Словарь
Нажмите на русское слово, чтобы посмотреть пояснения к словам и примеры с ними (возможно, грамматика будет вам непонятна на данном этапе).
Существительные:
설탕 = сахар
Как обычно употребляется:
무설탕 = не содержащий сахар
설탕이 들어가 있다 = содержать сахар
Примеры:
이 식품에는 설탕이 안 들어가요 = Этот продукт не содержит сахар
커피에 설탕을 안 넣어도 돼요 = Сахар в кофе не нужен
경찰관 = полицейский
Как обычно употребляется:
경찰관이 되고 싶다 = хотеть стать полицейским
Примеры:
경찰관들이 그 장소에 파견되었어요 = Полицейские были направлены к тому месту
저는 그 사람을 살리려고 경찰관을 불렀어요 = Я позвал полицейского, чтобы спасти этого человека
경찰서 = полицейский участок
Как обычно употребляется:
경찰서로 연행하다 = забирать в полицейский участок
Примеры:
경찰관들은 경찰서에 돌아왔어요 = Полицейские вернулись в участок
경찰서에 가기 전에 그 것에 대해 엄마랑 얘기했어요 = Прежде чем пойти в полицейский участок, я поговорил об этом с мамой
구름 = туча, облако
Как обычно употребляется:
구름을 걷히다 = «тучи рассеялись»
Примеры:
구름이 5분 전에 걷혔어요 = Тучи рассеялись 5 минут назад
새는 구름 위에 날고 있어요 = Птица летит над облаками
구름이 걷힌 후에 날씨가 좋았어요= После того, как тучи рассеялись, погода стала хорошей
경쟁 = соревнование, конкурс
Как обычно употребляется:
경쟁자 = участник соревнования, конкурент (человек)
경쟁사 = участник соревнования, конкурент (компания, фирма)
Примеры:
일자리가 하나만 있어서 경쟁은 심할 거에요 = Конкурс будет большой, поскольку осталась одно рабочее место
경쟁자 = соперник, конкурент
Примеры:
저는 경쟁자를 이겼어요 = Я победил соперника
피 = кровь
Как обычно употребляется:
피를 흘리다 = кровоточить, течет кровь
피를 뽑다 = брать кровь
코피 = носовое кровотечение
Примеры:
저는 피를 휴지로 닦았어요 = Я вытер кровь бумажной салфеткой
구두 = обувь, ботинки, туфли
Как обычно употребляется:
구두를 신다 = надевать ботинки/туфли
Примеры:
그 여자의 구두가 예뻐요 = Туфли той девушки красивые
목욕 = купание, мытьё
Как обычно употребляется:
목욕탕 = общественная баня
목욕하다 = принимать ванну
Примеры:
오늘 너무 힘들어서 저는 따뜻한 목욕을 하고 싶어요 = Сегодня был очень трудный день, поэтому я хочу принять теплую ванну
번호 = номер
Как обычно употребляется:
전화번호 = номер телефона
등록번호 = регистрационный номер
등번호 = номер на спине (у спортивных игроков)
Примеры:
각 자리에 번호가 쓰여 있어요 = Номер написан на каждом сидении
전화번호 = номер телефона
Как обычно употребляется:
전화번호는 뭐에요? = Какой у тебя номер телефона?
전화번호가 기억 안 나다 = Не помнить номер телефона
Примеры:
새로운 핸드폰을 사고 전화번호를 바꿨어요 = Я купил новый сотовый и поменял номер
열쇠 = ключ
Произносится похоже на «열쐬»
Как обычно употребляется:
열쇠고리 = цепочка для ключей
Примеры:
저는 친구의 집에서 열쇠를 잃어버렸어요 = Я потерял свои ключи у друга в доме
저는 열쇠를 잃어버렸어요 = Я потерял мои ключи
저는 열쇠를 어딘가(에) 두었어요 = Я где-то оставил (забыл) свои ключи
수박 = арбуз
Как обычно употребляется:
수박 겉 핥기 = делать что-то «поверхностно»
Примеры:
수박은 한국에서 너무 비싸요 = Арбузы в Корее очень дорогие
과자 = конфета, сладость, кондитерское изделие
Как обычно употребляется:
전통 과자 = традиционные сладости
Примеры:
애기들은 과자를 많이 먹어요 = Дети едят много конфет
양복 = костюм
Как обычно употребляется:
양복을 입다 = надевать костюм
양복을 맞추다 = примерять костюм
Примечание:
Дословно переводится как «западная одежда»
Примеры:
저는 보통 까만 양복을 입어요 = Обычно я ношу черный костюм
양복을 입은 후에 몸이 따뜻해졌어요 = после того, как я надел костюм, мне стало жарко
Глаголы:
날다 = летать
날다 подчиняется ㄹ-исключению
Как обычно употребляется:
날개 = крыло
날아가다 = улетать
Примеры:
새는 구름 위에 날고 있어요 = Птица летит над облаками
걷히다 = рассеиваться (о погодных явлениях)
Как обычно употребляется:
구름이 걷히다 = тучи рассеиваются
안개가 걷히다 = туман рассеивается
Примеры:
구름은 5분 전에 걷혔어요 = Тучи рассеялись 5 минут назад
구경하다 = осматривать(ся)
Как обычно употребляется:
구경할래? = Давай осмотримся?
Примеры:
저는 유럽에서 구경을 많이 했어요 = Я посмотрел много достопримечательностей (известных мест) в Европе
저는 이 가게에서 잠깐 구경하고 싶어요 = Я хочу немного осмотреться в этом магазине
그 곳에서 구경하는 사람이 많아요 = В этом месте много посетителей (осматривающих это место)
뒤처지다 = отставать, запаздывать
Как обычно употребляется:
경기에서 뒤처지다 = отставать по баллам или очкам в игре
Примеры:
그 학생은 또래보다 영어실력이 뒤처지고 있어요 = Этот ученик отстает от своих одноклассников в английском языке
앞지르다 = обгонять, опережать
앞지르다 подчинятся 르-исключению
Как обычно употребляется:
상대방을 앞지르다 = я обошел противника
Примеры:
경찰차는 우리를 빨리 앞질렀어요 = Полицейская машина быстро нас обогнала
감독하다 = наблюдать
Произносится похоже на «감도카다»
Как обычно употребляется:
감독관 = надзиратель, инспектор
시험감독 = наблюдающий на экзамене
Примеры:
학생들이 시험을 보는 동안 저는 그들을 감독했어요 = Я наблюдал за студентами, в то время как они писали экзаменационный тест
느끼다 = чувствовать
Как обычно употребляется:
느낌 = чувство
느껴지다 = чувствоваться, ощущаться
Примеры:
저는 그녀가 저의 머리를 만지는 것을 느꼈어요 = Я почувствовал, как она прикоснулась к моим волосам
치우다 = убирать, стирать
Как обычно употребляется:
방을 치우다 = прибираться в комнате
눈을 치우다 = убирать снег
물건을 치우다 = убирать вещь
Примеры:
저는 집 앞에 있는 눈을 다 치웠어요 = Я убрал снег перед домом
책상이 너무 복잡해서 책을 조금 치워 야 돼요 = Мне нужно прибрать книги на столе, потому что там беспорядок
두다 = помещать, класть
Как обычно употребляется:
놔두다 = класть что-то на какую-то поверхность (стол, пол и т.п.).
Также это слово берется при просьбе перестать что-то делать: «그냥 놔둬!» = «Просто оставь (я это сам сделаю)»
두고 가다 = положить/забыть/оставить что-то и уйти
Примеры:
그 책을 아무데나 두세요 = Положи эту книгу куда-нибудь!
Страдательные глаголы:
느껴지다 = ощущаться, чувствоваться, чувствовать себя
Примечание: Обычно к прилагательному ставится ~게, и после этой конструкции уже идет 느껴지다.
Примеры:
저는 기숙사에서 외롭게 느껴졌어요 = Я чувствую себя одиноким в общежитии
그 여행은 길게 느껴졌어요 = Такое ощущение, что это путешествие длится долго
Прилагательные:
달다 = сладкий
달다 подчиняется ㄹ-исключению
Как обычно употребляется:
단 맛 = сладкий вкус
Примеры:
스타벅스 커피가 너무 달아요 = Кофе в «Starbucks» слишком сладкий
깊다 = глубокий
Произносится похоже на «깁따»
Как обычно употребляется:
깊은 의미 = глубокий смысл
Примеры:
애기 수영장은 깊지 않아요 = Бассейны для детей не глубокие
조용하다 = тихий
Как обычно употребляется:
조용! = Тсс! Тихо!
쥐 죽은 듯이 조용하다 = тихий, как мышь (буквально, словно мертвая мышь)
Примеры:
요즘에는 길이 너무 조용해요 = В последнее время на улицах очень тихо
학생들은 조용히 공부했어요 = Студенты тихо занимались/учились
뜨겁다 = горячий
Произносится похоже на «뜨겁따»
뜨겁다 подчиняется ㅂ-исключению
Как обычно употребляется:
뜨거운 물 = горячая вода
뜨거운 박수 = бурные аплодисменты
Примечание: Это слово описывает только теплые или горячие предметы. Не берется, если речь идет о погоде или температуре тела. Хотя, если температура тела оценивается при прикосновении, тогда это слово можно и взять.
Примеры:
물이 매우 뜨거워서 만지지 마세요 = не трогай воду, она очень горячая
차갑다 = холодный
Произносится похоже на «차갑따»
차갑다 подчиняется ㅂ-исключению
Как обычно употребляется:
차가운 문 = холодная вода
차갑게 거절하다 = холодно отказывать
Примечание: Это слово описывает только холодные предметы. Не берется, если речь идет о погоде или температуре тела. Хотя, если температура тела оценивается при прикосновении, тогда это слово можно и взять.
Примеры:
차가운 물을 주세요 = Пожалуйста, дайте холодной воды
친절하다 = вежливый, любезный, приятный
Как обычно употребляется:
친절한 사람 = приятный человек
친절하게 대우하다 = хорошо заботиться
Примеры:
한국 사람들은 아주 친절해요 = Корейцы очень приятные люди
Наречия и другие слова:
전 = до, перед, за, прежде чем, (тому) назад
Как обычно употребляется:
그 전에 = до этого
식전 = до еды
조금 전에 = только что
Берется, чтобы показать, что действие произошло до какого-то определенного момента, например:
저는 2주 전에 남동생을 만났어요 = Я встречался с младшим братом 2 недели назад
저는 그 전에 한국어를 잘 못 했어요 = До этого я не мог хорошо говорить по-корейски
Также берется, чтобы обозначить, что действие произошло до какого-то другого действия:
한국에 오기 전에 저는 한국어를 배웠어요 = До того, как приехать в Корею, я изучал корейский
직전 = накануне, сразу перед...
Примеры:
한국에 오기 직전에 저는 한국어를 배웠어요 = Я изучал корейский прямо перед тем, как приехать в Корею
후 = потом, после, спустя
Как обычно употребляется:
그 후에 = после этого
식후 = после еды
Берется, чтобы обозначить, что действие произошло после какого-то определенного момента, например:
수업은 2 분 후에 끝날 거에요 = Урок закончится через 3 минуты
Также берется, чтобы обозначить, что действие произошло после какого-то другого действия:
밥을 먹은 후에 친구를 만났어요 = После того, как я поел, я встретился с другом
직후 = сразу после того, как
Примеры:
우리가 먹은 직후에 잠에 들었어요 = Мы уснули сразу после того, как поели
이래 = после, с
Примечание: 후에 употребляется гораздо чаще, чем 이래(로).
Примеры:
한국에 온 후에 한국어를 배우고 있어요 = С тех пор, как я приехал в Корею, я изучаю корейский
한국에 온 이래로 한국어를 배우고 있어요 = С тех пор, как я приехал в Корею, я изучаю корейский
잠시 = момент, короткое время
Как обычно употребляется:
잠시 후에 = мгновение спустя, через секунду
잠시만 = Секундочку!
Примеры:
우리는 잠시 후에 나갈 거에요 = Мы выходим через момент (по-русски мы можем сказать «мы уже выходим» или «через минуту мы выходим», смысл будет такой же)
잠깐 = минуточку, короткое время
Как обычно употребляется:
잠깐만! = Минутку! Момент!
Примечание: звучит чуть-чуть менее вежливо, чем 잠시.
Примеры:
잠깐만 기다려 주세요! = Подождите минуту, пожалуйста!
저는 침대에 잠깐 눕고 싶어요 = Я хочу на секундочку прилечь
저는 신발을 신으러 잠깐 앉았어요 = Я сел на минуту, чтобы надеть обувь
그 문제를 해결하려고 우리는 잠깐 만났어요 = Мы ненадолго встретились, чтобы решить проблему
죄송해요! 저는 잠깐 집에 들러 야 돼요 = Извините! Мне нужно забежать домой на секунду
이내 = в пределах, в течение, за какой-то промежуток времени
Примеры:
저는 5년 이내에 외국어를 5개 배우고 싶어요 = Я хочу выучить 5 языков за 5 лет
Чтобы лучше запомнить эти слова, воспользуйтесь приложением Memrise (доступно на английском языке).
Введение
Из Урока 11 вы узнали много слов, относящихся к обозначению времени. В данном уроке мы расскажем вам еще о двух очень важных словах, которые широко используются в разговорах о времени. Это 전 и 후. Тогда мы говорили, что изучим кое-что позднее, так вот это самое «позднее» и наступило.
В этом уроке вы узнаете, как употреблять слова 전 и 후и их производные.
Что ж, начнем!
До/(тому) назад (전)
Слово «전» переводится как «до» или «(тому) назад», в зависимости от контекста. Если оно стоит после выражения, обозначающего какое-то время (2 секунды, 5 минут, 10 часов, 4 дня, 3 недели, 2 года и т.п.), оно переводится как «(тому) назад». Например:
2 초 전에 = 2 секунды назад
5 분 전에 = 5 минут назад
10 시간 전에 = 10 часов назад
4일 전에 = 4 дня назад
3 주 전에 = 3 недели назад
2 년 전에 = 2 года тому назад
Обратите внимание, что слово «전» употребляется с аффиксом «에», поскольку оно относится к времени.
Теперь вы легко можете ставить подобные слова в предложения:
저는 2주 전에 남동생을 만났어요 = Я встретил моего младшего брата 2 недели назад
구름은 5분 전에 걷혔어요 = Тучи рассеялись 5 минут назад
Когда «전» стоит после глагола, оно переводится как «до того, как», «прежде чем». Если вы хотите взять 전 именно в этом смысле, вам нужно к корню предшествующего глагола поставить ~기:
제가 먹기 전에 = до того, как я поел
제가 가기 전에 = прежде чем я уйду
제가 오기 전에 = прежде чем я пришел
Несколько важных моментов, прежде чем мы пойдем дальше:
Есть определенное правило, согласно которому мы ставим ~기 к корню глагола. Однако сейчас эта грамматика немножко слишком сложная для вас. Если мы начнем рассказывать о ~기, это займет весь урок, поэтому, отложим эту тему до Урока 29.
Еще одно. Вы можете построить любое предложение с конструкцией (корень глагола)~기 전에, чтобы показать, что одно действие произошло «до» другого. Например, вы можете сказать что-то вроде: «Канада стала независимой страной기 전에» и это будет переводиться как «До того, как Канада стала независимой страной, …»
Также здесь и сейчас вы впервые пробуете составить сложное предложение, то есть такое, в котором две пары подлежащее-сказуемое. Что мы имеем в виду:
Каждое предложение, которое встречалось вам прежде в наших уроках, было простым. В простом предложении только один субъект (подлежащее), один объект и одно сказуемое (глагол или прилагательное). Чтобы наглядно показать, что такое сложное предложение, мы выделим субъект (подлежащее) красным, объект синим и сказуемое зеленым (наречия и другие части речи цветом не выделены):
나는 너를 사랑해 = Я тебя люблю
아버지는 언제 왔어요? = Когда папа пришел?
저와 엄마는 밥을 같이 먹었어요 = Мы с мамой ели (рис)
그 여자들은 예뻐요 = Эти девушки симпатичные
저는 똑똑한 여자들만 좋아해요 = Я люблю только умных девушек
Однако и в русском, и в корейском можно составлять сложные предложения из двух и более простых. В любом простом предложении могут быть субъект, объект и сказуемое. В сложном предложении субъектов, объектов и сказуемых может быть несколько. Например:
Когда я приду домой, мама будет меня ждать
Когда моя мама ела хотдог, я ел гамбургер
Перед тем, как я буду есть, я вымою руки
После того, как я посмотрел фильм, мне позвонил мой друг
Я не хочу с ним встречаться, потому что он неприятный человек
Грамматика таких сложных предложений та же самая, что и в простых.
Здесь давайте вспомним, что сложные предложения бывают двух видов:
– сложносочиненные – простые предложения в них связываются друг с другом интонацией и сочинительными союзами, по смыслу они равноправны и могут быть разделены на два простых.
– сложноподчиненные – в них есть главное предложение и одно или несколько придаточных предложений. Придаточные предложения подчиняются главному и отвечают на вопросы членов предложения. Эти сложные предложения на два простых разделить нельзя.
Для сложноподчиненных корейских предложений работает правило: аффиксы ~는/은 ставятся не ко всем субъектам, а только к субъекту главного предложения.
Главное предложение выражает основное действие или главную идею всего сложноподчиненного предложения. Понять какое из предложений главное, а какое придаточное, несложно: придаточное показывает, когда/где/почему/как происходит основное действие. Например:
Когда я приду домой, мама будет меня ждать
– Главное предложение: мама будет меня ждать
– Когда это произойдет: Когда я приду домой
Когда моя мама ела хотдог, я ел гамбургер
– Главное предложение: я ел гамбургер
– Когда это произошло: Когда моя мама ела хотдог
Перед тем, как я буду есть, я вымою руки
– Главное предложение: я вымою руки
– Когда это произойдет: Перед тем, как я буду есть
После того, как я посмотрел фильм, мне позвонил мой друг
– Главное предложение: мне позвонил мой друг
– Когда это произошло: После того, как я посмотрел фильм
Я не хочу с ним встречаться, потому что он неприятный человек
– Главное предложение: Я не хочу с ним встречаться
– Почему это происходит: потому что он неприятный человек
Обратите внимание, что если мы уберем придаточное предложение, оставшееся главное предложение будет абсолютно нормальным и иметь смысл. Однако если мы оставим только придаточное, оно будет неполным.
Давайте вернемся к конструкции ~기 전에 и посмотрим, как она работает. Вот в этом предложении:
«Прежде чем пришла мама, я поел рис» –
Какое предложение главное, а какое придаточное?
«Я поел рис» – главная мысль. Сама по себе она вполне полноценное предложение.
«Прежде чем пришла мама» – показывает, когда происходило действие главного предложения. Если его взять само по себе, оно не будет полноценным предложением.
Таким образом, по-корейски это предложение будет выглядеть так:
엄마가 오기 전에 나는 밥을 먹었어 = Прежде чем пришла мама, я поел (рис)
Несколько слов о том, как ставятся аффиксы ~는/은 и ~이/가 в таких предложениях. Чтобы в уроке было проще ориентироваться, выделим это отступление линиями.
———————————————————————-
Вы уже обратили внимание, что ~는/은 стоят у субъекта главного предложения. Если сделать наоборот, это будет неправильно:
엄마는 오기 전에 내가 밥을 먹었어 – неправильно
Ставить ~는/은 к обоим субъектам тоже будет неверно:
엄마는 오기 전에 나는 밥을 먹었어 – неправильно
Однако допускается ставить ~이/가 к обоим субъектам. То есть совершенно не обязательно ставить ~는/은 к субъекту главного предложения, так же как не обязательно делать так же в таком предложении (вспоминайте Урок 2):
고양이가 집 뒤에 있어요 = Кошка за зданием
Значение аффиксов ~는/은 в главном предложении сложносочиненного то же самое, что и в любом простом. То есть, они могут указывать на то, что что-то сравнивается. Также они могут иметь такое же значение, что и аффиксы «~이/가», когда они берутся с субъектами. В обеих ситуациях единственное, что поможет определить эту едва уловимую разницу в значении – это контекст. Например:
친구가 오기 전에 저는 은행에 갔어요 = Прежде чем пришел мой друг, я сходил в банк, или
친구가 오기 전에 제가 은행에 갔어요 = Прежде чем пришел мой друг, я сходил в банк
Эти предложения могут слегка отличаться друг от друга. В соответствующем контексте, возможно, появится ощущение, что подлежащее «я» с чем-то сравнивается. К примеру: «До того, как пришел мой друг, (возможно) моя девушка оставалась дома, а я сходил в банк».
Иногда аффиксы «~는/은» могут немного поменять перевод, хотя смысловой результат остается тем же. Обратите внимание на различия в следующих предложениях и их переводах:
친구가 오기 전에 저는 은행에 갔어요 = Прежде чем пришел мой друг, именно я сходил в банк (по сравнению с моей девушкой, которая оставалась дома)
친구가 오기 전에 제가 은행에 갔어요 = Прежде чем пришел мой друг, я сходил в банк
Если вы не улавливаете эту разницу между ~은/는 и ~이/가, советуем еще раз вернуться к Уроку 2 и освежить в памяти материал, который мы там давали.
Практически всегда при построении сложносочиненного предложения, в котором придаточное будет оканчиваться конструкцией «~전에», у субъекта этого предложения будут ставиться аффиксы ~이/가. Единственным исключением будет случай, когда субъект в обоих предложениях один и тот же, и в главном он опускается. К примеру:
나는 오기 전에 밥을 먹었어 = Прежде чем я пришел, я поел (по-русски мы такое предложение скорее скажем так: «прежде чем прийти, я поел»)
Вместо:
내가 오기 전에 나는 밥을 먹었어 = Прежде чем я пришел, я поел
Не забывайте, что корейцы очень любят делать свои предложения как можно короче. При любом удобном случае в предложении что-нибудь да опускается. Так вместо того, чтобы сказать: «내가… 나는…», – можно сказать «я» всего лишь раз.
———————————————————————-
Также обратите внимание, что (как и во многих грамматических конструкциях корейского языка) в конструкции ~기 전에 нет никакого указания на грамматическое время. Оно определяется только по главному предложению:
엄마가 오기 전에 나는 먹었어 = Прежде чем пришла мама, я поел
엄마가 오기 전에 나는 먹을 거야 = До того, как придет мама, я поем
И еще несколько примеров с ~기 전에:
한국에 오기 전에 저는 한국어를 배웠어요 = Я изучал корейский, прежде чем приехал в Корею
수박을 먹기 전에 사과를 먹었어요 = Прежде чем съесть яблоко я ел арбуз
양복을 입기 전에 목욕을 했어요 = Прежде чем надевать костюм я принял ванну
구름이 걷히기 전에 비가 왔어요 = Перед тем, как тучи рассеялись, шел дождь
집에 나가기 전에 방을 치웠어요 = Прежде чем выйти из дома я прибрался в комнате
제가 아내와 결혼하기 전에 우리는 2년 동안 사귀었어요 = До того, как мы с женой поженились, мы встречались два года
После/Спустя (후)
Слово «후» переводится как «после»/«спустя»/«через какое-то время после текущего момента», в зависимости от того, как оно употребляется в корейских предложениях. Если оно стоит после выражения, обозначающего какое-то время (2 секунды, 5 минут, 10 часов, 4 дня, 3 недели, 2 года и т.п.), оно переводится как «через». Например:
2 초 후에 = через 2 секунды
5 분 후에 = через 5 минут
10 시간 후에 = через 10 часов
4일 후에 = через 4 дня
3 주 후에 = через 3 недели
2 년 후에 = через 2 года
Теперь вы легко можете ставить подобные слова в предложения, так же, как и с «전»:
2시간 후에 갈 거에요 = Я пойду через 2 часа
수업은 2 분 후에 끝날 거에요 = Урок закончится через 2 минуты
Когда «후» стоит после глагола, оно переводится как «после того, как». Чуть ранее вы узнали, что к корню предшествующего глагола поставить ~기 чтобы получить конструкцию «~기 전에». Так вот когда мы берем «후» с глаголом, добавлять ~기 к его корню не нужно. Вместо этого к корню глагола ставится ~ㄴ/은: ~은 прибавляется к корню на согласную, ~ㄴ вливается в корень на гласную. Например:
내가 먹은 후에 = После того, как я поел
내가 간 후에 = После того, как я уйду
А теперь можно составлять предложения по аналогии с «~기 전에»:
숙제가 끝난 후에 나는 집에 갈 거에요 = После того, как я закончу делать домашнее задание, я пойду домой
밥을 먹은 후에 친구를 만났어요 = После того, как я поел, я встретил друга
과자를 많이 먹은 후에 배가 아팠어요 = После того, как я съел много конфет, у меня заболел живот
구두를 신은 후에 의자에서 일어났어요 = После того, как я надел обувь, я встал со стула
방을 치운 후에 밖에 나갔어요 = После того, как я прибрался в комнате, я вышел наружу
Также можно заменить слово 다음 (которое вы изучили в Уроке 11) словом 후 и получить такое же по смыслу предложение:
숙제가 끝난 다음에 나는 집에 갈 거에요 = После того, как я закончу делать домашнее задание, я пойду домой
밥을 먹은 다음에 친구를 만났어요 = После того, как я поел, я встретил друга
과자를 많이 먹은 다음에 배가 아팠어요 = После того, как я съел много конфет, у меня заболел живот
구두를 신은 다음에 의자에서 일어났어요 = После того, как я надел обувь, я встал со стула
방을 치운 다음에 밖에 나갔어요 = После того, как я прибрался в комнате, я вышел наружу
В словарном разделе этого урока вам встретились слова:
직전 = накануне, прямо перед
직후 = сразу после того, как
Они могут употребляться точно так же, как 전 и 후 соответственно – разница в том, что «직» подчеркивает, что действие совершается именно сразу до или после другого действия или какого-то момента. Например:
아들이 저녁 먹기 직전에 과자를 먹었어요 = Прямо перед тем, как есть ужин, он съел конфету
경찰관이 오기 직전에 그 사람이 갔어요 = Этот человек ушел прямо перед приездом полиции
양복을 입은 직후에 밖에 나갔어요 = Сразу после того, как я надел костюм, я вышел наружу
전화번호를 받은 직후에 잃어버렸어요 = Как только я получил номер телефона, я его потерял
Еще один момент. Во всех примеров, которые мы дали выше, мы ставили придаточное предложение с конструкциями ~기 전에 или ~ㄴ/은 후에 перед главным. Здесь важно понимать, что эти придаточные предложения по сути указывают на какой-то момент времени. Например:
친구가 오기 전에 저는 은행에 갔어요 = Прежде чем пришел мой друг, я сходил в банк
В корейском предложении «친구가 오기 전에» может на самом деле стоять в предложении где угодно, как любое наречие времени. Например:
저는 (когда-то) 은행에 갔어요 =Я (когда-то) сходил в банк
저는 (어제) 은행에 갔어요 = Я (вчера) сходил в банк
저는 (친구가 오기 전에) 은행에 갔어요 = Я (прежде чем пришел мой друг) сходил в банк
Хотя мы чаще всего и ставили придаточные предложения в начало сложного, делать это всегда совершенно необязательно. В каком месте оно появится в предложении, полностью зависит только от говорящего. Как сделать из простого предложения конструкцию, которая будет описывать существительное, мы расскажем в Уроке 26, а пока пусть грамматика данного урока станет своеобразным предисловием к нему.
(Начиная) с: ~ㄴ/은 이래로
Слово 이래로 в корейском может заменять «후» в конструкции ~ㄴ/은 후에 и переводиться как «(начиная) с», «с тех пор, как»:
한국에 온 이래로 한국어를 배우고 있어요 = С тех пор как я приехал в Корею, я учу корейский
열심히 공부한 이래로 실력은 빨리 늘었어요 = С тех пор как я стал усердно учиться, уровень моих знаний вырос
Эти два предложения абсолютно правильные, однако следует знать, что сами корейцы слово 이래로 употребляют не особенно часто. Вы можете его брать, все поймут, что вы имеете в виду (вы даже, скорее всего, впечатлите корейцев, так как 이래로 довольно трудное слово). Однако конструкция ~ㄴ/은 후에 все-таки употребляется гораздо чаще, чтобы показать, что действие происходит с какого-то определенного момента. К примеру:
한국에 온 이래로 한국어를 배우고 있어요… лучше сказать так:
한국에 온 후에 한국어를 배우고 있어요 = После того, как я приехал в Корею, я учу корейский
열심히 공부한 이래로 실력은 빨리 늘었어요… лучше сказать так:
열심히 공부한 후에 실력은 빨리 늘었어요 = После того, как я стал усердно учиться, уровень моих знаний вырос
В пределах (안/이내)
Еще два слова, которые берутся в сходных с 전 and 후 ситуациях – это слова 안 и 이내. Слово «안» вы уже знаете, оно означает «внутри»:
나는 집 안에 있다 = Я внутри здания
Если 안/이내 стоят после слова, обозначающего время, они обозначают, что действие происходит «в пределах», «в течение» этого промежутка времени:
나는 5년 이내에 외국어 5개를 배우고 싶어 = Я хочу выучить 5 языков за 5 лет
나는 5년 안에 외국어 5개를 배우고 싶어 = Я хочу выучить 5 языков за 5 лет
우리는 1년 이내 결혼할 거에요 = Мы поженимся в течение года
우리는 1년 안에 결혼할 거에요 = Мы поженимся в течение года
Пожалуй, этот урок тоже можно назвать легким! Этот урок и предыдущий были довольно простыми – однако вы уже почти добрались до Раздела 2, а вот там уроки будут действительно сложными!
Все понятно! Я хочу перейти к следующему уроку!
Если у вас есть вопросы или комментарии, не стесняйтесь оставлять их на нашем форуме!