيرًا ، ولكن كم هذا الكثير؟ ” (أُدرك أن الجملة غير صحيحة نحويًا).
—————–
يمكن أيضًا استخدام 많이 (الظرف) كـ 많다 (الصفة) في هذه الجمل. سيبقى المعنى كما هو ، لكن هيكل الجملة يتغير لذا 많다 تصف الاسم في السؤال. على سبيل المثال:
?얼마나 많은 빵을 먹었어요 = كم خبزًا أكلت ؟
?얼마나 많은 돈을 가져갈 거예요 = كم مالًا ستأخذ (ما مقدار المال الذي ستأخذه) ؟
?얼마나 많은 물을 마셨어요 = كم ماءً شربت ؟
على الرغم من أن هذه الجمل صحيحة ومفهومة ، إلا أنني أقترح عليك بشدة الامتناع عن استخدام هذا النمط من الجملة. يبدو من الطبيعي أكثر أن نقول “?빵을 얼마나 먹었어요” أو
“?빵을 얼마나 많이 먹었어요” بدلاً من “?얼마나 많은 빵을 먹었어요”
—————–
عندما يقوم المتحدث بالإشارة إلى الأشياء المعدودة ، يجب استخدام العداد كما تعلمت في القسم السابق. على سبيل المثال:
?빵을 몇 개 먹었어요 = كم قطعة من الخبز أكلت ؟
?몇 명의 여자를 사랑해요 = كم عدد الفتيات اللواتي أحببتهن ؟
يمكن استخدام كلمة “얼마” للسؤال عن تكلفة شيء ما.
얼마나 و 얼마 تقنيًا ليسا نفس الكلمة. ومع ذلك ، فإنني أقدم هنا 얼마 بهذا الشكل لأنها شائعة جدًا في شكل سؤال.
على سبيل المثال:
?그 로션이 얼마예요 = كم سعر كريم الجسم (اللوشن) ذاك ؟
?저 바지가 얼마예요 = كم سعر هذه البناطيل ؟
?벌금은 얼마였어요 = كم كانت الغرامة ؟
?이게 얼마예요 = كم سعر هذا ؟
تذكر، 이게, 그게 و저게 هي اختصارات لكل من 이것이, 그것이 و 저것이 بالترتيب.
———————-
أريد فقط أن أشير إلى أنه من الممكن استخدام معظم أدوات السؤال هذه في حد ذاتها لطلب مزيد من المعلومات حول الموقف. إذا كان شخص ما يتحدث وتريد المزيد من المعلومات حول من وماذا ومتى وأين ولماذا وكيف يحدث شيء ما ، يمكنك استخدام 누구 أو 뭐 أو 언제 أو 어디 أو 왜 أو 어떻게 بأنفسهم كأسئلة. لم أورد هذا في الأمثلة مسبقًا ، ولكن يمكنك أيضًا إضافة “요” بعد أي من هذه الكلمات إذا كنت تتحدث في موقف أكثر رسمية. على سبيل المثال:
왜
في Lesson 21, رأيت أنه يمكنك استخدام هذا عندما يناديك شخص ما ، على سبيل المثال:
الشخص 1: !슬기야 = سولجي!
الشخص 2: ?왜 = لماذا / ماذا تريد ؟
كما يمكن استخدامها بمفردها للسؤال عن “سبب” حدوث شيء ما. على سبيل المثال:
الشخص 1: 저는 내일 캐나다에 갈 거예요 = غدًا سأذهب إلى كندا
الشخص 2: ?왜 = لماذا (ستذهب إلى كندا غدًا)؟
언제
الشخص 1: 저는 캐나다에 갈 거예요 = سأذهب إلى كندا
الشخص 2: ?언제 = متى (ستذهب إلى كندا)
어디
الشخص 1: 저는 내일 갈 거예요 = سأذهب غدًا
الشخص 2: ?어디 = أين (ستذهب غدًا)
누구
الشخص 1: 내일 그 사람을 만날 거예요 = سألتقي بهذا الشخص غدًا
الشخص 2: ?(누구(를 = من ( ستلتقي)
يمكنك استخدام 누가 بمفردها عند السؤال عن من سيقوم بالفعل في الجملة. على سبيل المثال:
الشخص 1: 내일 어떤 사람이 여기 올 거예요 = غدًا سيأتي شخص ما إلى هنا
الشخص 2: ?누가 = من (سيأتي هنا)؟
어떻게
الشخص 1: 저는 공항에 갈 거예요 = سأذهب إلى المطار
الشخص 2: ?어떻게 = كيف (ستذهب إلى المطار)
뭐
لقد رأيت هذا المثال مسبقًا بالفعل في هذا الدرس
الشخص 1: 저는 많이 먹었어요 = أكلت كثيرًا
الشخص 2:?(뭐(를 = ماذا؟ (أكلت كثيرًا)
———————-
هذا كل شيء لطرح الأسئلة باللغة الكورية! كان هناك الكثير من المحتوى في هذا الدرس والمحتوى الذي قبله (الدرس 21). تأكد من مراجعة هذه المفاهيم كثيرًا ، لأنها مهمة جدًا!
قبل أن ننتقل إلى الدرس التالي ، نحتاج إلى إعادة زيارة 는/은~ و 이/가~ مرة أخرى.
إعادة زيارة 는/은~ و 이/가~ (مرة أخرى)
الآن بعد أن واصلت زيادة فهمك لقواعد اللغة الكورية خلال الدروس القليلة الماضية – وتعلمت على وجه التحديد كيفية طرح الأسئلة باللغة الكورية ، يمكنني الاستمرار في شرح الفروق الدقيقة بين 이/가~ و 는/은~
بافتراض أن الموقف لم يكن في سياق مقارنة نفسك بشخص آخر ، سيكون من الغريب جدًا أن تقول ما يلي:
내가 밥을 먹었어
إذا دخلت إلى غرفة دون أن يقول لك أي شخص أي شيء ، أو بدون أي قصة سابقة ، وقلت ببساطة “내가 밥을 먹었어” (على الرغم من أنه من الممكن فهمك تمامًا) فسيبدو الأمر غريبًا جدًا للشعب الكوري.
عندما تستخدم 이/가~ بدلًا من 는/은~ ، فإن المتحدث يضع قدرًا هائلاً من الضغط على حقيقة أن هذا الفاعل بعينه هو الذي فعل الفعل. لا يقارن المتحدث أي شيء ، ولكنه يؤكد على وجه التحديد أن الفاعل هو الذي يقوم بالإجراء الوارد في الجملة (أو لديه الخصائص الموصوفة بواسطة الصفة ، أو “هو” الشيء المرتبط بـ 이다). مرة أخرى ، هذا مجرد فارق بسيط ، ولا يمكن التعبير عنه في الترجمة إلى الإنجليزية أو العربية. الطريقة الوحيدة التي يمكن شرحها بها هي من خلال إضافة تفصيلات عن ذلك خارج الترجمة.
السبب الذي يجعل “내가 밥을 먹었어” تبدو غريبة لأنها تشبه الدخول إلى غرفة وقول:
“أنا من أكل الأرز!”
لاحظ هنا أنني لن أترجم في الواقع “내가 밥을 먹었어” إلى “أنا من أكل الأرز.” ما زلت سأترجمها إلى “أكلت”. أنا أستخدم ترجمة “أنا الشخص الذي أكل” لإظهار كيف يمكن أن يكون التأكيد هذا الفاعل.
لا أحد سيقول ذلك بدون أي شيء يدفع الشخص لقول ذلك. بدلاً من ذلك ، ستقول فقط:
나는 밥을 먹었어 = أكلت الأرز
لاحظ أنك هنا لا تقارن أي شيء. أنت أيضا لا تذكر حقيقة عامة. أنت فقط تشير إلى فاعل الجملة. كيف يمكنني معرفة أنه لا يوجد شيء يتم مقارنته؟ كيف لي أن أعرف أن هذه ليست مجرد حقيقة عامة؟ كيف يمكنني معرفة أن 는/은~ تعمل فقط كخاصيتها المعتادة وهي تحديد الفاعل؟
سأكرر ما قلته في الدرس 17:
هذا هو بالضبط ما يسبب الارتباك بين الأجانب عند محاولة التمييز بين 이/가~ و 는/은~. يمكن استخدام كلاهما للتعبير عن أكثر من شيء. الطريقة الوحيدة التي يمكنك من خلالها التمييز بين الفروق الدقيقة المعينة المستخدمة هي من خلال فهم الموقف الذي تستخدم فيه.
العملية الكاملة لتمييز 이/가~ عن 는/은~ مربكة بشكل لا يصدق. أريد أن أشارك عبارة مهمة توصلت إليها والتي يجب أن تفكر فيها دائمًا عند محاولة معرفة أغراض هذه الجسيمات:
“لا يتعلق الأمر بفهمهم – إنه يتعلق بفهم وقت استخدامها.”
في هذه المرحلة ، أود أن أتعمق قليلاً في هذا الغرض من التأكيد على فاعل الجملة. كما قلت ، للحصول على هذا الغرض ، فإنه سيحتاج إلى نوع من القصة الخلفية توضح سبب احتياج المتحدث إلى التركيز على الفاعل.
سيكون من الغريب في معظم المواقف أن تقول ما يلي كجملة فقط لا سابق لها ولا تالي:
내가 학생이야
… هذا مثل الدخول إلى غرفة وقول “أنا هو الشخص الذي يكون طالب!”
ومع ذلك ، تخيل طالبين في الفصل يتجادلان حول من سيجلس في الصف الأمامي (أفضل المقاعد في الفصل). بعد الجدل لبضع دقائق ، يمكن لرئيس الفصل أن يأتي ويقول:
!내가 반장이야 = أنا رئيس الفصل! (반장 = رئيس الفصل)
في هذه الحالة ، يؤكد المتحدث أنه هو / هي رئيس الفصل ، وبالتالي لديه القدرة على حل الموقف.
انتظرت حتى الدرس 22 لأتحدث عن هذا الاستخدام لأنك الآن تعرف كيفية طرح الأسئلة. يتم استخدام الجسيم 이/가~ كـ مؤكد للفاعل ، عندما يسأل شخص ما على وجه التحديد “من” قام بعمل معين.
على سبيل المثال ، في الحوار التالي:
?누가 밥을 먹었어 = من أكل الأرز؟
내가 밥을 먹었어 = أكلت الأرز
يمكن أيضًا اختصار هذا ليشمل الفاعل فقط:
내가 = “أنا فعلت” أو “أنا”
مثال آخر:
?누가 피자를 만들었어 = من صنع البيتزا؟
내가 만들었어 = أنا صنعتها
لاحظ هنا أن مجرد طرح شخص ما لسؤال “مَن” (باللغة العربية) لا يعني أنه يجب استخدام 이/가~ في الفاعل. هذا مهم فقط عندما يسأل المتحدث “من” كان الفاعل – وليس من كان المفعول به (في الواقع ، عندما تترجم “مَن” إلى 누가 وليس إلى 누구 “).
?누가 그녀 를 좋아해 = من يحبها؟
내가 그녀 를 좋아해 = أنا احبها
لاحظ أن السؤال أعلاه يسأل من هو الفاعل
?너는 누구 를 좋아해 = من تحب؟
나는 그녀 를 좋아해 = احبها
لاحظ أعلاه السؤال يسأل من هو المفعول به. إن استخدام “는” في الفاعل يزيل الضغط عن الفاعل وتعمل “는” فقط كمحدد الفاعل أو علامة الفاعل.
يمكن فعل الشيء نفسه مع أدوات السؤال الأخرى ، طالما أن السؤال يسأل عن الفاعل. على سبيل المثال:
?어떤 것이 더 좋아요 = أيهما أفضل؟
이것이 더 좋아요 = هذا أفضل
لا أستطيع أن أؤكد بما فيه الكفاية أن كل هذه الفروق الدقيقة كلها تعتمد على الموقف.
يمكن أن تكون جملة معينة بها 는/은~ منطقية في موقف ما ، ولكنها قد تكون غريبة في موقف آخر. قد تكون نفس الجملة غريبة مع 이/가~ في موقف ما ، لكنها مناسبة في موقف آخر. في بعض الحالات ، يمكن أن تكون متطابقة تمامًا. اطلب من شخص كوري أن يميز بين ما يلي:
내 친구가 밥을 먹었다
내 친구는 밥을 먹었다
سيخبرونك أنه – اعتمادًا على الموقف – يمكن أن يكونوا متشابهين تمامًا. يعتمد الأمر كليا على الفروق الدقيقة التي يحاول المتحدث صنعها.
قبل أن ننتهي ، أود تنظيم كل ما فعلناه ومحاولة وصف استخدامات 는/은~ و 이/가~ بسرعة كبيرة. لاحظ أنني أقول “محاولة”. يكاد يكون من المستحيل القيام بذلك بأي شكل ، ناهيك عن بضع جمل فقط. يكتب الكوريون حرفيا أطروحات الدكتوراة الخاصة بهم حول هذا الموضوع. ومع ذلك ، ها نحن ذا:
는/은~:
- للدلالة على فاعل الجملة. على سبيل المثال:
나는 밥을 먹었다 = أكلت الأرز
내 친구는 밥을 먹었다 = صديقي أكل الأرز
나는 그녀를 좋아해 = أُحبها
هذا قد يكون أو لا يكون له معنى متداخل مع الأغراض التالية:
- أن تقارن شيئًا ما. على سبيل المثال:
이 산은 높다 = هذا الجال عالي (ولكن ربما جبل آخر منخفض)
사과는 빨갛다. 바나나는 노랗다 = التفاح أحمر. الموز أصفر.
- أن تذكر حقيقة عامة.. على سبيل المثال:
로키산은 높다 = جبال روكي عالية
여름 날씨는 좋다 = جو الصيف جيد (رائع)
다이아몬드는 딱딱하다 = الألماس صلب
사과는 빨갛다 = التفاح أحمر
이/가~:
1) للدلالة على فاعل الجملة. على سبيل المثال:
고양이가 집 뒤에 있다 = القطة خلف المنزل
هذا قد يكون أو لا يكون له معنى متداخل مع الأغراض التالية:
2) للإشارة إلى شيء ما بناءً على تجربة / ملاحظة حالية. على سبيل المثال:
날씨가 좋다 = الجو رائع!
비가 와요 = إنها تمطر!
사과가 파랗다 = التفاح أزرق
3) للتأكيد على أن الفاعل يفعل الفعل (أو هو الصفة). على سبيل المثال:
?누가 그녀를 좋아해 = من يحبها ؟
– 내가 그녀를 좋아해 = أُحبها
내가 반장이야! = أنا رئيس الصف!
4) تتصل بالمفعول به في الجملة المسندة إلى صفة ، تذكر أن الصفة لا يمكن أن تعمل على مفعول به لذلك فإن جسيمات المفعول به لا يمكن أن تتصل بما تقع عليه الصفة بالرغم من أننا نسميه مفعولًا به. على سبيل المثال:
나는 학교가 싫다 = لا أحب المدرسة
나는 그것이 좋다 = يعجبني ذلك
나는 펜이 있다 = لدي قلم
5) توضع على المفعول به قبل 아니다 للإشارة إلى أن شيئًا ما “ليس كذا وكذا”. على سبيل المثال:
나는 학생이 아니다 = أنا لست طالبًا
나는 의사가 아니다 = أنا لست طبيبًا
- 6) توضع على المفعول به المسند إلى “되다” للإشارة إلى ماذا أصبح شيء ما. على سبيل المثال:
나는 의사가 되고 싶다 = أريد أن أصبح طبيبًا
나는 선생님이 되고 싶다 = أريد أن أصبح معلمًا
في الدرس 14 ، تعلمت أيضًا كيفية إنشاء جمل مبنية للمجهول بأفعال تعمل في “حالة / وضع” شيء ما. على سبيل المثال:
문이 열려있다 = الباب مفتوح
في هذا الدرس ، أخبرتك أنه يجب عليك استخدام 이/가~ على المفعول به الموجود في حالة شيء ما. لا أستطيع إلا أن أفترض أن الغرض من هذا هو ما تم ذكره في الرقم 2) أعلاه. هذا يعني أن “الباب مفتوح” ليست حقيقة عامة لأنه (من البديهي) ليست كل الأبواب مفتوحة. عوضًا عن ذلك ، يشير المتحدث إلى باب معين في موقف معين مفتوح ، وبالتالي فإن الموقف يتطلب استخدام 이/가~. إن إضافة 는/은~ إلى “문” (أو أي مفعول به آخر في هذه الحالة) سيكون مقبولاً فقط في حالة المقارنة.
مرة أخيرة قبل أن نغلق الباب على هذا النقاش لفترة من الوقت:
سوف يتقدم فهمك لهذا الأمر جنبًا إلى جنب مع فهمك للكورية بشكل عام. من خلال الدروس 2 و 17 و 22 آمل أن تكون قد استقيت ما يساعدك لفهمٍ أفضل لهذه الجسيمات. ومع ذلك ، أعلم أنك ستظل في حيرة من أمرك. لا تقلق ، هذا أمر طبيعي ، وأعدك بأن فهمك سيتطور مع استمرار تقدمك في اللغة الكورية.
في دروسنا اللاحقة ، ستستمر في التعرف على الوقت المناسب لاستخدام إما 는/은~ أو 이/가~. في الوقت الحالي ، ركز على ما تعلمناه حتى الآن.