Vocabulario
Sustantivos:
정신 = mente, espíritu, alma
설거지 = la acción de lavar los platos
조사 = investigación
사생활 = vida privada
헛소문 = rumor falso
단체 = organización, corporación
긴장감 = tensión
사건 = incidente, evento, accidente
놀이터 = parque de juegos/infantil
불교 = Budismo
문단 = párrafo
Verbos:
주장(하다) = discusión (discutir)
향상하다 = mejorar, desarrollar, progresar
발전하다 = mejorar, desarrollar, progresar
노동하다 = trabajar
탈출하다 = escapar
퍼지다 = difundir, esparcir
정돈하다 = ordenar, organizar
흐르다 = fluir (un líquido)
강조하다 = enfatizar
맡다 = comprometerse, hacerse cargo, manejar
외식하다 = salir a comer
구하다 = rescatar
데다 = quemarse (una parte del cuerpo)
Adverbios y otras palabras:
야생 = salvaje, silvestre
및 = además de, y, tanto como (Corea además de Canadá)
Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).
Introducción
En esta lección aprenderás un principio gramatical que esencialmente es una extensión del principio ~는 것 que estudiaste mucho en las primeras cinco lecciones de la Unidad 2. 척(하다) se puede usar en vez de “것” en el principio “~는 것” para decir “fingir”.
¡Empecemos!
Fingir: ~은/ㄴ/는 척하다
En la Unidad 2, bombardeé tu cerebro con ~는 que se añade a la raíz de un verbo para describir a un sustantivo. Enfaticé que la palabra que sigue a ~는 en estos casos siempre tiene que ser un sustantivo. Por ejemplo:
먹는 사람 = la persona que come
가는 사람 = la persona que va
Como sabes, puedes añadir ~하다 a muchos sustantivos para crear la forma de acción (verbo) de ese sustantivo. El sustantivo “척” significa “fingimiento”.
La forma verbal de esa palabra (척하다) se traduce como “fingir” y suele reemplazar a “것” en el principio “는 것”. Por ejemplo:
먹는 척하다 = fingir comer
가는 척하다 = fingir ir
Observa que esto técnicamente rompe la regla de ~는 것 – que la palabra que se sigue a “는” debe ser un sustantivo. A menudo veo que las personas tratan de evitar “romper la regla técnicamente” al separar 척 y 하다. Eso se vería así:
먹는 척(을) 하다 o
가는 척(을) 하다
Cuando eso se hace, no solo el significado es el mismo, sino que (en el caso de cuando no se usa la partícula “~을/을”) la pronunciación es exactamente la misma.
Dos verbos que comúnmente se usan antes de 척하다:
알다 (saber)
죽다 (morir)
Por ejemplo:
그는 정답을 아는 척했어요 = Él fingió saber la respuesta correcta
강아지는 무서워서 죽는 척했어요 = El perro fingió estar muerto porque tenía miedo
La palabra 잘나다 (hacer algo bien) también suele usarse antes de “척하다”. Esta estructura completa significa “presumir/alardear”. Por ejemplo:
그녀는 시험을 잘 보고 친구들한테 잘난 척했어요 = Ella presumió con sus amigos después de que le fuera bien en el examen
그 선생님이 서울대를 다니셔서 항상 잘난 척하셔요 = El maestro siempre presume porque se graduó de la Universidad de Seúl
Otra cosa peculiar sobre este principio gramatical es que no parece que exista una razón de cuándo se debería usar el pasado ~ㄴ/은 o el presente ~는.
Nota que cuando decimos estas oraciones en español, la acción que se fingió no se conjuga. Por ejemplo, decimos:
Ella fingió odiarme, NO
Ella fingió odió
O
Él fingió no entender, NO
Él fingió no entendió
Sin embargo, en coreano, la acción que se fingió se conjuga – pero no hay necesidad de distinguir entre el significado de ambas. Los ejemplos que usé anteriormente:
그는 정답을 아는 척했어요 = Él fingió saber la respuesta correcta
강아지는 무서워서 죽는 척했어요 = El perro fingió estar muerto porque tenía miedo
También podrían escribirse/decirse así:
그는 정답을 안 척했어요 = Él fingió saber la respuesta correcta
강아지는 무서워서 죽은 척했어요 = El perro fingió estar muerto porque tenía miedo
Aunque la única excepción es que nunca he visto que nadie use “잘나는 척하다” – así que siempre se debe usar “잘난 척하다”.
Más ejemplos:
선생님이 그를 보자 공부하는 척했어요 = Él fingió estudiar cuando el maestro lo vio
아이는 엄마 말을 들은 척했어요 = El niño fingió escuchar a su mamá
Este principio también se puede usar con adjetivos. Por ejemplo:
원하는 것을 받으려고 여자는 슬픈 척했어요 = La chica fingió estar triste para obtener lo que quería
저는 파티에서 행복한 척했는데 사실 요즘에 진짜 슬퍼요 = Fingí estar feliz en la fiesta, pero en realidad estoy muy triste estos días
여자는 자기 남자 친구한테 귀여운 척했어요 = La chica fingió ser linda con su novio
También hay algunas palabras que se usan en vez de “척하다”. La alternativa más común es “체하다”, que tiene un significado muy similar (sino idéntico):
식당에서 교수님은 저를 모른 체했어요 = El maestro fingió no conocerme en el restaurante
¡Eso es todo por esta lección!
Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).