Cette leçon est aussi offerte en English, Español et Русский.
Cliquez ici pour un cahier d’exercices portant sur la leçon (en anglais seulement).
Cliquez ici pour une version PDF gratuite de cette leçon (en anglais seulement).
Vocabulaire
Pour des raisons de simplicité, le vocabulaire est séparé en catégorie : les noms, les verbes, les adjectifs et les adverbes. Pour des raisons similaires, j’utilise le masculin tout au long de la leçon.
Cliquez sur le mot en français pour voir de l’information et des exemples d’utilisation du mot. (Vous ne comprendrez peut-être pas encore la grammaire, mais cela pourrait vous aider dans la progression de votre apprentissage.)
Il existe un fichier PDF présentant tous ces mots, des exemples de phrase et d’utilisation commune en plus de notes. Ce dossier se trouve ici (en anglais seulement).
Noms :
동생 = petit(e) frère/sœur
Usages communs :
남동생 = petit frère
여동생 = petite sœur
친동생 = petit(e) frère/sœur de sang (biologique)
Note :
Ce terme se traduit par « sibling » en anglais, il n’y a toutefois pas d’équivalent en français. Bien que ce terme réfère à un frère ou une sœur plus jeune, beaucoup de Coréens l’utilisent pour désigner un ami proche qui est plus jeune. Ceci peut amener à des conversations de ce genre :
Coréen : « Hey! C’est mon 동생! »
Moi : « Vraiment? »
Coréen : « Non, pas véritablement. »
Pour indiquer que vous êtes liés par le sang avec cette personne, vous devriez utiliser « 친동생 ».
Exemples :
저 사람은 저의 동생이에요 = Cette personne est mon/ma petit(e) frère/sœur.
동생은 왜 울었어요? = Pourquoi est-ce que ton/ta petit(e) frère/sœur a pleuré?
남동생 = petit frère
저는 남동생보다 키가 더 커요 = Je suis plus grand que mon (petit) frère.
나는 남동생보다 밥을 더 먹었어 = J’ai plus mangé que mon (petit) frère.
저의 게으른 남동생은 하루 종일 아무것도 안 해요 = Mon paresseux de petit frère ne fait rien de sa journée.
저는 2주 전에 남동생을 만났어요 = J’ai rencontré mon frère il y a deux semaines.
남동생은 울었어요? = Est-ce que ton frère a pleuré?
여동생 = petite sœur
Exemples:
저의 여동생은 지난 주에 책 2권을 읽었어요 = Ma sœur a lu deux livres la semaine dernière.
너의 여동생은 예뻐요 = Ta (petite) sœur est jolie.
형 = grand frère
Note :
Ce mot est seulement utilisé par une personne de sexe masculin.
Usages communs :
형님 = version plus formelle de 형
Exemples :
그 사람은 저의 형입니다 = Cette personne est mon (grand) frère.
형을 왜 때렸어요? = Pourquoi as-tu frappé ton (grand) frère?
저의 형은 똑똑한 남자입니다 = Mon frère est intelligent.
오빠 = grand frère
Note :
Ce mot est seulement utilisé par une personne de sexe féminin.
Exemples :
저는 공을 오빠한테 던졌어요 = Je lançais la balle à mon (grand) frère.
오빠는 바닥에 앉아서 점심을 먹었어요 = Mon frère a mangé son dîner assis sur le plancher.
오빠는 밤 늦게 밥을 먹는 것을 좋아해요 = Mon frère aime manger la nuit.
누나 = grande sœur
Note :
Ce mot est seulement utilisé par une personne de sexe masculin.
Exemples :
저의 누나는 대학생이에요 = Ma (grande) sœur est une étudiante à l’université.
저는 저의 누나를 불렀어요 = J’ai appelé ma sœur.
이 사람은 저의 누나예요 = Cette personne est ma (grande) sœur.
저는 저의 누나한테 돈만 줄 거에요 = Je vais uniquement donner de l’argent à ma sœur.
저의 누나는 충동적인 여자예요 = Ma grande sœur est une fille impulsive.
언니 = grande sœur
Note :
Ce mot est seulement utilisé par une personne de sexe féminin.
Exemple :
저는 언니랑 밥을 먹었어요 = J’ai mangé avec ma sœur.
삼촌 = oncle
Note :
Les Coréens prononcent souvent ce mot comme « 삼춘 ».
Exemple :
저의 삼촌은 선생님이에요 = Mon oncle est un enseignant.
이모 = tante maternelle
Note :
Ce mot est utilisé lorsque l’on discute la sœur de la mère de quelqu’un.
Usages communs :
큰 이모 = La sœur aînée d’une mère.
둘째 이모 = La deuxième plus vieille sœur d’une mère.
막내 이모 = La sœur cadette (plus jeune) d’une mère.
Exemple :
우리 엄마는 이모와 닮았어요 = Ma mère ressemble à notre tante.
고모 = tante paternelle
Note :
Ce mot est utilisé lorsque l’on discute de la sœur du père à quelqu’un.
Exemple :
우리 아버지는 고모와 살고 있어요 = Notre père vie avec notre tante.
아저씨 = homme plus âgé (sans relation)
Note :
Ce mot désigne un homme plus âgé que vous ne connaissez pas. De façon plus générale, il peut être utilisé avec la position que cet homme peut avoir, par exemple « 버스 아저씨 » veut dire « conducteur d’autobus » ou « 택시 아저씨 » veut dire « conducteur de taxi ».
Exemples :
아저씨! 앉으세요! = Monsieur, asseyez-vous, s’il vous plait.
아저씨! 맥주 2잔 주세요! = Monsieur! Deux bières, s’il vous plait!
아주머니 = femme plus âgée (sans relation)
Exemples :
아주머니! 소주 2병 주세요! = Madame! Deux bouteilles de soju, s’il vous plait!
동대문시장에서 아주머니가 많아요 = Il y a beaucoup de dames âgées au marché de Dongdaemun.
할아버지 = grand-père
La prononciation de ce mot ressemble à « 하라버지 ».
Usage commun :
산타할아버지 = Père Noël
Note :
Vous pouvez utiliser ce mot pour parler de toutes les personnes qui semblent avoir l’âge d’un grand-père.
Exemples :
우리 할아버지는 한국전쟁에서 싸웠어요 = Notre grand-père s’est battu durant la guerre de Corée.
할아버지는 아이들한테 옛날 이야기를 나눴어요 = Grand-papa a raconté une vieille histoire aux enfants.
아들은 할아버지께 선물을 줬어요 = Ce garçon a donné un cadeau à son grand-père.
그 할아버지는 주름이 하나도 없어요 = Ce grand-père n’a pas une ride.
할아버지께 선물을 드리고 싶어요 = Je veux donner un cadeau à mon grand-papa.
할아버지가 여기에 계신지 몰랐어요 = Je ne savais pas que tu étais ici grand–papa.
할아버지는 우리 아들에게 돈을 주었어요 = Grand-papa a donné de l’argent à notre fils.
우리 할아버지가 죽어서 저는 너무 슬퍼요 = Je suis très triste parce que mon grand-père est mort.
할머니 = grand-mère
Note :
Vous pouvez utiliser ce mot pour parler de toutes les personnes qui semblent avoir l’âge d’une grand-mère.
Exemples :
저의 할머니는 요리를 너무 잘해요 = Ma grand-mère cuisine très bien.
저의 할머니가 여기에 자주 안 오셔요 = Ma grand-mère ne vient pas souvent ici.
저는 할머니를 위해 식사를 준비했어요 = J’ai préparé un repas pour grand-maman.
할머니는 어제 아파서 입원했어요 = Parce qu’elle était malade, Grand-maman est allée à l’hôpital hier.
친구 = ami
Usages communs :
여자 친구 = petite amie
남자 친구 = petit ami
친구를 만나다 = rencontrer un ami
Exemples :
저는 어제 친구를 만났어요 = Hier, j’ai rencontré mon ami.
저는 저의 친구를 자주 만나요 = Je rencontre souvent mon ami.
저는 친구랑 같이 있어요 = Je suis avec un ami.
저는 저의 친구에게 돈을 줬어요 = J’ai passé de l’argent à un ami.
저는 친구와 집에 갔어요 = Je suis retourné chez moi avec un ami.
저는 그 것을 친구한테서 들었어요 = J’ai entendu ça par un ami.
저의 친구는 저 쪽으로 갔어요 = Mon ami est allé dans cette direction.
저는 친구와 비슷해요 = Je ressemble à mon ami.
저의 친구는 (여기) 근처에 살아요 = Mon ami habite près d’ici.
사진 = photo
Usages communs :
사진기 = caméra
사진을 찍다 = prendre une photo
Note :
Le mot « 그림 » réfère à une peinture.
Exemples :
여행했을 때 사진을 많이 찍었어요 = J’ai pris beaucoup de photos quand je voyageais.
이 사진 어때? = Comment est cette photo?
이 것은 나쁜 사진입니다 = C’est une mauvaise photo.
저의 사진은 침대 위에 걸려 있어요 = Ma photo est accrochée au-dessus de mon lit.
저는 사진을 하나도 안 찍었어요 = Je n’ai même pas pris une photo.
저는 사진을 벽에 걸었어요 = J’ai accroché une photo au mur.
안경 = lunette
Usage commun :
안경을 쓰다 = porter des lunettes
Exemple :
저는 새로운 안경을 샀어요 = J’ai acheté de nouvelles lunettes.
비밀 = secret
Usages communs :
비밀을 밝히다 = discuter/dire un secret
비밀을 지키다 = garder un secret
Exemples :
그 것이 비밀이라서 말하지 마세요 = Ne dis rien, c’est un secret!
그 것은 큰 비밀이었어요 = C’est un gros secret.
그의 과거는 큰 비밀이에요 = Son passé est un grand secret.
비 = pluie
Usages communs :
비가 오다 = pleuvoir
이슬비 = bruine/pluie fine
산성비 = pluie acide
Exemple:
어제 비가 많이 왔어요 = Il pleuvait hier.
비가 아직 와요 = Il pleut encore.
비가 왔어요? = Est-ce qu’il pleut?
내일 비가 올지 모르겠어요 = Je ne sais pas s’il pleuvra demain.
가게 = magasin
Exemples :
저는 가게에서 사과를 샀어요 = J’ai acheté des pommes au magasin.
이 가게는 싼 음식을 팔아요 = Ce magasin vend de la nourriture à des prix abordables.
그 가게에 18세 미만은 못 들어가요 = Si tu as moins de 18 ans, tu ne peux pas entrer dans ce magasin.
박물관 = musée
La prononciation de ce mot ressemble à « 방물관 ».
Exemples :
그 박물관은 특별해요 = Ce musée est spécial.
저는 박물관에 다음 번에 갈 거예요 = J’irai au musée la prochaine fois.
병원은 박물관 뒤에 있어요 = L’hôpital est derrière le musée.
선생님은 학생들과 박물관에 갔다 = L’enseignant est allé au musée avec les étudiants.
가스 레인지 = cuisinière à gaz
Note :
La prononciation de ce mot ressemble à la prononciation anglaise de « gas range ».
Exemple :
이 집은 가스 레인지가 없어요 = Cette maison n’a pas de cuisinière.
오리 = canard
Usage commun :
오리고기 = viande de canard
Exemple :
우리는 급식으로 오리고기를 먹었어요 = La cafétéria de l’école a servi du canard pour dîner.
꼬리 = queue
Usage commun :
꼬리뼈 = coccyx
Exemple :
그 강아지의 꼬리는 아주 귀여워요 = La queue de ce chiot est très charmante.
Verbes :
보고 싶다 = s’ennuyer d’une personne
Usage commun :
친구를 보고 싶다 = vouloir rencontrer un ami
Note :
Ce mot est composé de « 보다 » (voir) et du principe grammatical « ~고 싶다 » (vouloir), et veut dire, littéralement « vouloir voir ». C’est pour cette raison que vous pouvez utilisé « 보고 싶다 » seulement lorsque vous vous ennuyez de quelqu’un et non d’une chose. En fait, « 싶다 » est un adjectif, il faudrait alors conjuguer « 보고 싶다 » comme un adjectif.
Exemples :
제가 미국에서 있었을 때 가족을 보고싶었어요 = Quand j’étais aux États-Unis, je m’ennuyais de ma famille.
저는 친구를 보고 싶어요 = Je m’ennuie de mon ami./Je veux voir mon ami.
기대하다 = s’attendre (à quelque chose)
La traduction de la forme nominale de ce mot est « attente ».
Note :
La version passive de ce verbe, « 기대되다 », est utilisée pour indiquer que l’on est excité en vue de quelque chose. Pour plus d’informations sur les verbes passifs, allez voir la leçon 14.
Exemple :
선생님이 3시에 올 것을 기대했어요 = Je m’attendais à ce que le professeur arrive à 15 h (3 pm).
건너다 = traverser
Usage commun :
길을 건너다 = traverser une rue
Exemples :
빨리 건너자! = Vite! Traversons!
저는 거리를 안전하게 건넜어요 = J’ai traversé la rue en toute sécurité.
던지다 = lancer
Usage commun :
공을 던지다 = lancer une balle
Exemples :
수업시간 동안 종이를 던지지 마세요 = Pendant le cours, ne lancez pas de papier s’il vous plaît.
야구선수는 공을 세게 던졌어요 = Le joueur de baseball a lancé la balle.
싫어하다 = ne pas aimer/apprécier
La prononciation de ce mot ressemble à « 시러하다 »
Note :
« 싫다 » est un adjectif se traduisant par « pas bon/bien ». « 싫어하다 » est un verbe. Alors, nous devrions attacher ~을/를à l’objet de la phrase pour indiquer ce que l’on n’aime pas.
Exemples :
저는 그 사람을 싫어해요 = Je n’aime pas cette personne.
저는 과일을 싫어해요 = Je n’aime pas les fruits.
처음에 그 여자를 싫어했어요 = Au début, je n’aimais pas cette fille.
그들은 저를 처음부터 싫어했어요 = Dès le début, ils ne m’aiment pas.
저는 사람들이 지하철을 급히 타는 것을 싫어해요 = Je n’aime pas les gens qui rentrent brusquement dans le métro.
제가 그 여자를 싫어해도 그녀를 위해 선물을 사야 되었어요 = Peu importe à quel point je n’apprécie pas cette fille, j’ai tout de même dû lui acheter un cadeau.
떠나다 = partir
Usage commun :
세상을 떠나다 = mourir (partir de ce monde)
Note :
Ce mot est utilisé lorsque vous partez d’un endroit pour toujours ou pour une longue période de temps. Si vous voulez dire que vous partez de chez vous (et allez y retourner bientôt), vous devriez utiliser les mots « 출발하다 » (partir) ou « 나가다 » (sortir).
Exemples :
한국은 언제 떠났어요? = Quand es-tu parti de la Corée?
아버지가 벌써 떠났다는 것을 몰랐어요 = Je ne savais pas que papa était déjà parti.
농담하다 = blaguer
La forme nominale de ce mot se traduit par « blague ».
Exemple :
나의 남자친구는 나에게 농담을 많이 해 = Mon petit ami raconte beaucoup de blagues.
Adjectifs:
지루하다 = ennuyeux
Note :
En Coréen, deux mots sont utilisés pour indiquer soit que l’on s’ennuie soit que quelque chose est ennuyeux. Utilisez « 심심하다 » pour indiquer que vous vous ennuyez et « 지루하다 » si quelque chose est ennuyeux.
Exemple :
수업은 매우 지루해요 = Le cours est très ennuyeux.
마르다 = trop mince
« 마르다 » est un adjectif irrégulier de type « 르 ». Pour plus d’informations, allez à la leçon 7.
Note :
Ce terme est souvent utilisé de façon négative.
Lorsque vous voulez dire à quelqu’un qu’il semble être trop mince, vous devriez normalement utiliser l’imparfait. Par exemple : « 형! 너무 말랐어! » = (Frère!) Tu es trop mince!
Exemple :
보통 모델들은 말라요 = Les modèles sont souvent (trop) minces.
멀다 = loin
« 멀다 » est un adjectif irrégulier de type « ㄹ ». Pour plus d’informations, allez à la leçon 7.
Exemples :
우리 집은 너무 멀어요 = Notre maison est très loin.
저는 먼 병원에 갔어요 = Je suis allé à un hôpital qui était loin.
마르다 = sec
« 마르다 » est un adjectif irrégulier de type « 르 ». Pour plus d’informations, allez à la leçon 7.
Note :
« 목 마르다 » (littéralement: gorge sèche) est souvent utilisé pour indiquer que quelqu’un a soif.
Exemple :
그 강은 완전히 말랐어요 = Cette rivière est complètement asséchée.
비슷하다 = similaire
La prononciation de ce mot ressemble à « 비스타다 ».
Exemples :
저와 저의 아버지는 너무 비슷해요 = Je suis très similaire à mon père.
저는 친구와 비슷해요 = Je suis similaire à mon ami.
싫다 = ne pas être bon/bien
La prononciation de ce mot ressemble à « 실타 ».
Usages communs :
가기 싫다 = ne pas vouloir y aller/partir
먹기 싫다 = ne pas vouloir manger
Note : L’on peut utiliser « 싫다 » pour indiquer que « quelqu’un n’aime pas » en attachant « ~이/가 » à l’objet. Pour plus d’informations, allez à la leçon 15.
Exemples :
저는 그 사람이 싫어요 = Je n’aime pas cette personne.
학교가 싫어요 = Je n’aime pas l’école.
맥주가 싫어요 = Je n’aime pas la bière.
오래되다 = vieux (un objet)
Note :
Semblablement à l’utilisation de « 낡다 », « 오래되다 » peut seulement être utilisé pour décrire un objet. Si vous utilisez « 오래되다 », vous indiquez que ça fait longtemps que la chose a été construite/acheté/etc. Par contre si vous utilisez « 낡다 », vous impliquez, en plus, que l’objet en question est endommagé.
Exemples :
저는 저의 오래된 핸드폰을 팔았어요 = J’ai vendu mon vieux cellulaire.
그 식당이 오래되었다 = Le restaurant est vieux.
우리는 오래된 집에 갔다 = Nous sommes allés dans la vieille maison.
한국문화는 오래됐고 흥미로워요 = La culture coréenne est ancienne(vieille) et intéressante.
오늘 새로운 복사기가 올 거라서 이 오래된 것을 버려야 돼요 = Aujourd’hui, nous recevrons les nouvelles photocopies, nous devons jeter les vieilles.
Adverbes et d’autres mots :
오늘 = aujourd’hui
Usages communs :
오늘밤 = ce soir
오늘아침 = ce matin
오늘날 = le temps présent/ces temps-ci
Note :
Normalement, « ~에 » n’est pas rattaché à « 오늘 » puisque l’on peut le présumer.
Exemples :
저는 오늘에 시험을 봐 야 돼요 = J’ai un examen aujourd’hui.
저는 오늘 두 번 운동할 것입니다 = Aujourd’hui, je vais m’entraîner deux fois.
저는 오늘 아침식사를 못 먹었어요 = Je n’ai pas déjeuné aujourd’hui.
오늘 날씨가 너무 더워요 = La température est chaude aujourd’hui.
어제 운동을 해서 오늘 저의 팔이 아파요 = Mes bras sont douloureux aujourd’hui parce que je me suis entraîné hier.
저는 오늘 네 개의 수업을 가르쳤어요 = J’ai enseigné quatre cours aujourd’hui.
이 수업은 오늘 저의 열 번째 수업입니다 = C’est mon dixième cours aujourd’hui.
저는 오늘 오후에 낮잠을 잤어요 = J’ai pris une sieste cet après-midi(aujourd’hui).
어제 = hier
Usage commun :
어젯밤 = hier soir
Note :
Normalement, « ~에 » n’est pas rattaché à « 어제 as » parce que l’on peut le présumer.
Exemples :
저는 어제 학교에 못 갔어요 = Je ne suis pas allé à l’école hier.
저는 어제부터 아팠어요 = Je suis malade depuis hier.
그 건물은 어제와 달라요 = Cet immeuble est différent d’hier.
나는 어제 친구 다섯 명을 만났어 = Hier, j’ai rencontré cinq amis.
저는 어제 선생님을 처음 만났어요 = J’ai rencontré mon professeur pour la première fois hier.
저는 어제 한 시간 동안 야구를 했어요 = J’ai joué au baseball pendant une heure hier.
저는 어제 여자친구랑 이야기했어요 = J’ai parlé avec ma petite amie hier.
저는 어제 학교에 세 번 갔어요 = Je suis allé trois fois à l’école hier.
내일 = demain
Usages communs :
내일 봐 = « on se voit demain » (informel)
내일 뵙겠습니다 = « on se voit demain » (formel)
(내일)모레 = après-demain
내일 밤 = demain soir
Note :
Normalement, « ~에 » n’est pas rattaché à « 내일 » parce que l’on peut le présumer.
Exemples :
저는 내일 공원에 갈 거에요 = J’irai au parc demain.
내일 뭐 하고 싶어요? = Que veux-tu faire demain?
선생님은 내일 학생들을 만날 거에요 = Le professeur rencontrera les étudiants demain.
저는 내일 사람 두 명 더 만날 거에요 = Je vais rencontrer deux autres personnes demain.
내일 학교에 갈 것입니까? = Vas-tu à l’école demain?
너는 내일 누구(를) 만날 거야? = Qui rencontres-tu demain?
저는 내일부터 건강한 음식만 먹을 거에요 = À partir de demain, je ne mangerai que de la nourriture saine.
모레 = après-demain
Note :
L’on dit souvent « 내일모레 ».
L’on écrit souvent ce mot, à tort, comme « 모래 » (ce mot veut dire « sable »).
Exemple :
학교가 모레 닫혀 있을 거에요 = L’école sera fermée après-demain.
년 = année
Usages communs :
작년 = l’année dernière
내년 = l’année prochaine
매년 = chaque année
학년 = année scolaire (niveau)
Note : Ce mot est rarement utilisé seul, il est plus commun de le voir grouper avec d’autre mot (par exemple avec les usages communs ci-haut).
Exemples :
저는 작년에 한국에 갔어요 = Je suis allé en Corée l’année passée.
저는 5년 이내에 외국어를 다섯 개 배우고 싶어요 = Je veux apprendre 5 langues en 5 ans.
우리는 1년 안에 결혼할 거에요 = Nous allons nous marier dans la prochaine année.
제가 한국에서 산 지 1년 됐어요 = Je vis en Corée depuis un an.
그 선생님은 영어를 가르친 지 20 년 됐어요 = Ce professeur a enseigné l’anglais pendant 20 ans.
저는 7년 동안 한국에서 살았어요 = J’ai vécu en Corée pendant 7 ans.
저는 내년에 한국에 갈 거에요 = Je vais aller en Corée l’année prochaine.
일 = jour
Usages communs :
Les jours de la semaine sont 일요일, 월요일, 화요일, etc…
생일 = anniversaire (jour de votre fête)
내일 = demain
매일 = tous les jours
마감일 = date limite
Note :
Lorsque l’on parle d’une journée, l’on devrait utiliser « 날 ». Pour plus d’informations, allez voir la leçon 11.
Exemples :
저는 토요일에 한교에 안 가요 = Je ne vais pas à l’école le samedi.
저는 3일 동안 학교에 안 갔어요 = Je ne suis pas allé à l’école pendant 3 jours.
시간 = temps
Usages communs :
한 시간 = une heure
두 시간 = deux heures
두 시간 동안 = pendant deux heures
영업 시간 = heures d’ouverture (de travail)
시간표 = horaire
Note : Vous pouvez utiliser ce mot pour indiquer que quelque chose a été fait pendant une certaine période de temps/heures. En plus, vous pouvez l’utiliser pour parler de « la dernière fois » ou de « cette fois-ci ». Pour plus d’information, allez à la leçon 11.
Exemples :
저는 두 시간 동안 공부했어요 = J’ai étudié pendant deux heures.
저는 세 시간 동안 잤어요 = J’ai dormi pendant trois heures.
저는 어제 두 시간 동안 TV를 봤어요 = Hier, j’ai écouté la télévision pendant deux heures.
우리는 다음 시간에 더 배울 거에요 = Nous en apprendrons plus la prochaine fois.
시간이 있으시면 술을 마시러 술집에 갑시다 = Si tu as du temps, allons à un bar pour boire de l’alcool!
저는 그것을 지난 시간에 배웠어요 = J’ai appris ça la dernière fois.
수업시간 동안 종이를 던지지 마세요 = S’il vous plait, ne lancez pas de papier durant la période de classe.
Jour de la semaine :
월요일 = lundi
화요일 = mardi
수요일 = mercredi
목요일 = jeudi
금요일 = vendredi
토요일 = samedi
일요일 = dimanche
Pour vous aider à mémoriser ces mots, vous pouvez utiliser Memrise tool.
Comment dire « je » et « moi » en coréen
Premièrement, je veux discuter de la différence entre « je » et « moi » en français. Dans notre langue, « je » et « moi » ont le même sens, mais nous les utilisons différemment. Lorsque l’orateur est le sujet, nous utilisons « je ». Lorsque l’orateur est l’objet, nous utilisons « moi ». Par exemple :
Je t’aime. (« Je » est le sujet de la phrase)
Tu m’aimes. (« m’[moi] » est l’objet de la phrase)
En coréen, le même mot est utilisé pour « je » et « moi ». Il n’y a pas de distinction à faire si le terme est utilisé comme sujet ou objet. Par contre, la particule qui se rattachera au mot sera différente.
Bien que ce mot ne change pas selon son rôle, il changera selon le niveau de politesse de la phrase. Par exemple:
저 veut dire « je/moi » et est utilisé dans un contexte formel.
나 veut dire « je/moi » et est utilisé dans un contexte plus familier.
~는 peut être rattaché à 저 et 나 pour indiquer que « je » est le sujet de phrase. Par exemple :
저는
나는
(Je ne vous présente pas d’exemple de phrases parce que vous n’avez toujours pas appris les conjugaisons. Vous les apprendrez plus loin dans cette leçon.)
~를 peut être rattaché à 저 et 나 pour indiquer que « moi » est l’objet. Par exemple :
저를
나를
(Je ne vous présente pas d’exemple de phrases parce que vous n’avez toujours pas appris les conjugaisons. Vous les apprendrez plus loin dans cette leçon.)
~가 peut être rattaché à 저 et 나 pour indiquer que « je » est le sujet principal ou secondaire de la phrase. J’ai déjà, brièvement, déterminé la différence entre « ~이/가 » et « ~은/는 » dans la leçon 2. Les différences entre ces deux particules sont très subtiles et peuvent prendre plusieurs années à comprendre complètement. Je discute de ces différences plus en détail dans la leçon 17 et la leçon 24, mais ceci n’est pas très important pour le moment. Pour le moment, il est important de se souvenir et de comprendre que si l’on ajoute « ~가 » à « 나 », « 나 » changera par « 내 ». La même chose arrivera avec « 저 » qui changera par « 제 ». Par exemple:
내가
제가
(Je ne vous présente pas d’exemple de phrases parce que vous n’avez toujours pas appris les conjugaisons. Vous les apprendrez plus loin dans cette leçon.)
Au cours de cette leçon, toutes les phrases seront conjuguées de façon informelle et donc, tous les exemples utiliseront le terme « 나 » ou « 내 ». Pour cette leçon, ne vous préoccupez pas de la formalité et concentrez-vous sur les informations que je vous présente. Dans la prochaine leçon, vous en apprendrez plus à propos des discours formels et informels ainsi que de l’utilisation de « 저 » et de « 제 ».
Comment dire « tu/toi »
Vous avez sûrement remarqué que je ne vous ai toujours pas appris l’un des mots les plus communs en français. Je sais que cela peut sembler étrange, mais le mot « tu » n’est pas souvent utilisé par les Coréens, ils préfèrent utiliser d’autres termes :
- La plupart du temps, lorsque vous référez ou parlez d’une personne, vous devriez utiliser sa situation (ou son emploi) pour l’identifier. Par exemple : patron (부장님), le directeur ou principal (교장선생님), le vice-directeur (교감선생님), M. X (pour un professeur) (Nom 선생님), un consommateur (고객님).
- Il est très commun pour un Coréen de référer à une personne avec qui il est proche de la même manière qu’à une personne de sa famille. Par exemple, « 오빠 » veut dire grand frère (si vous êtes une femme), mais vous pourriez utiliser ce mot pour un ami proche plus vieux que vous.
- Vous pouvez pratiquement appeler tous hommes ou toutes femmes, qui semblent très âgés, grands-pères ou grands-mères (할아버지/할머니). Autrement, ce n’est que vos proches connaissances que vous identifierez comme des membres de votre famille.
- Vous désignerez un homme ou une femme qui vous est étranger comme « 아저씨 » (homme) et « 아주머니 » (femme).
- Dans des situations informelles, vous pouvez utiliser le mot « 너 ». L’on peut y ajouter « ~는 » ou « ~를 » pour indiquer si c’est le sujet (tu) ou l’objet (toi) de la phrase (respectivement). Si, au contraire, l’on ajoute « ~가 » à « 너 », le mot deviendra « 네가 ». La prononciation de « 네가 » (à différencier de « 내가 ») ressemble à « knee-ga ».
- Vous pourriez aussi utiliser le mot « 당신 », voulant dire « tu ». Vous pouvez utiliser ce mot pour parler de n’importe qui, par contre les Coréens n’utilisent presque jamais ce mot. Il est plus utilisé par des étrangers qui sont habitués à avoir « tu » dans leur vocabulaire.
Conjugaison de base : passé, présent et futur
Comme je l’ai mentionné dans les leçons précédentes – toutes les phrases que vous avez apprises n’ont pas été conjuguées. Toutes ces phrases ne seraient pas utilisées en coréen puisqu’elles ne sont pas conjuguées. Je croyais bon de vous apprendre la structure de base des phrases avant de commencer à expliquer les conjugaisons. La bonne nouvelle est que la conjugaison coréenne est plus simple que celles d’autre langue (surtout comparé au français!).
Note importante avant de commencer
Dans cette leçon, je vous présenterai la conjugaison de base des verbes au passé, présent et futur. Bien que ces conjugaisons soient correctes grammaticalement, elles sont rarement utilisées dans des conversations. Cette forme est parfois appelée « la forme journalière » parce qu’elle est plus souvent utilisée pour écrire à soi-même dans son journal. Elle est aussi utilisée pour écrire un examen, un livre (sans dialogue), une recherche, un article de journal ou de magazine ainsi qu’à d’autres moments où l’on ne parle pas (ou n’écrit pas) à un auditoire précis. On peut aussi l’appeler « la forme de base ». Si vous utilisez cette forme de conjugaison dans une phrase, vous devriez utiliser le pronom informel « 나 ». C’est pour cette raison que vous verrez le mot « 나 » utilisé pour « je » tout au long de la leçon.
Comme mentionné dans le paragraphe précédent, cette conjugaison peut être utilisée dans des documents imprimés. Dans ces cas, la phrase n’est ni formelle ni informelle, l’on ne fait que déclarer des faits. Lorsqu’il est utilisé de cette façon, personne n’est l’auteur (ou le récipient) du texte et donc, il est généralement rare d’utiliser « 저 » ou « 나 » et vous n’avez pas à considérer le texte comme étant formel ou informel.
Bien que la forme de base ne soit pas utile pour une conversation, elle est très importante pour comprendre des notions grammaticales plus complexes ou pour lire une grande majorité des documents imprimés (livre, journaux, etc.). Vous apprendrez des formes de conjugaison utiles lors d’une conversation dans la prochaine leçon, mais je vous recommande fortement de comprendre celle-ci en premier.
La seule partie d’une phrase qui est conjuguée en coréen est le verbe (ou l’adjectif) et comme vous le savez déjà, une phrase doit finir avec l’un ou l’autre.
Regardons maintenant comment conjuguer les verbes et adjectifs au présent, passé et futur.
Verbes
Présent
Lorsque la dernière syllabe du radical finie avec une consonne, vous ajoutez ~는다 au radical du verbe :
먹다 = 먹는다 = manger (먹 + 는다)
닫다 = 닫는다 = fermer (닫 + 는다)
Exemples :
나는 문을 닫는다 = Je ferme la porte.
나는 밥을 먹는다 = Je mange du riz.
Lorsque la dernière syllabe du radical finie avec une voyelle, vous ajoutez ~ㄴ다 au radical :
배우다 = 배운다 = apprendre (배우 + ㄴ다)
이해하다 = 이해한다 = comprendre (이해하 + ㄴ다)
가다 = 간다 = aller (가 + ㄴ다)
Exemples :
나는 친구를 만난다 = Je rencontre un ami.
나는 그 것을 이해한다 = Je comprends ça.
나는 한국어를 배운다 = J’apprends le coréen.
나는 집에 간다 = Je vais à la maison.
Passé (imparfait)
Avant d’apprendre ceci, vous devez savoir quelque chose d’important. La grammaire coréenne est basée sur l’addition de suffixe directement aux verbes ou adjectifs pour leur donner un sens précis. Ceci peut être un peu déstabilisant pour vous puisque c’est la première fois que je vous en parle vraiment dans ces leçons. En fait, vous l’avez fait à la section précédente. Souvenez-vous, pour conjuguer au présent, vous avez dû ajouter :
- ~는다 si le radical finissait par une consonne et ~ㄴ다 s’il finissait par une voyelle.
Des centaines de principes grammaticaux (non seulement pour des conjugaisons) nécessitent l’addition de suffixe après le radical des verbes et adjectifs. Vous n’en avez toujours pas appris, mais je veux vous en montrer quelques-uns que vous apprendrez dans de futures leçons. Par exemples, ajoutez :
- ~ㄴ/은 후에 veut dire « après »
- ~기 전에 veut dire « avant »
- ~기 때문에 veut dire « parce que »
- ~아/어서 veut dire « parce que »
- ~아/어야 하다 veut dire « que l’on doit »
- ~아/어서는 안 되다 veut dire « que l’on ne doit pas »
- etc.
Cette liste pourrait être extrêmement longue.
Remarquez que certains de ces principes grammaticaux nécessitent l’addition de « ~아/어 », en fait un grand nombre de ceux-ci requièrent « ~아/어 » après le radical du verbe ou de l’adjectif. Remarquez aussi que la barre oblique indique que vous devez choisir le bon suffixe qui se rattachera au radical. Dans certains cas, il faudra utiliser « ~아 » et dans d’autres « ~어 » devra être utilisé. Ce qui suit est la règle grammaticale pour savoir quand utiliser l’un ou l’autre :
- Si la dernière voyelle est «ㅏ » ou « ㅗ » (ce qui inclut les cas où la dernière voyelle est «ㅑ » ou « ㅛ »), vous ajouterez « ~아 » en avant du principe grammatical. (Il y a une exception à cette règle : si la dernière syllabe du radical est « 하 », c’est « ~여 » qui doit être ajouté avant le reste du principe grammatical.)
- Si la dernière voyelle est n’importe quelle autre, vous ajouterez « ~어 » suivi par le reste du principe grammatical.
Lorsque vous conjuguez un verbe au passé, vous devrez ajouter « ~았/었다 » au radical du verbe (s’il s’agit d’un verbe finissant par « 하다 », vous devrez ajouter « 였다 »). Vous devrez vous référer aux règles précédentes, donc si la dernière voyelle est « ㅗ » ou « ㅏ» on ajoute « ~았다 » au radical, si la dernière voyelle est autre chose, l’on ajoute « 었다 ». N’oubliez pas non plus l’exception de « 하 », vous devrez alors ajouter « ~였다 ». Par exemple :
나는 먹다 = Je manger (cette phrase n’est pas conjuguée)
La dernière voyelle du radical est ㅓ. Puisque ce n’est ni «ㅏ» ni « ㅗ », nous rattacherons « 었다 » au radical :
나는 밥을 먹었다 = Je mangeais du riz (먹 + 었다)
나는 문을 닫다 = Je fermer la porte. (cette phrase n’est pas conjuguée)
La dernière voyelle du radical est «ㅏ». Dans ce cas, l’on ajoute « 았다 » au radical :
나는 문을 닫았다 = Je fermais la porte. (닫 + 았다)
나는 창문을 열다 = J’ouvrir la fenêtre. (cette phrase n’est pas conjuguée)
La dernière voyelle du radical est ㅕ. Puisque ce n’est pas ㅏ ou ㅗ, nous rattacherons 었다 au radical :
나는 창문을 열었다 = J’ouvrais la fenêtre. (열 + 었다)
나는 한국어를 공부하다 = J’étudier le coréen. (cette phrase n’est pas conjuguée)
La dernière voyelle du radical est « 하 ». Dans ce cas, l’on ajoute « ~였다 » au radical :
나는 한국어를 공부하였다 = J’étudiais le coréen. (공부하 + 였다)
Ce qui rend la conjugaison plus compliquée au début est la situation où le radical d’un verbe finit par une voyelle (incluant « 하다 »). Dans ces cas, il faut alors intégrer « ~았다/었다 » au radical. Voici comment vous devrez les intégrer :
- 아 + 아 = 아 (exemple : 가 + 았다 = 갔다)
- 오 + 아 = 와 (exemple : 오+ 았다 = 왔다)
- 우 + 어 = 워 (exemple : 배우+ 었다 = 배웠다)
- 이 + 어 = 여 (exemple : 끼+ 었다 = 꼈다)
- 어 + 어 = 어 (exemple : 나서 + 었다 = 나섰다)
- 여 + 어 = 여 (exemple : 켜다 + 었다 = 켰다)
- 하 + 여 = 해 (exemple : 공부하다 + 였다 = 공부했다)
Bien que 하 + 여 peuvent être écrit « 해 », dans certaines situations (généralement dans des documents officiels) il sera écrit « 하여 » et non « 해 ».
- Les verbes finissant par la voyelle « ㅡ » (par exemple : 잠그다) sont plus compliqués et seront touchés dans la leçon 7.
Beaucoup de gens m’ont demandé : « Comment est-ce que j’intègre ~아/어 a des voyelles plus complexes comme ㅠ, ㅑ, ㅔ, etc.? » Vous remarquerez que le radical de pratiquement tous les verbes et adjectifs en coréen ne finissent pas avec ces voyelles. Les mots les plus communs auxquels je puisse penser qui se terminent par des voyelles complexes sont :
바래다 (disparaître )
매다 (attacher)
메다 (porter/supporter quelque chose sur ses épaules)
Avec ces mots, la même règle s’applique. Puisque la dernière voyelle n’est pas « ㅏ » ou « ㅗ », nous devons ajouter « 어 » en plus du principe grammatical que nous devons rajouter. Il n’est pas nécessaire de l’intégrer au radical finissant par ce genre de voyelle, car autant la version intégrée que celle qui ne le serait pas sont correctes.
Par exemple :
바래 + 었다 = 바랬다 ou 바래었다
매다 + 었다 = 맸다 ou 매었다
메다 + 었다 = 멨다 ou 메었다
Voici un récapitulatif détaillé :
가다 = aller
La dernière voyelle est ㅏ, donc nous ajoutons았다 au radical.
나는 가았다
Par contre, parce que le radical fini par une voyelle, il faut intégré 았다 avec 가 :
나는 갔다 = J’allais
오다 = venir
La dernière voyelle est ㅗ, donc nous ajoutons 았다 au radical.
나는 오았다
Par contre, parce que le radical fini par une voyelle, il faut intégré 았다 avec 오 :
나는 왔다 = Je venais
배우다 = apprendre
La dernière voyelle est ㅜ, donc nous ajoutons 었다 au radical.
나는 배우었다
Par contre, parce que le radical fini par une voyelle, il faut intégré 었다 avec 우 :
나는 배웠다 = J’apprenais
던지다 = lancer
La dernière voyelle est ㅣ, donc nous ajoutons 었다 au radical.
나는 던지었다
Par contre, parce que le radical fini par une voyelle, il faut intégré 었다 avec 이 :
나는 던졌다 = Je lançais
건너다 = traverser
La dernière voyelle est ㅓ, donc nous ajoutons 었다 au radical.
나는 길을 건너었다
Par contre, parce que le radical fini par une voyelle, il faut intégré 었다 avec 어 :
나는 길을 건넜다 = Je traversais la rue.
Exemples :
나는 친구를 만났다 = Je rencontrais des amis.
나는 밥을 먹었다 = Je mangeais du riz.
나는 한국어를 공부했다 = J’étudiais le coréen.
나는 공을 던졌다 = Je lançais la balle.
나는 길을 건넜다 = Je traversais la rue.
Futur
Le futur est facile, il faut simplement ajouter ~겠다 au radical du verbe :
나는 먹다 = Je manger (non conjuguée)
나는 먹겠다 = Je mangerai.
나는 가다 = J’aller (non conjuguée)
나는 가겠다 = J’irai
나는 배우다 = J’apprendre (non conjuguée)
나는 배우겠다 = J’apprendrai
Deux verbes, en particulier, sont souvent conjugués au futur sans vraiment avoir un sens dans le futur : « 알다 » (savoir) et « 모르다 » (ne pas savoir). Je ne vais pas vous présenter d’exemples (parce qu’ils seraient trop compliqués à ce point-ci de vos études), mais il serait bien que vous vous souveniez que les verbes « 알다 » et « 모르다 » sont souvent conjugués ainsi : « 알겠다 » et « 모르겠다 ». Bien qu’ils soient conjugués au futur, ces deux verbes sont généralement utilisés pour indiquer que quelqu’un sait ou ne sait pas quelque chose au présent.
Il faut aussi noter que la fin de la conjugaison va changer en fonction des honorifiques (que vous apprendrez à la leçon suivante).
Utilisez ce tableau pour une synthèse de la conjugaison des verbes au passé, présent et futur :
Verbe | Radical | Passé | Présent | Futur |
먹다 | 먹 | 먹었다 | 먹는다 | 먹겠다 |
닫다 | 닫 | 닫았다 | 닫는다 | 닫겠다 |
배우다 | 배우 | 배웠다 | 배운다 | 배우겠다 |
가다 | 가 | 갔다 | 간다 | 가겠다 |
이해하다 | 이해하 | 이해했다 | 이해한다 | 이해하겠다 |
오다 | 오 | 왔다 | 온다 | 오겠다 |
던지다 | 던지 | 던졌다 | 던진다 | 던지겠다 |
Adjectifs
Présent
Un peu plus haut, vous avez appris qu’il faut ajouté ~ㄴ/는다 t au radical du verbe pour le conjuguer au présent. Pour conjuguer un adjectif au présent, vous n’avez pas besoin de faire quelque chose. Laissez l’adjectif comme il est et il sera conjugué au présent. Par exemple :
그 선생님은 아름답다 = Ce professeur est beau.
그 길은 길다 = Cette rue est longue.
나의 손은 크다 = Ma main est grande.
Passé
Pour conjuguer un adjectif au passé, vous devez suivre la même règle que pour la conjugaison des verbes au passé. Encore une fois, cette règle est :
Vous devez ajouter « 았다/었다 » au radical du mot. L’on doit ajouter « 았다 » si la dernière voyelle du mot est « ㅗ » ou « ㅏ ». Par contre, l’on doit ajouter « 었다 » si la dernière voyelle n’est pas « ㅗ » ou « ㅏ ». Par exemple :
그 길은 길었다 = Cette rue était longue. (길 + 었다)
그 음식은 맛있었다 = Cette nourriture était délicieuse. (맛있 + 었다)
그 선생님은 좋았다 = Ce professeur était bon. (좋 + 았다)
그 식당이 오래되었다 = Ce restaurant est vieux*** (오래되 + 었다)
Bien que le sens de « 오래되다 » soit « vieux », ce mot n’a pas de connotation négative ou péjorative. En fait, ce mot indique que quelque chose a existé depuis longtemps et est maintenant « vieux ». Pour dire que quelque chose est « vieux en en mauvais état », il faudrait alors utiliser le mot « 낡다 »… à ne pas confondre avec « 늙다 », qui réfère à une personne âgée.
Ceci peut être quelque peu compliqué pour vous, mais bien que nous avons simplement rattaché « ~었다 » à la dernière syllabe du radical « 되 », le principe grammatical pourrait y être intégré. Ne vous en préoccupez pas pour le moment, car il ne s’agit pas d’un sujet de cette leçon. Vous en apprendrez plus « 되다 » dans de futures leçons. Allez aux leçon 9 ou leçon 14 pour avoir plus d’informations sur ce sujet.
« 되다 » est souvent utilisé et conjugué comme un verbe, dans notre cas, « 오래되다 » est un adjectif. Ce qui signifie que « ~ㄴ » peut être ajouté à l’adjectif pour décrire le nom qui le suit.
Par exemple : 우리는 오래된 집에 갔다 = Nous sommes allés dans la vieille maison.
Similairement aux verbes, si la dernière lettre du radical est une voyelle, il faut intégrer ~았다/었다 au radical :
이것은 비쌌다 = Cette chose était chère. (비싸 + 았다)
그 남자는 잘생겼다 = Cet homme était beau. (잘생기 + 었다)
그 사람은 뚱뚱했다 = Cette personne était grosse. (뚱뚱하 + 였다)
Futur
Conjuguer un adjectif au futur se fait de la même manière que les verbes. Il suffit d’ajouter « 겠다 » au radical de l’adjectif :
나는 행복하겠다 = Je serai heureux.
그 것은 맛있겠다 = Ce sera délicieux.
나는 배고프겠다 = Je serai affamé.
En règle général, non seulement est-ce qu’il est rare d’utiliser la forme de base lors d’une conversation, mais les Coréens n’utilisent pas les adjectifs au futur aussi souvent que nous pouvons le faire.
Utilisez ce tableau pour une synthèse de la conjugaison des adjectifs au passé, présent et futur :
Adjectif | Radical | Passé | Présent | Futur |
행복하다 | 행복하 | 행복했다 | 행복하다 | 행복하겠다 |
비싸다 | 비싸 | 비쌌다 | 비싸다 | 비싸겠다 |
길다 | 길 | 길었다 | 길다 | 길겠다 |
맛있다 | 맛있 | 맛있었다 | 맛있다 | 맛있겠다 |
낡다 | 낡 | 낡았다 | 낡다 | 낡겠다 |
Conjuguer « 있다 » et « 있다 »
Vous avez appris à la leçon 2 qu’il y a deux sens au mot « 있다 ». L’un de ses sens est « avoir », qui est considéré comme un adjective en coréen. Vous avez aussi appris ces phrases :
나는 펜이 있다 = J’ai un stylo.
나는 차가 있다 = J’ai une voiture.
나는 가방이 있다 = J’ai un sac.
Parce que « 있다 » est considéré comme un adjectif, nous devons suivre les règles de conjugaison d’un adjectif au présent – il ne faut donc rien faire et laisser l’adjectif comme il est. Donc ces trois phrases ci-dessus sont bien conjuguées et grammaticalement correctes.
Par contre, l’autre sens de « 있다 » est « être à un endroit » et est considéré comme un verbe. Vous avez appris ces phrases à la leçon 2 :
나는 은행 안에 있다 = Je suis à la banque.
개는 집 안에 있다 = Le chien est dans la maison.
고양이는 의자 밑에 있다 = Le chat est sous la chaise.
Parce que ce sens de « 있다 » est considéré comme un verbe, nous devons suivre les règles de conjugaison d’un verbe au présent – il faut donc ajouter « ~ㄴ/는다 » au radical du verbe. Donc, les trois phrases ci-dessus ne sont pas conjuguées. Pour être grammaticalement correct, il faut les conjuguer comme suit :
나는 은행 안에 있는다 = Je suis à la banque.
개는 집 안에 있는다 = Le chien est dans la maison.
고양이는 의자 밑에 있는다 = Le chat est sous la chaise.
Bien que tout ce qui a été dit soit vrai, les chances sont que vous entendrez/verrez « 있다 » (et tous les autres verbes et adjectifs de cette leçon) conjugué avec l’un des honorifiques introduit à la prochaine leçon.
Savoir que « 있는다 » est une bonne conjugaison de « 있다 » sera plus important lorsque vous apprendrez des principes grammaticaux plus complexes. Par exemple, lorsque vous citez une phrase (cette notion est introduite à la leçon 52) vous devrez utiliser la forme de base. Ne vous inquiétez pas de cela pour le moment. Vous devriez vous concentrer sur la conjugaison avec des honorifiques qui sera présentée à la prochaine leçon.
Wow, c’était beaucoup de grammaire. Comprendre ceci sera sûrement l’une des étapes les plus difficiles de votre apprentissage du coréen. Je le dis franchement. Si vous parvenez à comprendre cette leçon, pratiquement tout ce que vous apprendrez sera rattaché aux principes de cette leçon d’une façon ou d’une autre. Ne lâchez pas!
Si vous avez des questions ou des commentaires, sentez-vous bien à l’aise de créer une rubrique dans notre Forum!
D’accord, j’ai compris! Allons à la prochaine leçon! Ou,
Cliquez ici pour un cahier d’exercices portant sur la leçon (en anglais seulement).