اضغط هنا للحصول على كتاب تمارين لهذا الدرس .
تتوفر مقاطع الفيديو التالية لتعزيز المفاهيم التي يتم تدريسها في هذا الدرس:
تمارين على الجملة | إملاء | ملخص الدرس
المفردات
يتم تقسيم المفردات إلى أسماء وأفعال وصفات وظروف لغرض التبسيط.
يمكن العثور على ملف PDF يعرض هذه الكلمات بدقة ومعلومات إضافية هنا.
يمكنك محاولة العثور على جميع الكلمات من هذا الدرس ، وجميع الكلمات من كل درس في الوحدة 1 في حزمة من 25 في بحث الكلمات.
الأسماء:
점원 = مساعد في المتجر
배우 = ممثل/ة
목 = رقبة / حلق
소리 = ضوضاء / صوت
목소리 = صوت (صوت الإنسان)
의미 = معنى
상황 = حالة / وضع
닭 = دجاج
문장 = جملة
기름 = زيت / شحم / بنزين
그들 = هُم / هؤلاء
생활 =نمط حياة / حياة
الأفعال:
속삭이다 = أن يهمس
복습하다 = أن يراجع / يعيد المذاكرة
바꾸다 = أن يغير
유학하다 = أن يدرس في الخارج / يبتعث
넘어지다 = أن يقع
독서하다 = أن يقرأ كتاب
출발하다 = أن يغادر
마시다 = أن يشرب
내리다 = أن ينزل (من سيارة مثلا أو من المنزل)
나오다 = أن يخرج
나가다 = أن يذهب للخارج (بمعنى أن يخرج – ولكن لها استخدامات مختلفة)
쓰다 = أن يغطي أحد ما رأسه
모르다 = أن لا يعلم
신청하다 = أن يقدم (طلب توظيف مثلًا)
사다 = أن يشتري
팔다 = أن يبيع
الصفات:
얇다 = أن يكون رفيعًا (للتحدث عن الأشياء وليس الأشخاص )
적당하다 = أن يكون معتدلًا
어리다 = أن يكون شابًا / صغيرًا / يافعًا
기쁘다 = أن يكون مسرورًا
الظروف وصفات أخرى:
꽤 = إلى حد ما / تماما
때 = وقت ، عندما
그때 = في ذلك الوقت
쪽 =جهة / إتجاه
열심히 =بجد / بذل ما في الوسع (الدراسة بجد مثلًا)
완전히 = بالكامل
몇 = بعض الـ ـــــــــــ ، كم (تستخدم مع عدّاد)
층 = أرض
للمساعدة في حفظ هذه الكلمات ، جرب استخدام أداة Memrise الخاصة بنا.
قد ترغب أيضًا في تجربة الاستماع إلى جميع الكلمات الموجودة في الحلقة باستخدام مقطع الفيديو التدريبي على المفردات.
توجد 1250 جملة مثال في الوحدة 1.
جميع الأمثلة مرتبطة بملف صوتي. يمكنك تنزيل كل هذه الملفات في حزمة واحدة هنا.
مقدمة
حتى الآن ، لقد تعلمت العديد من الجسيمات الكورية المختلفة. الجسيمات التي تعلمتها مسبقًا هي : 는/은, 이/가, 를/을, 의 وأخيرًا 도. يوجد العديد من الجسيمات التي تحتاج إلى تعلمها؛ وسيقوم هذا الدرس بتغطية الكثير منها لك. في هذا الدرس سوف تتعرف على : 들, ~만, ~에서, ~부터, ~까지~ و 으)로)~! .
ملاحظة قبل البدء : في المصادر التعليمية قد تتم تسمية الجسيمات بالجزيئات وهذا ما قمت بفعله في هذا الدرس ولكنني في الدروس القادمة إن شاء الله سأعود للتسمية السابقة. ذلك كي تعتاد على التسميتين ، إذًا لنبدأ!
ملحوظة هامة: حذف الفاعل
الشيء الوحيد الذي لم أخبرك به بعد هو أن الكوريين غالبًا ما يتجاهلون فاعل/موضوع الجملة – خاصةً عندما يكون الفاعل/الموضوع هو “أنا” ، يحب الكوريون جعل جملهم قصيرة قدر الإمكان ، وهذه طريقة إضافية للقيام بذلك. في معظم الحالات ، عندما يمكن استنتاج الفاعل/الموضوع من خلال الموقف ، يقوم الكوريون بإسقاطه بالكامل من الجملة. على سبيل المثال ، بدلاً من قول:
저는 아침식사를 안 먹었어요 = أنا لم آكل الطعام
سوف يقولون :
아침식사를 안 먹었어요 = لم آكل الطعام
كلاهما جمل مثالية ويمكن استخدام كليهما ، ولكن يجب أن تدرك أن الكوريين غالبًا ما يتخلصون من الفاعل/الموضوع تمامًا عند التحدث. سيتم القيام بذلك من وقت لآخر خلال دروسنا.
لابد أنك لاحظت طريقة ترجمة الفاعل في الدروس السابقة “و التي تبدو مزعجة حتى بالنسبة لي” وذلك لأنني أردت جعل هذه النقطة واضحة. في لغتنا -على عكس الكورية والإنجليزية- ، حذف الفاعل و الإكتفاء بضمائر المتكلم للدلالة على الفاعل هي الطريقة النحوية الصحيحة ، فمثلًا : بدلًا من قول ” نحن ذهبنا ” فإننا نقول “ذهبنا” لذلك سأبدأ بترجمة الجمل بهذه الطريقة من الآن فصاعدًا . أريد أيضًا الإشارة إلى أن الترجمة الحرفية للجمل الكورية التي يسقط فيها الفاعل لا تحتوي أصلًا على فاعل ولا على ضمير متكلم وإنما يتم استنتاجه بناءً على سياق الجملة فلو أنك أردت ترجمة هذا الفعل : 먹었어 فلن تستطيع معرفة من الذي أكل بدون سياق سابق للجملة ولا يمكن ترجمته كفعل مبني للمجهول لأن تصريفه في الماضي ، بالإضافة إلى أن هناك صيغة معينة للمبني للمجهول في الكورية ، وعلى ذلك؛ ستكون ترجمة هذا الفعل مستحيلة بالنسبة لقواعد اللغة العربية.
الجزيء الكوري 들~ و استخدام 몇 مع عدّاد
ربما كنت تسأل نفسك “كيف يمكنني كتابة صيغة الجمع؟” حتى الآن ، لم أذكر أي شيء عن كلمات الجمع في الكورية. والسبب في ذلك هو أن الكوريين نادرًا ما يفصلون بين المفرد والجمع. على سبيل المثال ، إذا قلت:
قد يعني هذا “اشتريت تفاحة” أو “اشتريت تفاحات”. يبدو هذا جنونًا لمتحدثي اللغة العربية ، ولكن هذه هي الطريقة التي يتم إجراؤها في اللغة الكورية. في معظم الحالات ، يمكن أن يوضح السياق ما إذا كنت قد اشتريت “تفاحة” أو إذا اشتريت “تفاحات”. إذا كنت تريد حقًا توضيح أنك اشتريت تفاحة واحدة ، فيمكنك أن تقول:
나는 사과 한 개를 샀어 = اشتريت تفاحة واحدة
عند التعامل مع غموض جمل المفرد/الجمع في اللغة الكورية ، يمكنك أيضًا استخدام الكلمة 몇 التي يمكن أن تحل محل رقم في هذه الأمثلة: 두 개 / 두 명 / 두 번. عندما تستبدل 몇 رقمًا في هذه الحالات (몇 번 / 몇 명 / 개) ، يكون لها معنى “بعض ____.” على سبيل المثال ، بدلاً من قول: “나는 사과 한 개를 샀어” ، يمكنك قول:
나는 사과 몇 개를 샀어 = اشتريت بعض التفاح
أمثلة إضافية (تذكر أن 펜 한 개 و 한 개의 펜 لهم نفس المعنى ):
나는 몇 개의 펜을 샀어 = اشتريت بعض الأقلام
나는 몇 명의 사람을 만났어 = قابلت بعض الأشخاص
나는 학교에 몇 번 갔어 = ذهبت إلى المدرسة بعض المرات
(تذكر،번 تعمل في الجملة كظرف – لذلك لا تحتاج إلى جسيم ليرتبط بها).
على أي حال ، لنعد إلى ما كنت أحاول قوله سابقًا. يمكن ربط 들 ~ باسم لجعل هذا الاسم جمعًا. ومع ذلك ، فإن إضافة 들~ إلى اسم لا يشير إلى شخص عادة ما تكون غير طبيعية. لذلك ، من غير الطبيعي أن تقول شيئًا كهذا:
저는 사과들을 샀어요
بدلاً من ذلك ، عادةً ما يتم ربط 들~ فقط بكلمة “شخص” (사람) أو كلمات أخرى لها معنى الأشخاص (على سبيل المثال: الممثلون والعمال والأطباء ، إلخ …).
의사들은 돈이 많아 = الأطباء يملكون الكثير من المال
선생님은 내일 학생들을 만날 거야 = المعلم سيلتقي بالطلاب غدًا
배우들은 그들의* 영화를 보통 좋아하지 않아 = الممثلون لا تعجبهم أفلامهم في الغالب
*بإضافة جزيء الملكية 의 إلى 그들 (هؤلاء/هم) فإنها تصبح 그들의 (ـــــ هم/ الخاص بهم )
الجزيء الكري 만 ~ (فقط)
الجسيم 만~ شائع جدًا وله معنى “فقط”. يمكن إرفاقه مباشرة بنهاية الاسم للتعبير عن “فقط (هذا الاسم)”. فمثلا:
나는 물만 마셔 = أنا أشرب الماء فقط
يمكن ربطه بفاعل الجملة أو مفعولها ، وفي كل حالة تحل محل الجسيم الذي يتم إرفاقه عادة هناك (은/는~ أو 을/를~) أو على سبيل المثال:
나만 그 여자를 좋아해 = فقط أنا من يحب تلك الفتاة
나는 그 여자만 좋아해 = أحب تلك الفتاة فقط
나만 사과를 샀어 = فقط أنا من اشترى التفاح
나는 사과만 샀어 = اشتريت التفاح فقط
يمكنك أيضًا التأكيد على أنك اشتريت تفاحة واحدة فقط (أو أي عدد آخر من الأشياء) عن طريق وضع 만~ على العداد:
나는 사과 한 개만 샀어 = اشتريت تفاحة واحدة فقط
저는 차 두 대만 있어요 = لدي سيارتين فقط
저는 친구 한 명만 만났어요 = قابلت صديقًا واحدًا فقط
لقد قلتها مرة واحدة من قبل في الدرس 3 ، ولكن غالبًا ما ينساها متعلمو اللغة الكورية: عندما ينتهي الفعل بـ 하다 ، فإن الجزء الذي يسبق 하다 يكون عادةً اسمًا لهذا الفعل. الأمثلة التي قدمتها من قبل هي:
성공하다 = أن ينجح
성공 = النجاح
말하다 = أن يتحدث
말 = كلام/ حديث
성취하다 = أن يحقق / أن ينجز
성취 = إنجاز
في هذه الأفعال ، يمكن فصل الجزء الذي يسبق 하다 عن 하다 للحصول اسم لهذا الفعل. بعد ذلك ، يمكن أن تعمل “하다” التي تعني “تفعل” على هذا الاسم (أنا أقوم بالدراسة = أنا أدرس). من الصعب شرح ذلك ، لكن انظر إلى المثال التالي:
나는 공부했어 = درست
나는 공부를 했어 = درست
هذان يعنيان نفس الشيء تمامًا ، على الرغم من استخدام 공부 كاسم قائم بذاته في المثال الثاني. لكن لماذا كل هذا مهم؟ إنه أمر مهم لأنه يمكنك الآن التعامل مع 공부 كـ اسم عادي ، مما يعني أنه يمكنك إرفاق 만 به:
저는 공부만 했어요 = قمت فقط بالدراسة
저는 어제 일만 했어요 = بالأمس ، قمت فقط بالعمل
لاحظ أنه لمجرد أن الكلمة تنتهي بـ 하다 ، لا يعني ذلك أنه يمكنك فعل ذلك. على سبيل المثال ، العديد من الصفات تنتهي بـ 하다 (على سبيل المثال: 행복하다: سعيد) ، لكن هذا:
저는 행복만 해요 = أنا سعيد فقط – لا يحمل هذا أي معنى
أيضًا ، العديد من الأفعال لا تنتهي بـ 하다 وتنتهي فقط بـ 다 (على سبيل المثال: 가다 ، 먹다 ، 보내다). ستتم مناقشة الطريقة التي يمكنك بها تغيير هذه الأفعال إلى صيغة تسمح بربط 만~ في الدرس 29.
توضح الأمثلة أعلاه 만~ مرتبطة بالأسماء ، ولكن في الحقيقة يمكن ربطها بمجموعة متنوعة من الأشياء – بما في ذلك المبادئ النحوية والجزيئات الأخرى ، والتي سنتطرق إليها بعد بضعة دروس أخرى حول الأساسيات الكورية.
عندما ترتبط 만~ بأشياء أكثر تعقيدًا ، فإنها عادة لا تحل محل شيء ما ، ولكنها تتداخل معه. ما أعنيه هو أنه عندما يتم إرفاق 만~ بالفاعل أو المفعول به ، يتم حذف 을/를~ أو 은/는~ ومع ذلك ، عندما يتم ربط 만~ بشيء آخر ، فعادة ما يبقى كل شيء في مكانه.
سأوضح الآن كيف يمكن ربطه بالجسيم 에~ الذي قمنا بتعلمه سابقًا ، و سنتابع في دروس لاحقة بجزيئات أخرى.
우리는 학교에만 갔어요 = ذهبنا إلى المدرسة فقط
학생들은 교실 안에만 있어요 = الطلاب في فصولهم فقط
저는 밤에만 운동해요 = أتمرن فقط في الليل
저는 커피를 낮에만 마셔요 = أشرب القهوة فقط خلال النهار
저는 그 여자를 그때만 사랑했어요 = أحببتها في ذلك الوقت فقط
عند استخدام 그때, غالبًا ما يتم حذف 에~ بسبب أنه يمكن استنباطها أو افتراضها من السياق .
يمكنك مشاهدة 만~ مستخدمة على لافتة كورية في فيديو YouTube هذا.
الجزيء الكوري 에서~
غالبًا ما يكون المتعلمون الأجانب للغة الكورية مرتبكين للغاية بشأن متى يجب عليهم استخدام 에서 ~ بدلاً من 에~ ، حيث يشير كلاهما إلى أماكن في الجمل الكورية. تستخدم 에서~ للإشارة إلى الموقع الذي يقوم فيه الفاعل بشيء ما.
على سبيل المثال:
저는 학교에서 공부할 거예요 = سأدرس في المدرسة
저는 저의 친구를 병원에서 봤어요 = رأيت صديقي في المستشفى
저는 남편을 공원에서 만날 거예요 = سأقابل زوجي في المنتزه
저는 한국어를 한국에서 배웠어요 = تعلمت اللغة الكورية في كوريا
من أجل مساعدتك على فهم الغرض من 에서~ ، أود إيضاح الفرق بين 에~ و 에서~. كما قلت ، يتم استخدام 에서~ للإشارة إلى الموقع الذي يقوم فيه الفاعل بشيء ما.
هذا لا يعني الموقع الذي سيذهب إليه
هذا لا يعني الموقع الذي ينظر إليه
هذا لا يعني الموقع الذي يضع عليه شيئًا ما
هذا لا يعني الموقع الذي يضع فيه شيئًا ما
تتطلب جميع المواقع من تلك الأمثلة أعلاه الجسيم “에~” للإشارة إلى الموقع.
بينما 에서~ من ناحية أخرى ، تشير إلى المكان الذي يوجد فيه الفاعل – الذي يقوم بالفعل في الجملة – عندما قام بالفعل. لنلق نظرة على المثال التالي:
저는 건물에 간판을 봤어요
في هذه الجملة أين الفاعل (저) عند القيام بالفعل (보다)؟ 에서~ غير مستخدمة في هذه الجملة ، لذلك من غير المعروف أين كان الفاعل عندما رأى اللافتة. قد يكون معروفًا من السياق ، لكن هذه الجملة المحددة لا تصفه. لذلك ، فإن الشخص يقول أنه رأى اللافتة “على المبنى” – كما لو كان يمشي بجانبه ورأى اللافتة المرفقة بالمبنى بطريقة ما. لم يحدث الفعل على / في المبنى ، إنه فقط الموقع الذي كان ينظر إليه.
على النقيض من ذلك ، انظر إلى هذه الجملة :
저는 건물에서 간판을 봤어요
في هذه الجملة أين الفاعل (저) عند القيام بالفعل (보다)؟ اتصلت 에서~ بـ “건물.” وعلى ذلك الفاعل كان في المبنى عندما رأى اللافتة .
مثال آخر:
저는 병을 탁자에 놓았어요
في هذه الجملة أين الفاعل (저) عند القيام بالفعل (놓다)؟ 에서~ لم تستخدم في هذه الجملة ، لذلك من غير المعروف أين كان الفاعل عندما وضع الزجاجة على الطاولة. قد يكون معروفًا من السياق ، لكن هذه الجملة المحددة لا تصفه. لذلك ، يقول الشخص أنه وضع الزجاجة “على الطاولة”.
وعلى العكس ، انظر إلى هذه الجملة:
저는 병을 탁자에서 놓았어요
هذه الجملة هراء. إنها يشير إلى أن الفعل قد حدث بالفعل على / في الطاولة. أي أن الفاعل داخل الطاولة وضع الزجاجة في مكان ما. لكن الجملة غير منطقية لدرجة أنها لا تشير حتى إلى مكان وضع الزجاجة. يمكن أن يترجم إلى شيء مثل “(بينما كنت) في الطاولة ، وضعت الزجاجة.” لا تنشغل كثيرًا بهذه الترجمة لأنه من الصعب ترجمة جملة لا معنى لها.
ومع ذلك ، نظرًا لأنه يمكن استخدام 에서~ للإشارة إلى المكان الذي يحدث فيه الفعل من الفاعل ، ولأنه يمكن استخدام 에~ في هذه الجملة للإشارة إلى مكان وضع الزجاجة ، يمكن استخدام كل من 에~ و 에서~ في نفس الجملة. فمثلا:
저는 방에서 탁자에 병을 놓았어요 = وضع الزجاجة على الطاولة في الغرفة
هذا هو نفس سبب وضع الجزيء 에~ مرتبطًا مع المكان الذي يذهب إليه الشخص. على سبيل المثال ، إذا قلت شيئًا كهذا:
(هذه الجملة صحيحة ، لكنها تشير إلى أن الشخص غادر كوريا لأن فعل “الذهاب” (가다) يحدث في كوريا). تم الشرح عن هذه الوظيفة في ما يلي
بدلاً من ذلك ، للإشارة إلى المكان الذي ستذهب إليه (وبالتالي ، لست حاليًا فيه) ، يجب عليك استخدام 에~. فمثلا:
저는 한국에 갈 거예요 = سأذهب إلى كوريا
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
يمكن أيضًا ربط 에서~ بموقع “تحدث” الصفة. كلمة “يحدث” هي طريقة سيئة لوصف هذا (لأن الصفات لا “تحدث” حقًا ، لكن لا يمكنني التفكير في كلمة أفضل. تمامًا مثل كيفية استخدام الفعل مع الفاعل …:
저는 잤어요 = نمت
… ويمكن استخدام الموقع في هذه الجملة للإشارة إلى مكان حدوث هذا الفعل:
저는 집에서 잤어요 = نمت في المنزل
بهذا المعنى نفسه ، يمكن استخدام الصفات مع الفاعل…:
과일은 비싸요 = الفواكه باهظة الثمن
… ويمكن استخدام الموقع في هذه الجملة للإشارة إلى مكان “حدوث” هذه الصفة:
과일은 한국에서 비싸요 = الفواكه باهظة الثمن في كوريا
إليك المزيد من الأمثلة:
저는 학교에서 추웠어요 = كنت باردًا في المدرسة
고등학교는 한국에서 어려워요 = المرحلة الثانوية صعبة في كوريا
녹차는 한국에서 유명해요 = الشاي الأخضر مشهور في كوريا
لا أرغب في تقديم الكثير من الأمثلة على ذلك لأنه من أجل تكوين جمل طبيعية تمامًا ، يتطلب الأمر استخدام قواعد نحوية أخرى أكثر تعقيدًا لم تتعرف عليها بعد. في الوقت الحالي ، حاول فهم هذه الوظيفة المحددة لـ 에서~ وكيف يمكن استخدامها للإشارة إلى مكان “حدوث” الفعل أو الصفة.
لاحظ أيضًا أنه عند الإشارة إلى مكان وجود شيء ما باستخدام 있다 ، يجب عليك استخدام 에~ بدلاً من 에서~. فمثلا:
저는 집에 있어요 = أنا في المنزل
저는 차 안에 있어요 = أنا في السيارة
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
الاستخدام الرئيسي الآخر لـ 에서~ له المعنى العام لـ “مِن”. بمعناها الأساسي ، يمكن استخدامه للإشارة إلى المكان الذي يغادر منه الفاعل. هذا هو الاستخدام الذي ذكرته سابقًا. فمثلا:
저는 한국에서 갈 거예요 = سأغادر من كوريا
다음 버스는 저 정류장에서 출발할 거예요 = الحافلة التالية ستغادر من تلك المحطة
يمكن تطبيق هذا الاستخدام نفسه على سيناريوهات أكثر تعقيدًا تشبه “المغادرة”. فمثلا:
عندما تخرج من شيء ما (حافلة/قطار):
저는 서울역에서 내릴 거예요 = سوف أنزل في (من) محطة سيول
عندما يكون هناك شيء ما / شخص ما قادم / ذاهب / يتم أخذه من شيء ما:
학생은 교실에서 나왔어요 = خرج الطالب من الفصل
يمكنك أيضًا استخدام هذا للإشارة إلى البلد (أو أي مكان آخر ، لهذا الأمر) الذي أتيت منه. في اللغة العربية ، نقول “لقد جئت من كندا / أنا من كندا” ولكن في اللغة الكورية ، يجب استخدام صيغة الماضي من “يأتي”:
저는 캐나다에서 왔어요 = أنا من كندا
لا أريد أن أستمر في الحديث هنا ، ولكن أحد الأشياء التي تزعجني هي الكتب المدرسية التي تعلم
“저는 ___ 에서 왔어요” في الدرس الأول أو الثاني – قبل أن يتم تعليم أي من مفاهيم القواعد في الجملة- . على سبيل المثال ، عندما بدأت تعلم اللغة الكورية لأول مرة ، كان لدي كتاب مدرسي علمني “저는 ____ 에서 왔어요” في الصفحة الأولى. بدون توضيح سبب استخدامي 저 بدلاً من 나، ولماذا كنت أستخدم 는، وما المقصد من 에서 ، وماذا ، وكيف / لماذا 오다 تغيرت إلى 왔다 ، وكيف / لماذا تغيرت إلى 왔어요. ولكن يبدو أنني استطردت في الحديث على الرغم من ذلك …
من المهم أيضًا أن تعرف أنه عند إضافة 에서~ إلى الكلمات 여기/거기/저기 (هنا / هناك / هناك) من الشائع أن تكتب/تقول :
여기서 بدلًا من 여기에서
거기서 بدلًا من 거기에서
저기서 بدلًا من 저기에서
بالإضافة إلى الأمثلة المقدمة ، هناك المزيد من الطرق التي يمكن من خلالها استخدام 에서~ للإشارة إلى “من”. فيما يلي معاينة مسبقة لمزيد من الطرق 에서~ يمكن استخدامها للإشارة إلى “من” ، لكني استخدمت بعض أشكال القواعد التي لم يتم تقديمها بعد. قد يساعدك تدوين ملاحظة ذهنية لهذه الأنواع من الجمل عندما تصادف جمل مماثلة لاحقًا.
저는 학교에서 멀리 살고 있어요 = أعيش بعيدًا عن المدرسة
1에서 10까지 센다= عد من 1 إلى 10
그들은 많은 후보자들 중에서 저를 뽑았어요 = اختاروني من بين العديد من المرشحين
1시에서 2시까지 오세요 = يرجى القدوم من 1:00 إلى 2:00
10에서 5를 뺀다 = اطرح 5 من 10
كما ترى ، فإن كلمة “من” (بالعربية) لها العديد من الاستخدامات أيضًا. عندما تحتوي كلمة ما على الكثير من المعاني في اللغة الكورية – والكلمة العربية المقابلة لها أيضًا الكثير من المعاني – يمكن أن يكون إتقان الاستخدام أمرًا صعبًا ، ولكنه أيضًا مجزٍ عندما يجتمع كل ذلك معًا.
الجزيئات الكورية 부터 ~ و 까지~
جزيئان إضافيان يجب أن تعرف عنهما 부터~ و 까지~ .
까지~ يمكن استخدامها مع أو بدون 에서~ ليكون لدينا معنى “إلى/حتى مكان/وقت”. فمثلا:
3시까지 기다릴 거예요 = سأنتظر حتى الساعة 3:00
그 여자를 지금까지 좋아했어요 = أُعجبت بتلك الفتاة حتى الآن
저는 그 회사에서 5월까지 일할 거예요 = سأعمل في تلك الشركة حتى مايو
저는 그때까지 김치를 먹지 않았어요 = لم آكل الكيمتشي حتى ذلك الوقت
저는 오늘 이 책을 여기까지 읽었어요 = قرأت حتى هنا في هذا الكتاب اليوم
저는 한강까지 달렸어요 = ركضت حتى (وصلت) نهر الهان
부터~ هو جزيء غالبًا ما يتم الخلط بينه وبين 에서~ لأن كلاهما يمكن أن يترجم إلى “من” ويبدو أن لهما استخدامات متداخلة. لقد تعلمت سابقًا أن أحد استخدامات 에서~ هو الإشارة إلى الموقع الذي يحدث فيه فعل المغادرة . فمثلا:
우리는 집에서 출발할 거예요 = سنغادر من المنزل
부터~ مشابه جدًا ، لكنه يحدد على وجه التحديد المكان (أو الوقت) الذي يبدأ منه شيء ما. إذا نظرنا إلى هذه الجملة:
나는 인천에서 서울까지 갈 거야 = سأغادر من إنتشون وأذهب إلى (حتى) سيول
يحدد الجزيء 에서~ أن الشخص غادر من 인천. من الناحية النظرية ، يمكن اعتبار هذه أيضًا نقطة البداية. لذلك ، يمكن أيضًا كتابة هذه الجملة على النحو التالي:
나는 인천부터 서울까지 갈 거야 = سأذهب من إنتشون إلى سيول
هاتان الجملتان (على الرغم من الفارق البسيط بين “المغادرة” و “البداية”) هما في الأساس نفس الشيء. في كلتا الحالتين ، سينتقل الفاعل من إنتشون إلى سيول. يمكن اعتبار كلاهما صحيحًا ، لكن معظم الكوريين يفضلون استخدام 에서~ عند الحديث عن المكان الذي يبدأ فيه / يغادر شيء ما.
على سبيل المثال ، عرضت هاتين الجملتين على شخص كوري وطلبت منه شرح الفرق:
= الحافلة القادمة ستغادر من تلك المحطة
다음 버스는 저 정류장부터 출발할 거예요
= الحافلة التالية ستغادر من نقطة التوقف تلك
قال: الأولى تبدو طبيعية أكثر. يبدو الثاني كما لو أن المكان الذي تغادر منه الحافلة هو مرآب الحافلة (نقطة التوقف) … مثل نقطة البداية المطلقة للحافلة. في معظم الحالات ، سيكون من الطبيعي أن تقول الجملة الأولى “.
بدلاً من ذلك ، يتم ربط 부터~ عادةً بوقت للإشارة إلى وقت بدء شيء ما. فمثلا:
저는 어제부터 아팠어요 = لقد مرضت منذ (من) أمس
저는 내일부터 한국어를 공부할 거예요 = سأدرس اللغة الكورية من الغد
내년부터 우리는 서울에서 살 거예요 = بدءً من العام المقبل ، سنعيش في سيول
저는 3시부터 학교에 있을 거예요 = سأكون في المدرسة من 3:00
저는 작년부터 한국어를 배웠어요 = كنت أتعلم الكورية من العام الماضي
من الشائع جدًا استخدام 까지 في نفس الجملة مثل 부터~. هنا ، تشير 부터~ إلى نقطة البداية و 까지~ تشير إلى نقطة النهاية. فمثلا:
저는 아침부터 밤까지 공부만 했어요 = من الصباح إلى المساء كنت أدرس فقط
나는 캐나다에 1일부터 8일까지 있을 거야 = سأكون في كندا من الأول إلى الثامن
من الشائع رؤية “부터” مرتبطة بـ 처음 ليتم ترجمتها لشيء مثل “منذ البداية” . مثال ذلك :
그들은 저를 처음부터 싫어했어요 = لم يحبوني منذ البداية
우리는 그 일을 처음부터 시작할 거예요 = سنبدأ هذه المهمة من البداية
عند استخدامها لقول “من البداية إلى النهاية” ، غالبًا ما تُستخدم كلمة “끝” لتعني “النهاية”. فمثلا:
저는 그 상황을 처음부터 끝까지 몰랐어요 = لم أكن أعرف هذا الموقف من البداية إلى النهاية
저는 그것을 처음부터 끝까지 복습했어요 = لقد راجعت ذلك من البداية إلى النهاية
저는 그 책을 처음부터 끝까지 읽었어요 = قرأت ذلك الكتاب من البداية إلى النهاية
الجزيء الكوري 으)로)~
يمكن إضافة الجزيء الكوري 으)로)~ إلى الأسماء ذات المعاني المختلفة. أحد المعاني الرئيسية هو الإشارة إلى بما هي الأداة / الجهاز / الطريقة / المادة التي تم بها تنفيذ شيء ما. يختلف المعنى باللغة العربية حسب الاستخدام:
اكتب بقلم
اذهب إلى المتجر بالسيارة
الذهاب إلى المدرسة سيرا على الأقدام
اصنع منزلًا من الخشب
يمكن استخدام معنى 으)로)~ في العديد من المواقف بحيث يكون من المستحيل سردها جميعًا. عندما تشعر بالراحة مع الأمثلة الأساسية لهذا الاستخدام ، ستتمكن ببطء من فهم متى يجب استخدامها في جميع المواقف.
تتم إضافة 로~ إلى الكلمات التي تنتهي بحرف متحرك ، بينما تتم إضافة 으로~ إلى الكلمات التي تنتهي بحرف ساكن. تتم إضافة 로~ أيضًا إلى الكلمات التي تنتهي بـ ㄹ. السبب الوحيد لهذا الاختلاف هو سهولة النطق. إذا قلت “것로” فهناك جزء من الثانية حيث لا يمكن للسانك الانتقال مباشرة من 것 إلى 로~ – لذلك يتم تغييره إلى 것으로.
나는 우리 집을 나무로 지었어 = بنيت منزلنا من الخشب
배로 제주에 갈 거야 = سأذهب إلى جزيرة جيجو بالقارب
저는 그것을 손으로 만들었어요 = بنيت ذلك بيدي
في نفس هذا الصدد ، يمكن استخدام 으) 로)~ للإشارة إلى اللغة التي يتحدث بها شيء ما. هنا ، تمامًا كما في بعض الأمثلة أعلاه ، تعمل اللغة كـ “الأداة” التي يتم من خلالها توصيل شيء ما. فمثلا:
저는 그 문장을 한국어로 말했어요 = قلت تلك الجملة بالكورية (باستخدام الكورية)
저는 그것을 영어로 할 거예요 = ساقول ذلك باللغة الإنجليزية (باستخدام الإنجليزية)
يستخدم أيضًا للإشارة إلى ما تناولته في وجبة معينة:
저는 아침식사로 밥을 먹었어요 = تناولت الأرز من أجل الإفطار (على الإفطار)
저는 보통 점심식사로 과일만 먹었어요 = عادة ما آكل الفاكهة فقط على الغداء
إذا قام شخص ما بعمل يتماشى مع مجموعة من الأشخاص الآخرين ، فيمكنك استخدام 으) 로)~ للإشارة إلى الترتيب الذي تم القيام به عن طريق إرفاقه برقم + 번째. فمثلا:
저는 그것을 두 번째로 했어요 = فعلت ذلك الثاني (كنت ثاني شخص يقوم بذلك)
저는 학교에 두 번째로 왔어요 = جئت إلى المدرسة الثاني (كنت ثاني شخص يأتي إلى المدرسة)
저는 그것을 첫 번째로 할 거예요 = سأذهب (أفعل ذلك) أولاً
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
المعنى الرئيسي الآخر لـ 으)로)~ هو الإشارة إلى الاتجاه الذي يحدث فيه شيء ما. وهذا أحيانًا له نفس معنى “에”. على سبيل المثال:
저는 집으로 갈 거예요 = سأذهب في اتجاه المنزل (ببساطة “سأعود إلى المنزل”) ، وهو نفس الشيء مع:
저는 집에 갈 거예요 = سأذهب إلى المنزل
يضاف 으) 로)~ غالبًا بعد 쪽~ لتشكيل “쪽으로~”. يمكن إضافة 쪽~ بعد بعض الأسماء وبعض كلمات الاتجاه (أعلى / أسفل / شرق / غرب / إلخ) لتعني “اتجاه ___.”
그쪽 = هذا الاتجاه / الاتجاه
위쪽 = الاتجاه العلوي
사람 쪽 = اتجاه الناس الخ ..
لتكوين جمل مثل :
저의 친구는 저 쪽으로 갔어요 = ذهب صديقي في ذلك الإتجاه
학생들은 교실 쪽으로 걸어요 = يسير الطلاب نحو / في اتجاه الفصل
لاحظ الفرق بين هذين الإثنين:
저는 집 안 쪽으로 달렸어요 = جريت داخل المنزل
저는 집 안에서 달렸어요 = جريت داخل المنزل
في المثال الأول ، أنت تركض إلى المنزل/في اتجاه “داخل المنزل”. في المثال الثاني ، أنت تركض داخل المنزل.
هذا كل شيء لهذا الدرس! كنت أرغب في تغطية عدد قليل من الجسيمات الإضافية ، لكن هذا الدرس يحتوي بالفعل على الكثير منه! في الدرس التالي ، سوف أقدم لكم المزيد من هذه الجسيمات الشائعة. حتى ذلك الحين ، تأكد من مراجعة هذا الدرس قبل المتابعة!
حسنًا ، لقد فهمت! خذني إلى الدرس التالي ! أو ،
اضغط هنا للحصول على كتاب تمارين يتماشى مع هذا الدرس
يوجد 1250 جمل أمثلة في الوحدة 1.
جميع الجمل مرتبطة بملف صوتي. يمكنك تنزيل كل هذه الملفات في حزمة واحدة هنا.